Search
English Turkish Sentence Translations Page 148972
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Lord Toranaga has favoured me with his confidence for many years. | Efendi Toranaga, güveniyle yıllardır beni şereflendirmiştir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Perhaps I should point out that I am quite apart from Father Sebastio, | Belki de Peder Sebastio'dan oldukça farklı olduğumu belirtmeliyim. | Shogun-1 | 1980 | |
| who is unfortunately overzealous and does not speak Japanese very well. | Çok hevesli olmasına rağmen, maalesef Japonca'yı iyi bilmez. | Shogun-1 | 1980 | |
| His experience here is limited, | Buradaki deneyimi kısıtlıdır | Shogun-1 | 1980 | |
| and your sudden presence took away God's grace from him. | ve senin aniden ortaya çıkman Tanrı'nın merhametini ondan aldı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Regrettably. | Ne yazık ki. | Shogun-1 | 1980 | |
| Tell him. You may tell him yourself. | Söyle ona. Kendin söyleyebilirsin. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Japanese word for enemy is teki. | Japonca düşman, teki demektir. | Shogun-1 | 1980 | |
| If you point to me and say that word, Lord Toranaga will understand clearly. | Beni işaret ederek o kelimeyi söyle, Efendi Toranaga anlayacaktır. | Shogun-1 | 1980 | |
| Teki. | Teki. | Shogun-1 | 1980 | |
| Hai... | Hai... | Shogun-1 | 1980 | |
| Since you have objected to my translating, | Tercümanlığıma itiraz ettiğin için, | Shogun-1 | 1980 | |
| the Lady Toda will explain your responses. | cevaplarını Leydi Toda açıklayacak. | Shogun-1 | 1980 | |
| I can have no objection to that, but since she is to convey my words, | Buna itirazım olmaz, ancak kelimelerimi ileteceğine göre, | Shogun-1 | 1980 | |
| I would like to be introduced. | tanıştırılmak isterim. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Toranaga has agreed. | Efendi Toranaga kabul etti. | Shogun-1 | 1980 | |
| What is your full name? Pilot Major John Blackthorne. | Tam adın ne? Kılavuz John Blackthorne. | Shogun-1 | 1980 | |
| John Blackthorne, may I present the Lady Toda Buntaro Mariko. | John Blackthorne, size Leydi Toda Buntaro Mariko'yu takdim edeyim. | Shogun-1 | 1980 | |
| I am honoured, Lady. | Onur duydum, Leydi. | Shogun-1 | 1980 | |
| "If you are English, why were you leading Dutch ships?" | "Madem İngilizsiniz, neden Hollanda gemilerine rehberlik ediyordunuz?" | Shogun-1 | 1980 | |
| That is not unusual. Holland and England are allies. | Sıradışı değil. Hollanda ve İngiltere müttefiktir. | Shogun-1 | 1980 | |
| I was glad to sail to these waters, where no English ship has been. | İngiliz gemilerinin hiç gelmediği bu sulara gelmekten mutluydum. | Shogun-1 | 1980 | |
| But we're a trading fleet, though we have letters of marque to attack our enemy. | Ticari gemi olsak da, düşmana saldırı için korsanlık fermanımız vardı. | Shogun-1 | 1980 | |
| We came to Japan to trade. | Japonya'ya ticaret için geldik. | Shogun-1 | 1980 | |
| "What are letters of marque?" | "Korsanlık fermanı nedir?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Legal licences issued by the Crown, our government, | Krallığımızın verdiği yasal yetkiyle, | Shogun-1 | 1980 | |
| giving authority to war on the enemy. | devletimiz düşmana karşı savaş yetkisi verir. | Shogun-1 | 1980 | |
| "And since your enemy is here, do you plan to war on them here?" | "Düşmanınız burada olduğuna göre, onlarla savaşmayı planlıyor musunuz?" | Shogun-1 | 1980 | |
| If they war on me. | Eğer benimle savaşırlarsa. | Shogun-1 | 1980 | |
| "What you do at sea or in your own countries is your own affair. | "Denizde ya da kendi ülkenizde ne yaptığınız sizi ilgilendirir." | Shogun-1 | 1980 | |
| "But here there is one law for all, | "Ancak burada herkes için bir tek yasa vardır | Shogun-1 | 1980 | |
| "and foreigners are in our land by permission only. | "ve yabancılar ülkemizde ancak izin verilirse bulunur. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Any public mischief or quarrel will be dealt with immediately by death. | "Herhangi bir kargaşa ya da kavga, derhal ölümle cezalandırılır. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Our laws are clear and will be obeyed. Do you understand?" | "Yasalarımız açıktır ve riayet edilmelidir. Anladınız mı?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes, sire. But we come in peace. | Evet, efendim. Fakat biz barış yanlısı olarak geldik. | Shogun-1 | 1980 | |
| We came here to trade. Could we discuss trade, sire? | Buraya ticaret için geldik. Ticaret konuşabilir miyiz, efendim? | Shogun-1 | 1980 | |
| I need to careen my ship. Then there's the question... | Gemimi karina etmeliyim. Bu durumda... | Shogun-1 | 1980 | |
| "When I wish to discuss trade, I will tell you. | "Ticaret konuşmak istediğimde, size söylerim. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Meanwhile, please confine yourself to answering the questions." | "O zamana kadar sorulara cevap vermekle yetinin lütfen." | Shogun-1 | 1980 | |
| "So you joined the expedition to trade...for profit? | "Demek sefere ticaret için katıldınız... kazanç için? | Shogun-1 | 1980 | |
| "Not because of duty or loyalty, for money?" | "Görev ya da sadakat değil, para için demek?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes. It is our custom to be paid, sire. | Evet. Ücretli çalışmak bizim adetimizdir, efendim. | Shogun-1 | 1980 | |
| And to have a share in all goods captured from the enemy. | Ve düşmandan elde edilen tüm ganimetten pay almak. | Shogun-1 | 1980 | |
| "So you are a mercenary?" I was hired as senior pilot, yes. | "Demek paralı askersiniz?" Kıdemli kılavuz olarak tutuldum. | Shogun-1 | 1980 | |
| But I am not a pirate. | Fakat korsan değilim. | Shogun-1 | 1980 | |
| "What is a pirate?" An outlaw. | "Korsan nedir?" Kanun kaçağıdır. | Shogun-1 | 1980 | |
| A man who kills, rapes and plunders for personal profit. | Kişisel çıkarları için öldüren, gasp eden ve yağmalayan kişidir. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Isn't that the same as a mercenary? Aren't you a leader of pirates?" | "Paralı asker olmakla aynı değil mi? Korsanların lideri değil misin?" | Shogun-1 | 1980 | |
| No, sire, I am not a pirate! | Hayır, efendim. Ben korsan değilim! Bir ya da iki gün içinde, samuraylarını alacakmışsın. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Portuguese and Spanish will tell you that because we're at war! | Portekizli ve İspanyollar size aksini söyleyecektir çünkü savaştayız! | Shogun-1 | 1980 | |
| "What I said is no concern of yours. | "Ne söylediğim sizi ilgilendirmez. | Shogun-1 | 1980 | |
| "When I wish you to know something, I will tell you." | "Bilmenizi istediğim bir şey olduğunda, size söylerim." | Shogun-1 | 1980 | |
| Sorry, I did not mean to be rude. | Özür dilerim, kaba olmak istemedim. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Then hold your tongue until I require an answer." | "O halde, senden bir cevap isteyene kadar diline sahip ol." | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Toranaga says that I have told him | Efendi Toranaga, birkaç yıI öncesine kadar | Shogun-1 | 1980 | |
| that Holland was a vassal of the Spanish until a few years ago. | Hollanda'nın İspanya'ya tabi olduğunu anlattığımı söyledi. | Shogun-1 | 1980 | |
| He asks you if that is true. | Bunun doğru olup olmadığını soruyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Then your ally Holland is fighting against its lawful king? ls that true?" | "O halde müttefikiniz Hollanda, yasal kralına karşı savaşıyor. Doğru mu?" | Shogun-1 | 1980 | |
| They're fighting against Spain... | İspanya'ya karşı savaşıyorlar... | Shogun-1 | 1980 | |
| "Isn't that rebellion? Yes or no?" | "Bu bir isyan değil midir? Evet mi, hayır mı?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes, but there are mitigating circumstances... | Evet, ancak suçu hafifletici nedenler var... | Shogun-1 | 1980 | |
| "There are no mitigating circumstances in rebellion against a sovereign lord." | "Hükümdara isyanın hiçbir hafifletici nedeni olamaz." | Shogun-1 | 1980 | |
| Unless you win. | Kazanmadığınız sürece. Yazın. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Yes, Mr Foreigner with the impossible name, | "Evet, zor telaffuzlu ismi olan Bay Yabancı. | Shogun-1 | 1980 | |
| "yes, you name the one mitigating factor. | "Evet, suçu hafifleten tek unsurun adını koyuyorsun. | Shogun-1 | 1980 | |
| "Will you win?" | "Kazanacak mısınız?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes. Hai, we will win. | Evet. Hai, biz kazanacağız. | Shogun-1 | 1980 | |
| "How long did it take you to travel here?" | "Buraya gelmeniz ne kadar sürdü?" | Shogun-1 | 1980 | |
| Almost two years. Exactly one year, eleven months and two days. | Neredeyse iki yıI. Tam olarak bir yıI, onbir ay ve iki gün. | Shogun-1 | 1980 | |
| "How did you come? By what route?" | "NasıI geldiniz? Hangi rotadan?" | Shogun-1 | 1980 | |
| By the Pass of Magellan. | Macellan Boğazı. | Shogun-1 | 1980 | |
| If I had my maps I could show you clearly, but they were stolen. | Haritalarım olsaydı tam olarak gösterebilirdim fakat çalındılar. | Shogun-1 | 1980 | |
| They were removed from my cabin, with all my papers. | Kamaramdan çalınmışlar, tüm evraklarımla birlikte. | Shogun-1 | 1980 | |
| "All your papers were removed?" Yes. | "Tüm evrakların çalındı mı?" Evet. | Shogun-1 | 1980 | |
| You are to come over here, Captain Pilot, away from the door. | Buraya gelmelisiniz Kılavuz, kapıdan uzağa. | Shogun-1 | 1980 | |
| If you value your life, | Hayatının kıymetini biliyorsan, | Shogun-1 | 1980 | |
| don't move suddenly or say anything. | ani hareket etme ya da bir şey söyleme. | Shogun-1 | 1980 | |
| You will be a dead man the next time you speak. | Bir daha konuşursan, ölü bir adam olursun. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord lshido, master of Osaka Castle. | Efendi Ishido, Osaka Kalesi'nin efendisi. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Toranaga asks that you stand. | Efendi Toranaga, ayağa kalkmanı istiyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Move slowly and do not speak. | Yavaş hareket et ve konuşma. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord lshido says you are a pirate. | Efendi Ishido, senin bir korsan olduğunu söylüyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Captain Pilot, you are to follow this man. | Kılavuz, bu adamı takip edin. | Shogun-1 | 1980 | |
| You are to be detained. | Hapsedileceksiniz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Where? For how long? | Nerede? Ne kadar süre için? | Shogun-1 | 1980 | |
| I do not know, my son. | Bilmiyorum, oğlum. | Shogun-1 | 1980 | |
| Until Lord Toranaga decides. | Efendi Toranaga karar verene kadar. | Shogun-1 | 1980 | |
| Thank you for your help, Lady. You are quite welcome, Pilot Major. | Yardım için teşekkür ederim, Leydi. Hiç önemli değil, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Like hell I will! | Zor yaparım! | Shogun-1 | 1980 | |
| Me...Anjin san. | Ben... Anjin san. | Shogun-1 | 1980 | |
| Anjin san. You? | Anjin san. Sen? | Shogun-1 | 1980 | |
| Anjin san? Anjin san. | Anjin san? Anjin san. | Shogun-1 | 1980 | |
| Jirobei. | Jirobei. | Shogun-1 | 1980 | |
| Jirobei san. | Jirobei san. | Shogun-1 | 1980 | |
| Wakarimasen. | Wakarimasen. | Shogun-1 | 1980 | |
| In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. | In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. | Shogun-1 | 1980 | |
| Mother of God! | Ulu Meryem! | Shogun-1 | 1980 | |
| Art thou real? | Sen gerçek misin? | Shogun-1 | 1980 | |
| Oh, Blessed Virgin. | Hazreti Meryem adına. | Shogun-1 | 1980 | |
| Real! Who are you? l... | Gerçek! Sen kimsin? Ben... | Shogun-1 | 1980 |