• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149013

English Turkish Film Name Film Year Details
That's right. But he's very much here. Doğru. Kendisi de burada zaten. Sholay-1 1975 info-icon
Let me tell you, father. I'm not going there. Sana baştan söyleyeyim, baba. Oraya gitmiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
This is like... This boy is a fool! Bu sanki... Bu çocuk aptal! Sholay-1 1975 info-icon
I have one foot in the grave and you have your life ahead of you! Benim bir ayağım çukurda, seninse önünde uzun bir hayat var. Sholay-1 1975 info-icon
How long will you cling to me? You don't find such jobs everyday. Daha ne kadar bana bağlı kalacaksın? Böyle fırsat her zaman karşına çıkmaz. Sholay-1 1975 info-icon
Your father is right, son. Baban haklı, evlat. Sholay-1 1975 info-icon
In fact, I've heard of people praying at temples in the cities... Gerçekten, şehirde insanların tapınaklara gidip... Sholay-1 1975 info-icon
The temple?! What's wrong? Tapınak mı? Ne oldu? Sholay-1 1975 info-icon
Actually, I was headed for the temple and happened to find his glasses. Ben aslında tapınağa gidiyordum, sonra onun gözlüğünü buldum. Sholay-1 1975 info-icon
That's it! I forgot where I was going! Evet işte! Gittiğim yeri unuttum! Sholay-1 1975 info-icon
But I've remembered it now! Ama şimdi aklıma geldi. Sholay-1 1975 info-icon
Hey, Veeru... nhere goes your horse cart girl. Hey, Veeru! Senin at arabacı kız geliyor. Sholay-1 1975 info-icon
Well, Basanti... you're on foot today. Evet, Basanti. Bugün yayasın bakıyorum. Sholay-1 1975 info-icon
Has your mare run away with the cart? Senin kısrak arabayı alıp kaçtı mı? Sholay-1 1975 info-icon
You still don't understand that no one elopes out here. Hala burada kimsenin evden kaçmadığını anlayamadın. Sholay-1 1975 info-icon
My mare is honorably at home and today being a Monday... Kısrağım onurlu bir şekilde evde oturuyor ve bugün Pazartesi olduğundan... Sholay-1 1975 info-icon
...aunt told me that if I pray to Lord Shiva on every Monday... ...teyzem dedi ki, her pazartesi Tanrı Shiva'ya dua edersem... Sholay-1 1975 info-icon
...l'll get a husband that the world will be stunned. ...tüm dünyanın hayran olduğu bir koca bulabilirmişim. Sholay-1 1975 info-icon
I said, okay... I don't intend to marry a bum anyway. Ben de tamam dedim. Benim de serserinin biriyle evlenmeye niyetim yok herhalde. Sholay-1 1975 info-icon
Okay, then... I must leave. Praise the Lord! Öyle işte. Gitmem lazım. Tanrı'ya emanet ol. Sholay-1 1975 info-icon
Praise the Lord! Tanrı'ya emanet ol. Sholay-1 1975 info-icon
Lord! There is nothing in the world that is hidden from You. Tanrım! Bu dünyada, senden saklı hiçbir şey olamaz. Sholay-1 1975 info-icon
You are omniscient, Lord! Sen her şeyi bilirsin, Tanrım! Sholay-1 1975 info-icon
I don't say that You have forgotten it. Unuttun demiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
But it's always good to remind You. Ama ben yine de hatırlatayım. Sholay-1 1975 info-icon
Today's a Monday and I have a small request, Lord. Bugün Pazartesi ve benim senden küçük bir dileğim var. Sholay-1 1975 info-icon
Look at my hands, rough and rugged from holding the reins! Şu ellere bak, dizgin tutmaktan nasırlaştı. Sholay-1 1975 info-icon
And what problems could You have, Lord? Senin için bu istek nedir ki, Tanrım? Sholay-1 1975 info-icon
Get me married into a family where I will rule like the Queens! Benim kraliçeler gibi yaşayabileceğim bir aile kurmamı sağla. Sholay-1 1975 info-icon
Life's gotta be fun! Hayat neşe ile dolu olsun! Sholay-1 1975 info-icon
I leave the rest to You. Gerisi sana kalmış. Sholay-1 1975 info-icon
Young lady... Genç bayan. Sholay-1 1975 info-icon
It is I who has spoken! Konuşan benim! Sholay-1 1975 info-icon
Lord! It's You! This is a miracle! Tanrım, bu sensin! Bu bir mucize! Sholay-1 1975 info-icon
l have fouyd a manch foryou, lady. Senin için bir eş buldum, bayan. Sholay-1 1975 info-icon
In just one Monday? That's excellent! Sadece bir Pazarteside mi? Bu harika! Sholay-1 1975 info-icon
You must obviously have chosen the best! Sen kesinlikle en iyisini bulmuşsundur. Sholay-1 1975 info-icon
Could You tell me the name, perhaps? Or do I come again next week? Bana adını verebilir miydin acaba? Yoksa haftaya mı geleyim? Sholay-1 1975 info-icon
I will do as You say, Lord. Ne dersen yaparım, Tanrım. Sholay-1 1975 info-icon
His name is Veeru. Onun adı, Veeru. Sholay-1 1975 info-icon
He's okay to look at; but he's a bloody smart ass! Yakışıklı sayılır, tamam ama ukalanın biri! Sholay-1 1975 info-icon
Silence, maiden! Sessiz ol, kızım! Sholay-1 1975 info-icon
I never talk without reason, Lord! I'll do as You say! Ben sebepsiz yere asla konuşmam, Tanrım! Ne dersen yaparım. Sholay-1 1975 info-icon
lf you doy'n obey my commayd, you will remaiy a spiysner all your life! Eğer emrime karşı gelirsen, bir kız kurusu olarak ölürsün. Sholay-1 1975 info-icon
Forgive me, Lord! Affet beni, Tanrım! Sholay-1 1975 info-icon
You will continue to drive the horse cart all your life! Hayat boyu, o at arabasını sürersin. Sholay-1 1975 info-icon
I now command you to go and tell your aunt, in no uncertain terms... Şimdi sana, gidip teyzene açık ve net olarak... Sholay-1 1975 info-icon
...that it is Veeru who will be your companion for life! ...Veeru'nun ömür boyu eşin olacağını söylemeni emrediyorum. Sholay-1 1975 info-icon
To respect and honor Veeru therefore shall be your prime duty! Veeru'ya saygı duymak ve onu onurlandırmak, senin başlıca görevindir. Sholay-1 1975 info-icon
Because, your heavens lie at his feet! Çünkü senin mutluluğun, onun dizinin dibinde yatmakta. Sholay-1 1975 info-icon
Should you please him, I shall be pleased! Onu mutlu edersen, ben de mutlu olurum. Sholay-1 1975 info-icon
And if you irritate him, I shall be enraged! Ama eğer ki onu kızdırırsan, ben de öfkelenirim. Sholay-1 1975 info-icon
So go to him... Şimdi ona git... Sholay-1 1975 info-icon
I thought I would... Düşündüm ki ben... Sholay-1 1975 info-icon
You thought this village belle has no brains! Düşündün ki, bu köylü dilberi beyinsizdir! Sholay-1 1975 info-icon
You thought you could fool me! Beni kandırabileceğini düşündün! Sholay-1 1975 info-icon
You think you're smart! Çok akıllı geçiniyorsun sen! Sholay-1 1975 info-icon
But I could outsmart guys like you! Ama senin gibileri zekamla alt edebilirim ben. Sholay-1 1975 info-icon
Sin here and play God! I'm going home! Burada Tanrı'yı oynamaya devam et. Ben eve gidiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
At least listen to me! En azından beni bir dinle. Sholay-1 1975 info-icon
I've thought of something today. Bugün bir şey düşündüm. Sholay-1 1975 info-icon
You must do that, once in a while. Arada bir yap bunu. Sholay-1 1975 info-icon
I've taken a very crucial decision today. Bugün çok önemli bir karar aldım. Sholay-1 1975 info-icon
I know what your decision is; you want to marry Basanti. Kararını biliyorum. Basanti'yle evlenmek istiyorsun. Sholay-1 1975 info-icon
That's wonderful! You're a true friend! Bu harika! Sen gerçek bir dostsun. Sholay-1 1975 info-icon
Only a friend could know how I feel! Ancak bir dost neler hissettiğimi bilebilir. Sholay-1 1975 info-icon
But I also know that this is your 8th decision to marry this year. Tabii bu yılki sekizinci evlenme kararın olduğunu da biliyorum. Sholay-1 1975 info-icon
But this is final! Ama bu son! Sholay-1 1975 info-icon
Really? No wonder... you've been drinking from early this morning. Cidden mi? Tevekkeli değil, sabahın köründen beri içiyorsun. Sholay-1 1975 info-icon
Will you do something for me? What is it? Benim için bir şey yapar mısın? Ne? Sholay-1 1975 info-icon
Go and talk to Basanti's aunt; make such an impression... Gidip Basanti'nin teyzesiyle konuş ve öyle bir etki bırak ki... Sholay-1 1975 info-icon
...that the old lady is compelled to propose our marriage! ...yaşlı kadın evliliğimize karşı çıkmasın. Sholay-1 1975 info-icon
Why must I do that? Bunu niye yapayım? Sholay-1 1975 info-icon
Naturally! It's the groom's folks who approach the bride's parents! Ne demek niye! Gelinin ailesiyle konuşmak, damadın arkadaşlarının görevidir. Sholay-1 1975 info-icon
It's your wedding, okay? So go and do this yourself. Bu senin düğünün, tamam mı? Git, kendin hallet. Sholay-1 1975 info-icon
Give it a thought... a cozy home, after marriage! Bir düşünsene. Evlenince, sıcacık bir yuva... Sholay-1 1975 info-icon
A home that is yours. A loving wife... Senin yuvan. Sevgi dolu bir eş... Sholay-1 1975 info-icon
Your wife. A handful of kids... Senin eşin. Bir sürü çocuk... Sholay-1 1975 info-icon
All yours, too. You're the one they'll call uncle! Onlar da senin. Ama amca diyecekleri kişi sensin. Sholay-1 1975 info-icon
They'll forever pester you, play with you all the time... Devamlı tepene binecekler, seninle oynayacaklar... Sholay-1 1975 info-icon
...and ask you to tell them a story! ...ve senden masal anlatmanı isteyecekler. Sholay-1 1975 info-icon
Which means I'm going to play the maid servant in your house. Yani bu, evinde dadılık yapacağım demek oluyor. Sholay-1 1975 info-icon
It's clear now! You are no friend! Anlaşıldı! Sen dostum falan değilsin. Sholay-1 1975 info-icon
To hell with such a... Böyle dostluğun ben... Sholay-1 1975 info-icon
Acting pricey, aren't you? Because no one else can do this for me? Kendini ağırdan satıyorsun demek? Başka kimsem yok diye... Sholay-1 1975 info-icon
Had only my mom been alive, I'd have settled down in life! Annem yaşıyor olsaydı, yuva kurmuş olurdum. Sholay-1 1975 info-icon
I'd even have had kids! Çocuklarım bile olurdu. Sholay-1 1975 info-icon
Had my old man been around, he'd have celebrated my wedding in style! Babam yanımda olsa, bana güzel bir düğün yapardı. Sholay-1 1975 info-icon
Had I brothers and sisters, they'd have begged the old lady... Kardeşlerim olsa, yaşlı kadına yalvarır, ne yapar ne eder... Sholay-1 1975 info-icon
...but seen to it that I married Basanti. ...Basanti'yle evlenmemi sağlarlardı. Sholay-1 1975 info-icon
ut don't you forget! Those without support, have God on their side! Ama şunu unutma! Tanrı, kimsesizlerin yanındadır. Sholay-1 1975 info-icon
Lord Almighty! Yüce Tanrım! Sholay-1 1975 info-icon
You're not the friend I knew! Sen ne biçim bir dostsun. Sholay-1 1975 info-icon
You don't want me to give up crime and settle down in life! Suç dünyasından kurtulup, düzenli bir hayat kurmamı istemiyorsun. Sholay-1 1975 info-icon
What had I imagined you to be... and what you really are! Senden ne bekliyordum... ve sen bana ne verdin. Sholay-1 1975 info-icon
The bloody clown... he's forever up to dramatics! Lanet soytarı... İşin gücün tiyatro. Sholay-1 1975 info-icon
Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. Yeter artistliğin! Gidip konuşacağım kadınla. Sholay-1 1975 info-icon
Will you, really?! Gerçekten mi? Sholay-1 1975 info-icon
An unmarried girl at home is like a burden on the soul, son. Evlenmemiş bir kız, gönülde bir yük gibidir, evlat. Sholay-1 1975 info-icon
I can be at peace, only when Basanti is married. Ancak Basanti evlenince huzura kavuşabilirim. Sholay-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149008
  • 149009
  • 149010
  • 149011
  • 149012
  • 149013
  • 149014
  • 149015
  • 149016
  • 149017
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact