• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149007

English Turkish Film Name Film Year Details
Half of you go there. Yarınız şu tarafa. Sholay-1 1975 info-icon
The rest of you guys... come with me! Diğerleri... Benimle gelsin. Sholay-1 1975 info-icon
Here's the pistol! Tabanca burada. Sholay-1 1975 info-icon
Move an inch, and... Kılını kıpırdatırsan... Sholay-1 1975 info-icon
Let's go to your office. How can I? Odana geçelim. Nasıl olacak? Sholay-1 1975 info-icon
You have asked me not to move! Bana kıpırdamamamı söyledin. Sholay-1 1975 info-icon
The firsn order sstands cancelled. Let's go. İlk emir iptal olmuştur. Gidelim. Sholay-1 1975 info-icon
lt the jailer of the British days so scared? İngiliz döneminin gardiyanı çok mu korktu? Sholay-1 1975 info-icon
Come and see us off at the gate first! Önce bizi kapıdan bir çıkar. Sholay-1 1975 info-icon
Have the gate opened. Kapıyı açtır. Sholay-1 1975 info-icon
And here's the ''pistol'' ! İşte bu da "tabanca"! Sholay-1 1975 info-icon
The two of them must have tried to run away, isn't it? Senden kaçmaya çalışmışlardır, değil mi? Sholay-1 1975 info-icon
Tried to run away? That's an understatement! Kaçmaya çalışmak mı? Bu çok hafif kalır. Sholay-1 1975 info-icon
They put their lives into it! Hayatlarını ortaya koydular! Sholay-1 1975 info-icon
Bun I wasn't about to let them go! Ama onları bırakmaya niyetim yoktu. Sholay-1 1975 info-icon
As I held one of them... Ben birini tutarken... Sholay-1 1975 info-icon
...the other tried to escape. ...diğeri kaçmaya çalışıyordu. Sholay-1 1975 info-icon
I dragged him back and asked, ''Where to, feller?'' Onu tekrar kendime çekip, "Nereye, delikanlı?" dedim. Sholay-1 1975 info-icon
With two stinging slaps, I ordered them to the police station! İki tokat patlatıp, onları doğru karakola götürdüm. Sholay-1 1975 info-icon
That was it! They were begging at my feet! İşte o kadar! Ayaklarıma kapanıp yalvarıyorlardı. Sholay-1 1975 info-icon
Did Veeru and jai really beg an your feet? Gerçekten Veeru ve Jai ayaklarına mı kapandı? Sholay-1 1975 info-icon
They're dangerous criminals! Tehlikeli adamlar onlar. Sholay-1 1975 info-icon
They're criminals, all right! Tehlikeliler, doğru. Sholay-1 1975 info-icon
But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! Ama ben boşu boşuna Soorma Bhopali olmadım. Sholay-1 1975 info-icon
You can imagine! They wept at my feet! Düşünebiliyor musunuz? Ayaklarıma kapanıp ağladılar. Sholay-1 1975 info-icon
And begged for forgiveness; I'd have forgiven them, too! Ve af dilediler benden. Affederdim ben de aslında. Sholay-1 1975 info-icon
But I was furious than they had dared to trespass my territory! Ama arazime izinsiz girdikleri için çok öfkeliydim. Sholay-1 1975 info-icon
What happened next? What else?! Sonra ne oldu? Ne olacak? Sholay-1 1975 info-icon
You know I carry a stick! Sopamı bilirsiniz benim. Sholay-1 1975 info-icon
It was days since I had used it. So I got down to brass tracks... Kullanmayalı epey olmuştu. Uzatmadım... Sholay-1 1975 info-icon
...and I really thrashed them! I gave them a terrible beating! ...ve bunları güzel bir patakladım. Feci şekilde dövdüm! Sholay-1 1975 info-icon
What happened next? What would have happened? Sonra ne oldu? Ne olacak? Sholay-1 1975 info-icon
I held them by their collars ayd said... Yakalarına yapıştım ve dedim ki... Sholay-1 1975 info-icon
What did you say? What did I ?! Ne dedin? Ne dedim? Sholay-1 1975 info-icon
What did I say?! Yes, I remember... Ne dedim? Evet, hatırladım. Sholay-1 1975 info-icon
I said, ''Do let me know if there is something more I can do for you'' "Sizin için yapabileceğim başka bir şey varsa lütfen haber verin" dedim. Sholay-1 1975 info-icon
Well, guys... have you nothing better to do? Evet, beyler. Yapacak başka işiniz yok mu? Sholay-1 1975 info-icon
You plunk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! Buraya oturmuş bana saçma sapan şeyler anlattırıyorsunuz. Sholay-1 1975 info-icon
Go and attend to your work! Go on... lazy bums! Gidin, işinize bakın. Hadi! Tembel herifler. Sholay-1 1975 info-icon
Well,... I was oyly kidding. Şey, şaka yapıyordum sadece. Sholay-1 1975 info-icon
But you guys have been released pretty quickly, haven't you? Sizi de ne çabuk salıvermişler, öyle değil mi? Sholay-1 1975 info-icon
My word! The stint at the prison seems to have been good foryou! Vay be! Hapishane yaramış sanki size! Sholay-1 1975 info-icon
We are here to collect our thousand Rupees. Buraya, 1000 Rupimizi almaya geldik. Sholay-1 1975 info-icon
A thousand rupees? That's right. A thousand bucks. 1000 Rupi mi? Evet. 1000 papel. Sholay-1 1975 info-icon
I got the money the very next day of your arrest! Tutuklanmanızın hemen ertesi günü parayı almıştım. Sholay-1 1975 info-icon
Since that day, the money has been lyiyg in an envelope in my pocket! O günden beri paranız ceketimin cebinde, zarfta duruyor. Sholay-1 1975 info-icon
Check it out... it's a thousand bucks! Bakın. Bin papel! Sholay-1 1975 info-icon
Well, Soorma... see you again. Evet, Soorma. Görüşürüz. Sholay-1 1975 info-icon
It's these chaps I've been lookiyg for. Ben de bu adamları arıyordum. Sholay-1 1975 info-icon
When does their prison term come to an end? Mahkumiyetleri ne zaman sona eriyor? Sholay-1 1975 info-icon
on the 18th of the next month. Gelecek ayın 18'inde. Sholay-1 1975 info-icon
Could I have a beedi, guard? Bir sigara versene, muhafız. Sholay-1 1975 info-icon
Well, Inspector? Who have you brought to the prison today? Evet, dedektif. Bugün hapishaneye kimi getirdin? Sholay-1 1975 info-icon
I'm not an Inspector anymore. I'm just Thakur Baldev Singh. Ben artık bir dedektif değilim. Sadece Takur Baldev Singh'im. Sholay-1 1975 info-icon
Why? Have you gotten overyour fondness of playiyg with dangers? Neden? Tehlikeli oyunlara olan hevesin geçti mi? Sholay-1 1975 info-icon
If your bravery really makes you so arrogant... Cesaretiniz sizi bu kadar küstah yapıyorsa... Sholay-1 1975 info-icon
...will you accept an assignment from me? ...vereceğim görevi de kabul eder misiniz? Sholay-1 1975 info-icon
We accept assignments oyly for money. Biz bir görevi, sadece para için kabul ederiz. Sholay-1 1975 info-icon
Why must you worry about that, if you're really brave? O kadar cesursanız, işin ne olduğunun önemi var mı? Sholay-1 1975 info-icon
Name the price. And you will get it. Fiyatı siz söyleyin. Ne kadar isterseniz. Sholay-1 1975 info-icon
Provided you do what I want you to do. İstediğimi yapmanız şartıyla. Sholay-1 1975 info-icon
Gabbar Singh?! The notorious bandit?! Gabbar Singh mi? Şu meşhur haydut! Sholay-1 1975 info-icon
Yes. He's the one. Evet, o. Sholay-1 1975 info-icon
The police are even said no have placed a reward on his head. Polisin de kellesine ödül koyduğu söyleniyor. Sholay-1 1975 info-icon
50,000 Rupees... for capturing him dead or alive. 50 bin Rupi. Ölü ya da diri. Sholay-1 1975 info-icon
You've got to capture the bandit for me... alive. Benim için o haydudu... canlı yakalamalısınız. Sholay-1 1975 info-icon
You want us to get Gabbar Singh... that too, alive ayd kicking! Gabbar Singh'i yakalamamızı istiyorsun. Hem de kanlı canlı. Sholay-1 1975 info-icon
Gabbar Singh is no sheep kid we could run and catch, Thakur! Gabbar Singh öylece gidip yakalanabilecek bir çocuk değil, Takur. Sholay-1 1975 info-icon
I know it's a difficult task. Zor bir görev olduğunu biliyorum. Sholay-1 1975 info-icon
But no one pays so much for something easy. Ama kolay bir iş için kimse o kadar para vermez. Sholay-1 1975 info-icon
Let's suppose we risk our lives and somehow manage to capture him. Diyelim ki hayatımızı riske atıp, bir şekilde onu yakaladık. Sholay-1 1975 info-icon
Do you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? Sana onu, 20 bin Rupiye vermemizi mi istiyorsun? Sholay-1 1975 info-icon
So you can make a cool 50,000 Rupees, for nothing? Sen 50 bin Rupiyi hiçbir şey yapmadan cebe indir diye mi? Sholay-1 1975 info-icon
The reward from the police will go to you, too. Polisin vereceği ödül de sizin olacak. Sholay-1 1975 info-icon
I only want Gabbar. Ben sadece Gabbar'ı istiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
Is it ay old feud? Eski bir mesele mi? Sholay-1 1975 info-icon
May I ask you another question then? O zaman başka bir soru sorabilir miyim? Sholay-1 1975 info-icon
You know we're criminals, too. Bizim de kanunsuz adamlar olduğumuzu biliyorsun. Sholay-1 1975 info-icon
Why did you choose us to track down the bandit? Bir haydudu bulması için neden bizi seçtin? Sholay-1 1975 info-icon
Only because iron shall deal with iron. Çivi çiviyi söker de ondan. Sholay-1 1975 info-icon
That's 5,000 Rupees. Burada 5000 Rupi var. Sholay-1 1975 info-icon
You will get 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. Ramgarh'a gelince, 5000 daha alacaksınız. Sholay-1 1975 info-icon
The rest afteryou have accomplished the mission. Geri kalanını görevi tamamladıktan sonra vereceğim. Sholay-1 1975 info-icon
What do you suggest? Ne diyorsun? Sholay-1 1975 info-icon
''Heads'' we go. Tura gelirse işi alırız. Sholay-1 1975 info-icon
Well, gentlemen? Where will you go? Evet, beyler. Nereye gidiyorsunuz? Sholay-1 1975 info-icon
Belapur, Rampur, Ramgarh... where do you want to go? Belapur, Rampur, Ramgarh... Nereye gideceksiniz? Sholay-1 1975 info-icon
Have you never seen a horse cart before? Daha önce hiç at arabası görmedin mi? Sholay-1 1975 info-icon
This is a village, sir. Burası bir köy, bayım. Sholay-1 1975 info-icon
You can't find cars here in which you can speed away. Burada gaza basıp gideceğin arabalar bulamazsın. Sholay-1 1975 info-icon
Basanti's "tonga" is all you will find around here. Basanti'nin "tongası", burada bulabileceğin tek şey. Sholay-1 1975 info-icon
Now look; I'm not in the habit of talking unnecessarily. Bakın şimdi, gereksiz yere konuşmak gibi bir huyum yoktur. Sholay-1 1975 info-icon
Say so, if you wish to go... Well, we do wish... O yüzden, nereye gitmek... Şey, biz... Sholay-1 1975 info-icon
It's okay, if you don't wish to go! You won't be my enemies! Pekala, madem gitmek istemiyorsunuz, size düşman olacak değilim. Sholay-1 1975 info-icon
I thought you'd need a tonga and happened to ask you. Bir tongaya ihtiyacınız var diye düşündüm ve sordum. Sholay-1 1975 info-icon
But you don't have to be my passengers, you know. Ama illa bineceksiniz diye bir şey yok, tabii. Sholay-1 1975 info-icon
It's your own free will! Kendi bileceğiniz iş! Sholay-1 1975 info-icon
This is Basanti's tonga, not the field of the landlord... Basanti'nin tongası bu; bir toprak ağasının,... Sholay-1 1975 info-icon
...which you will have to till, even if you don't want to! ...mecburen sürmek zorunda olduğunuz tarlası değil ya. Sholay-1 1975 info-icon
This is just like... Let's go! We wish to go! Bu, aynı... Binmek istiyoruz. Hadi, gidelim! Sholay-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149002
  • 149003
  • 149004
  • 149005
  • 149006
  • 149007
  • 149008
  • 149009
  • 149010
  • 149011
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact