Search
English Turkish Sentence Translations Page 148983
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We know only the coastlines, very little else. | Yalnız kıyı şeritlerini biliyoruz, onun dışında bilgimiz çok az. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga wishes you to show him how you came to Japan. | Efendi Toranaga, Japonya'ya nasıl geldiğinizi ona göstermenizi istiyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| By Magellan's Pass, by the tip of South America. | Macellan Boğazı'ndan, Güney Amerika burnundan. | Shogun-3 | 1980 | |
| Magellan, a Portuguese navigator, discovered it 80 years ago. | Portekizli bir denizci, Macellan burayı 80 yıl önce keşfetti. | Shogun-3 | 1980 | |
| The Spanish and Portuguese have kept the way secret. | İspanyollar ve Portekizliler bu yolu gizli tuttular. | Shogun-3 | 1980 | |
| We were the first outsiders through the pass. | Geçitten geçen ilk yabancılar biziz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Aren't you going to translate? l will explain everything to him later. | Tercüme etmeyecek misiniz? Daha sonra anlatacağım. | Shogun-3 | 1980 | |
| When he wishes to know something, he will ask. | Bilmek istediği bir şey olduğunda, sorar. | Shogun-3 | 1980 | |
| 70 years ago, the kings of Spain and Portugal signed a treaty, | 70 yıl önce, İspanya ve Portekiz kralları bir antlaşma imzaladılar, | Shogun-3 | 1980 | |
| dividing the ownership of the New World, the undiscovered world, between them. | bilinmeyen dünyanın, Yeni Dünya'nın mülkiyetini aralarında paylaştılar. | Shogun-3 | 1980 | |
| Your country is in the Portuguese half and is officially Portuguese. | Sizin ülkeniz, Portekiz'in yarısında ve resmi olarak Portekiz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga, you, everyone, | Efendi Toranaga, siz, herkes, | Shogun-3 | 1980 | |
| this castle, everything in it, was given to the Portuguese. | bu kale, içindeki her şey, Portekiz'e verildi. | Shogun-3 | 1980 | |
| Excuse me, but that does not make sense. | Affedersiniz fakat bu çok anlamsız. | Shogun-3 | 1980 | |
| Perhaps, but it's true. | Belki, fakat gerçek. | Shogun-3 | 1980 | |
| Legal documents gave each king the right to claim non Catholic land | Yasal belgeler, iki krala da Katolik olmayan topraklara sahip çıkma hakkı | Shogun-3 | 1980 | |
| and replace the existing government with Catholic rule. | ve mevcut yönetimi Katolik bir yönetimle değiştirme hakkı verdi. | Shogun-3 | 1980 | |
| Many lands in the Americas have had their treasures taken back to Spain. | Amerika'daki birçok ülkenin hazinesi İspanya'ya götürüldü. | Shogun-3 | 1980 | |
| Portugal has taken gold and silver from Brazil. | Portekiz, Brezilya'dan altın ve gümüş aldı. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf this is true, how could the kings give themselves such rights? | Bu doğruysa, krallar kendi kendilerine nasıl böyle haklar verebilir? | Shogun-3 | 1980 | |
| They didn't. The Pope gave them the rights. | Onlar vermedi. Bu hakları onlara Papa verdi. | Shogun-3 | 1980 | |
| The vicar of Christ on earth himself. | Tanrı'nın yeryüzündeki vekili, bizzat kendi verdi. | Shogun-3 | 1980 | |
| ln exchange for spreading God's word. | Tanrı buyruğunu yayma karşılığında. | Shogun-3 | 1980 | |
| l don't believe what you say is true. lt is true. | Bunların doğru olduğuna inanmıyorum. Doğru. | Shogun-3 | 1980 | |
| Pope Clement Vll sanctioned the Treaty of Saragossa in 1 529, | Papa 7. Clement, Portekiz'e ülkeniz üzerinde ayrıcalıklı haklar veren | Shogun-3 | 1980 | |
| giving Portugal the exclusive right to your country. | Saragosa Antlaşmasını 1 529'da onayladı. | Shogun-3 | 1980 | |
| And Cathay. | Ve Çin üzerinde. | Shogun-3 | 1980 | |
| My lord wishes me to explain what you have said. | Efendim söylediklerinizi ona açıklamamı istiyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| You may wait over there. | Orada bekleyebilirsiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga will continue his discussion with you later. | Efendi Toranaga sizinle konuşmaya sonra devam edecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| l am at his service, Lady. | Kendisinin hizmetindeyim, leydi. | Shogun-3 | 1980 | |
| Was the boy Lord Toranaga's son? | Çocuk, Efendi Toranaga'nın oğlu mu? | Shogun-3 | 1980 | |
| Yaemon is the heir. He is the son of the late Taiko. | Yaemon, veliahttır. Müteveffa Taiko'nun oğlu. | Shogun-3 | 1980 | |
| And the woman who just came? She is the Lady Yodo. | Peki ya az önce gelen kadın? O, Leydi Yodo. | Shogun-3 | 1980 | |
| She is the official mother of the heir. | Veliahtın resmi annesidir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga has instructed me to tell you | Efendi Toranaga size söylemem için emir verdi, | Shogun-3 | 1980 | |
| that you are to be taken to your quarters. | ikametgahınıza götürüleceksiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| When he wishes to see you again, he will send for you. Please. | Sizi tekrar görmek istediğinde, çağıracaktır. Lütfen. | Shogun-3 | 1980 | |
| How bad? Very bad, Captain Ferriera. | Ne kadar kötüydü? Çok kötü, Kaptan Ferriera. | Shogun-3 | 1980 | |
| Toranaga has been questioning Blackthorne. | Toranaga, Blackthorne'a sorular sordu. | Shogun-3 | 1980 | |
| The sooner that heretic is dead, the better. | O kafir ne kadar erken ölürse, o kadar iyi. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf the Dutch and English spread their filth in Asia, | Hollandalılar ve İngilizler pisliklerini Asya'ya yayarsa, | Shogun-3 | 1980 | |
| we are in for trouble. | başımız derde girer. | Shogun-3 | 1980 | |
| We are already in trouble, Captain. | Başımız zaten dertte, Kaptan. | Shogun-3 | 1980 | |
| Toranaga said Blackthorne told him of the Treaty of Saragossa, | Toranaga, Blackthorne'un Saragosa Antlaşması'ndan bahsettiğini söyledi | Shogun-3 | 1980 | |
| and then he asked me if such a thing could be. | ve böyle bir şeyin mümkün olup olmadığını sordu bana. | Shogun-3 | 1980 | |
| How did you answer? With the truth. | Ne cevap verdin? Gerçeği söyledim. | Shogun-3 | 1980 | |
| Fool! You endanger all our profits. | Budala! Tüm çıkarımızı tehlikeye attın. | Shogun-3 | 1980 | |
| A false answer would endanger very much more. | Yanlış bir cevap daha fazla tehlikeye sokardı. | Shogun-3 | 1980 | |
| Our whole position here is based on trust. | Buradaki konumumuz tümüyle güvene dayalı. | Shogun-3 | 1980 | |
| And what else did the Jappo say? | Japon başka ne dedi sana? | Shogun-3 | 1980 | |
| He requests a written explanation of our conquests in the New World. | Yeni Dünya'ya yaptığımız keşiflerle ilgili yazılı bir açıklama istedi. | Shogun-3 | 1980 | |
| And, ''purely for my own interest'', were his exact words, | Ve ''sadece kişisel merakımdan dolayı'' aynen böyle dedi, | Shogun-3 | 1980 | |
| the amount of gold and silver taken from the Americas. | Amerika'dan alınan altın ve gümüş miktarını istedi. | Shogun-3 | 1980 | |
| This must absolutely be refused! | Bu kesinlikle reddedilmeli! | Shogun-3 | 1980 | |
| You cannot refuse Toranaga. | Toranaga'yı reddedemezsin. | Shogun-3 | 1980 | |
| He's just another murdering heathen. | O da katil bir kafir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Without my Black Ship, their economy would collapse. | Siyah Gemim olmasa, ekonomileri çökerdi. | Shogun-3 | 1980 | |
| We've purchased a million ducats' worth of silk at the Canton fair, | Eyalet pazarından bir milyon altınlık ipek satın aldık | Shogun-3 | 1980 | |
| and we'll have at least 1 00,000 ounces of Chinese gold. | ve en az 3000 kg Çin altınımız olacak. | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes, Captain, they need our silk to make their kimonos, | Evet Kaptan, kimonoları için bizim ipeğimize ihtiyaçları var, | Shogun-3 | 1980 | |
| but this is your first visit to Japan. | fakat bu Japonya'ya ilk gelişiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| You have no idea of our problems here. | Buradaki sorunlarımızı bilmiyorsunuz. | Shogun-3 | 1980 | |
| They need us, that's true, but we need them more. | Bize ihtiyaçları var, bu doğru fakat bizim onlara daha çok ihtiyacımız var. | Shogun-3 | 1980 | |
| You must excuse me, Your Eminence, | Bağışlayın beni, Sayın Kardinal | Shogun-3 | 1980 | |
| but sometimes soldiers must do God's work. | ancak bazen askerler, Tanrı için çalışmalı. | Shogun-3 | 1980 | |
| l must ask you, Captain, formally, | Kaptan, resmi olarak sizden burada Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Kaptan, resmi olarak sizden burada | Shogun-3 | 1980 | |
| not to even think of interfering with internal politics here. | iç politikaya karışmayı aklınızdan bile geçirmemeyi istemek zorundayım. | Shogun-3 | 1980 | |
| l am captain of the Black Ship this year, | Bu yıl Siyah Gemi'nin kaptanı benim, dolayısıyla bu sularda | Shogun-3 | 1980 | |
| therefore Governor of Macao this year with viceregal powers over these waters, | genel vali yetkisine sahip olan Makao Valisi de bu yıl benim anlamına geliyor | Shogun-3 | 1980 | |
| and if l choose to eliminate Toranaga or anyone else, | ve Toranaga ya da bir başkasını saf dışı bırakmak istersem, | Shogun-3 | 1980 | |
| l will. | bırakırım. | Shogun-3 | 1980 | |
| Then you do so over my direct orders to the contrary | Bu şekilde davranarak, kesin emirlerime karşı gelirsin | Shogun-3 | 1980 | |
| and risk immediate excommunication. | ve derhal aforoz edilmeyi göze alırsın. | Shogun-3 | 1980 | |
| This is beyond your jurisdiction, Eminence. | Bu sizin yetki alanınızın dışında, Kardinal. | Shogun-3 | 1980 | |
| This is a temporal matter, not a spiritual one. | Dünyevi bir mesele bu, ilahi değil. | Shogun-3 | 1980 | |
| Once and for all, you will not involve yourself in internal politics. | İlk ve son kez söylüyorum, iç politikaya karışmayacaksın. | Shogun-3 | 1980 | |
| Only if the internal politics do not interfere with my plans. | İç politika, benim planlarımı engellemediği sürece. | Shogun-3 | 1980 | |
| By Christ's blood, my Black Ship will sail on time from Macao to Nagasaki | Tanrı aşkına, Siyah Gemi Makao'dan Nagasaki'ye zamanında varacak | Shogun-3 | 1980 | |
| and then, the richest treasure ship in history, she will head home! | ve işte o zaman, tarihin en değerli hazine gemisi, eve dönecek! | Shogun-3 | 1980 | |
| As Christ is my judge, that is what is going to happen! | Tanrı şahidim olsun ki, olacak olan budur! | Shogun-3 | 1980 | |
| Our prayers will go with you. So will your profits. | Dualarımız seninle olacak. Kazancınız da. | Shogun-3 | 1980 | |
| But if that Dutch pig, the Erasmus, with her English captain, catches us at sea, | Fakat o Hollandalı Erasmus, İngiliz kaptanıyla bizi denizde yakalarsa, | Shogun-3 | 1980 | |
| we would lose everything. | her şeyi kaybedebiliriz. | Shogun-3 | 1980 | |
| l hope you understand that. | Umarım bunun farkındasınızdır. | Shogun-3 | 1980 | |
| You have made it quite clear, Captain. | Gayet iyi açıkladınız, Kaptan. | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes. l'll be getting back to my ship now. | Pekala. Şimdi gemime geri döneceğim. | Shogun-3 | 1980 | |
| Perhaps you'll come aboard to dine with me tomorrow night? | Belki yarın gece gemide benimle akşam yemeği yersiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes, some good food would be wonderful again. | Evet, tekrar kaliteli yemek yemek harika olurdu. | Shogun-3 | 1980 | |
| Thank you. You're very kind. | Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Tomorrow. At dusk. | Yarın. Akşam vakti. | Shogun-3 | 1980 | |
| We must be very careful, Martin. | Çok dikkatli olmalısın, Martin. | Shogun-3 | 1980 | |
| Painfully careful. | Ölümüne dikkatli. | Shogun-3 | 1980 | |
| The more Toranaga learns from the heretic, | Toranaga o kafirden ne kadar çok şey öğrenirse, | Shogun-3 | 1980 | |
| the more perilous our situation. | durumumuz o kadar tehlikeye düşer. | Shogun-3 | 1980 | |
| Then, Your Eminence, we shall have to do something unexpected. | O halde Sayın Kardinal, beklenmeyen bir şey yapmalıyız. | Shogun-3 | 1980 | |
| No, no, he did not wound me. lye. | Hayır, hayır, beni yaralamadı. lye. O kim? Bu köyden sorumlu samuray. O kim? Bu köyden sorumlu samuray. Hayır, hayır, beni yaralamadı. lye. | Shogun-3 | 1980 | |
| The mark of the Amida Tong, | Amida Tong arması, | Shogun-3 | 1980 | |
| the deadliest assassins in all Japan. | tüm Japonya`nın en tehlikeli katilleri. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga's first question/ | Efendi Toranaga`nın ilk sorusu: Ve Osaka Kalesi, Ishido'ya ait. Ne kasaptır o! Efendi Toranaga`nın ilk sorusu: | Shogun-3 | 1980 |