• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149008

English Turkish Film Name Film Year Details
Let's go! Sure. When have l refused? Gidelim. Tabii. Ne zaman hayır dedim? Sholay-1 1975 info-icon
Now look; I'm not a chatter box. Şimdi bakın, pek konuşkan değilimdir. Sholay-1 1975 info-icon
So I'd better tell you in advance. O yüzden baştan söyleyeyim. Sholay-1 1975 info-icon
A ride to Belapur costs 2 Rupees and one to Rampur costs 1 .5 Rupee. Belapur'a gidiş, iki Rupi. Rampur'a ise bir buçuk Rupi. Sholay-1 1975 info-icon
Don't haggle, please! What Basanti says is final! Pazarlık etmeyin, lütfen. Bunlar son fiyattır. Sholay-1 1975 info-icon
okay, but we... I know what you will say! Tamam ama biz... Ne diyeceğini biliyorum. Sholay-1 1975 info-icon
Just why I charge 2 Rupees for Belapur and 1.50 for Ramgarh? Niye Belapur iki Rupi de, Ramgarh bir buçuk? Sholay-1 1975 info-icon
You'd better ask which village this tonga belongs to. Go on. Bu tonga hangi köye ait bir sorsana. Sholay-1 1975 info-icon
Well, where does it belong? It belongs to Ramgarh! Şey, hangi köye ait? Ramgarh'a. Sholay-1 1975 info-icon
I see! So it belongs to Ramgarh! Now I know! Anladım. Demek Ramgarh'a ait. Şimdi anladım. Sholay-1 1975 info-icon
Actually, there is this thing worth considering. İşte, bu yüzden şöyle bir durum var. Sholay-1 1975 info-icon
When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. Belapur'a gittiğim zaman, aslında iki yolculuk yapıyorum. Sholay-1 1975 info-icon
To Belapur and back to Ramgarh. Belapur'a ve sonra da geri Ramgarh'a. Sholay-1 1975 info-icon
But should I go to Ramgarh, it's like going home. Ama Ramgarh'a gittiğimde, eve dönmek anlamına geliyor. Sholay-1 1975 info-icon
Where would you like to go? Siz nereye gitmek istiyorsunuz? Sholay-1 1975 info-icon
Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. Aslında, biz de Ramgarh'a gitmek istiyorduk. Sholay-1 1975 info-icon
Sure! When have I refused? Tabii! Ne zaman hayır dedim? Sholay-1 1975 info-icon
But you will have to tell me whose house you're going to. Ama kime gittiğinizi de bilmem gerekiyor. Sholay-1 1975 info-icon
So Basanti can take you to that house. Böylece Basanti sizi onun evine götürebilir. Sholay-1 1975 info-icon
If I'm not told where you've got to go... Eğer kime gittiğinizi bilmezsem... Sholay-1 1975 info-icon
...how will I stop the tonga? ...tongayı nerede durduracağım? Sholay-1 1975 info-icon
How will the tonga stop if I don't stop it? Ben durdurmazsam, tonga nasıl dursun? Sholay-1 1975 info-icon
Who holds the reins? I do! Dizginler kimin elinde? Benim. Sholay-1 1975 info-icon
And if I...... Ve eğer ben... Sholay-1 1975 info-icon
We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. Biz Takur Baldev Singh'in evine gideceğiz. Sholay-1 1975 info-icon
Sure! Let's go! When did I refuse? Tabii, gideriz. Ne zaman hayır dedim. Sholay-1 1975 info-icon
You could said as much! Bunu söylemeniz yeterliydi. Sholay-1 1975 info-icon
Let's go, Dhanno! Gidelim, Dhanno! Sholay-1 1975 info-icon
So you see, I had already lost my parents. Anlıyorsun ya, ailemi çoktan kaybettim. Sholay-1 1975 info-icon
And who had to fend for my aunt and ply the tonga? Peki kim teyzeme bakıp, at arabasını sürecek? Sholay-1 1975 info-icon
Me, of course. Ben, tabii. Sholay-1 1975 info-icon
People ask how a girl like me can go around plying a tonga. Millet, bir kız nasıl etrafta at arabasıyla dolaşır diye soruyor. Sholay-1 1975 info-icon
I have an answer ready for them. Onlara cevabım hazır. Sholay-1 1975 info-icon
Dhanno is a mare; and she can still draw the cart. Dhanno bir kısrak ama yine de arabayı çekebiliyor. Sholay-1 1975 info-icon
So why not Basanti? Am I right? Basanti bu işi neden yapamasın? Haksız mıyım? Sholay-1 1975 info-icon
So what's wrong? City girls drive cars... no one says anything to them. Ne olmuş yani? Şehirli kızlar araba sürüyor, onlara bir şey diyen yok. Sholay-1 1975 info-icon
You're a wise man, although you're from the city. Şehirli olmana rağmen akıllı bir adamsın. Sholay-1 1975 info-icon
What is your name? Veeru. Adın ne? Veeru. Sholay-1 1975 info-icon
You haven't yet asked me my name, have you? Sen bana hala adımı sormadın, değil mi? Sholay-1 1975 info-icon
What is your name, Basanti? Adın ne, Basanti? Sholay-1 1975 info-icon
Oh, shut up! You're always talking nonsense! Kapa çeneni! Hep saçmalar durursun zaten. Sholay-1 1975 info-icon
I wasn't talking to you, you know. Seninle konuşmuyordum ben. Sholay-1 1975 info-icon
But since you have asked me, let me tell you... Ama madem sordun, söyleyeyim. Sholay-1 1975 info-icon
...my name is Basanti. Adım, Basanti. Sholay-1 1975 info-icon
Than's nhe firsn nime I've heard the name. Bu ismi ilk defa duyuyorum. Sholay-1 1975 info-icon
Basanti! What a lovely name! Basanti. Ne hoş bir isim! Sholay-1 1975 info-icon
There's a story behind my name, too. İsmimin bir de hikayesi var. Sholay-1 1975 info-icon
Really? Do tell me... ! Gerçekten mi? Anlatır mısın? Sholay-1 1975 info-icon
...a distant relative said... ...uzak bir akrabam demiş ki... Sholay-1 1975 info-icon
That's it, Dhanno! Halt! Geldik, Dhanno. Dur! Sholay-1 1975 info-icon
This is the Thakur's mansion. Takur'un konağı burası. Sholay-1 1975 info-icon
Strange! Talking to you guys, I didn't even realize the distance. Ne garip! Sizinle sohbet ederken, yolun nasıl geçtiğini anlamadım. Sholay-1 1975 info-icon
That's right. We are very talkative. Doğru. Çok konuşkanızdır. Sholay-1 1975 info-icon
Here's the 1.50 Rupee we had settled for. Al, anlaştığımız bir buçuk Rupi. Sholay-1 1975 info-icon
You're a nice man. I shouldn't be accepting the money from you. Kibar birisin. Senden para almamalıyım aslında. Sholay-1 1975 info-icon
But what will the horse eat, if it befriends its food? Ama böyle yaparsam, atın yemeğini neyle alırım? Sholay-1 1975 info-icon
So I will accept the money. That's very kind of you. O yüzden parayı alacağım. Çok naziksin. Sholay-1 1975 info-icon
Wow! She talks so well! Vay be! İyi konuşuyor. Sholay-1 1975 info-icon
She talks too much! Çok konuşuyor. Sholay-1 1975 info-icon
Let's go. You don't have to score with every girl you meet. Gidelim. Her tanıştığın kızı tavlamak zorunda değilsin. Sholay-1 1975 info-icon
Greetings, Thakur. Selamlar, Takur. Sholay-1 1975 info-icon
You had no problems getting here, I hope? Buraya gelirken, sorun yaşamadınız umarım. Sholay-1 1975 info-icon
Well, not much. Fazla değil. Sholay-1 1975 info-icon
Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. Bir mektup yazsaydınız, sizi alması için birini gönderirdim. Sholay-1 1975 info-icon
Your stay has been arranged. Kalacağınız yer ayarlandı. Sholay-1 1975 info-icon
Just let me know, if there is anything you need. Bir ihtiyacınız olursa, haber verin yeter. Sholay-1 1975 info-icon
I had promised to pay you 5000 rupees on your arrival here. Size, buraya geldiğinizde 5000 Rupi vereceğimi söylemiştim. Sholay-1 1975 info-icon
You remember your assignment, don't you? Görevinizi hatırlıyorsunuz, değil mi? Sholay-1 1975 info-icon
I want Gabbar. Gabbar'ı istiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
I want him alive. Of course, remember. Canlı olarak. Tabii, hatırlıyoruz. Sholay-1 1975 info-icon
You want Gabbar... captured alive. Gabbar'ı istiyorsun. Canlı olarak. Sholay-1 1975 info-icon
You will have him. Onu alacaksın. Sholay-1 1975 info-icon
Go and take some rest. You must be tired. Gidip biraz dinlenin. Yorgunsunuzdur. Sholay-1 1975 info-icon
We'll discuss the rest later. Gerisini sonra konuşuruz. Sholay-1 1975 info-icon
Please go ahead. I'll go and fetch the keys. Lütfen devam edin. Ben gidip anahtarları alayım. Sholay-1 1975 info-icon
That safe was stuffed with riches! O kasada bir servet yatıyor. Sholay-1 1975 info-icon
Folks in this village seem to wear a lot of gold. Bu köydekiler, bayağı altın takıyor gibi görünüyor. Sholay-1 1975 info-icon
Quite a big house... and beautiful, too. Oldukça büyük bir ev. Güzel de. Sholay-1 1975 info-icon
Who else stays in there? Your keys. Burada başka kim yaşıyor? Anahtarlarınız. Sholay-1 1975 info-icon
That is your quarters. Konaklayacağınız yer burası. Sholay-1 1975 info-icon
Do call me over, should you need something. Bir şeye ihtiyacınız olursa beni çağırın, lütfen. Sholay-1 1975 info-icon
I can't quite figure this out. Bu işi kafam almıyor. Sholay-1 1975 info-icon
Why must we bother, Jai? The Thakur has paid us 10,000. Niye uğraşalım ki, Jai? Takur bize 10 bin ödedi zaten. Sholay-1 1975 info-icon
Let's clean out his safe tonight and get away. What say? Bu gece kasasını temizleyip, kaçalım. Ne dersin? Sholay-1 1975 info-icon
Let's sleep now, if we're going to keep awake tonight. Gece uyanık olacaksak, şimdi uyuyalım o zaman. Sholay-1 1975 info-icon
Thakur! These guys were... Takur! Bu adamlar bizi... Sholay-1 1975 info-icon
They're my men. Onlar benim adamım. Sholay-1 1975 info-icon
TThen why did they attack us? Bize neden saldırdılar o zaman? Sholay-1 1975 info-icon
I wanted to see if you still possess the courage and strength. Hala eski güç ve cesarete sahip misiniz, görmek istedim. Sholay-1 1975 info-icon
Or whether time has rendered your might, impotent. Zaman, sizin kudretinizi azaltmış olabilirdi. Sholay-1 1975 info-icon
So? What did you see? Peki, ne durumdayız? Sholay-1 1975 info-icon
I see that I have made no mistake in having you brought here. Sizi buraya getirmekle hata yapmadığımı gördüm. Sholay-1 1975 info-icon
There is one mistake you have made, Thakur! Ama yaptığın bir hata var, Takur. Sholay-1 1975 info-icon
You have shown us the cotnents of your safe. Bize kasanda neler olduğunu gösterdin. Sholay-1 1975 info-icon
Here's the key to the safe. İşte, kasanın anahtarı. Sholay-1 1975 info-icon
The safe has some ornaments which are of no use to me. Bana bir faydası olmayan bazı takılar var içinde. Sholay-1 1975 info-icon
A widow will never need them again. Bir dulun artık onlara ihtiyacı olamaz. Sholay-1 1975 info-icon
It has some money, too. You can take that away. Biraz para da var. Hepsini alabilirsiniz. Sholay-1 1975 info-icon
I'm glad, it will at least break the Thakur's false hopes. En azından, artık Takur'un boş umutları tükeneceği için memnunum. Sholay-1 1975 info-icon
Hopes, that he has pinned on you. Size bağlı olan umutları. Sholay-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149003
  • 149004
  • 149005
  • 149006
  • 149007
  • 149008
  • 149009
  • 149010
  • 149011
  • 149012
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact