Search
English Turkish Sentence Translations Page 148741
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This is the Voice of Terror. | Şu anda Dehşetin Sesi'ni dinliyorsunuz.... | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you there people of Britain shivering in your cellars? | Sığınaklarda titreşen İngilizler, orada mısınız? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Listen Operative 41. | Ajan 41'i dinleyin | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The fuse is lighted. | Fitil ateşlendi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Oil to fuel your Navy, to feed your tanks, | Tanklarınızı ve donanmanızı savaşa sürün ki | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| there it goes up in smoke by the millions of gallons. | milyonlarca galon benzinle tutuşup berhava olsunlar | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Do you still believe that there are secrets unknown to the Fuhrer? | Führer'den gizli işler çevirebileceğinize inanıyor musunuz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Listen, tonight at 7:10 | Dinleyin, bu akşam saat 7:10'da | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| an important diplomat boarded a train at a little station outside Liverpool. | önemli bir diplomat, Liverpool'un hemen dışındaki ufak bir istasyondan trene bindi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Each split second is accounted for. | Her saniyeyi sayıyoruz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The rails divide, | Makas ayrıldı, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the train hurtles through the air, | tren enkaza döndü, o diplomat | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the diplomat will make no report in London. | bir daha Londra'ya rapor veremeyecek. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Englishmen, do you still await your doom | Hala berbat kulüplerinizde oturup | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| in your stupid, stuffy little clubs? | korkunç akıbetinizi mi bekliyorsunuz?? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It will come, I promise you. | Gelecek. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Operative 23, the time is now. | Ajan 23, vakit geldi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We strike you on the high seas as well as on the land. | Sizi denizde ve karada paramparça edeceğiz | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Englishmen, the Fuhrer strikes you now as he pleases. | Führer sizi kendi yöntemleriyle ezecek. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Water pours through your greatest dams smashing everything before it, | Barajlarınız yerle bir olacak, her şey sulara kapılacak | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| even as our invincible armies roar toward their objectives. | yenilmez ordularımız, nihai hedefe koşacak. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| "Despite the effective work done by the Intelligence Inner Council, | "İç İstihbarat Servisi, yürüttüğü tüm verimli çalışmalara, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Jailing fifth columnists and saboteurs, | 5. Kol üyelerini ve sabotajcıları hapsetmiş olmasına, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| despite their efficiency in coordinating military strategy | askeri stratejilerin koordine edilmesinde gösterdiği başarıya | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| based on information of enemy movements, | ve düşman ordusunu iyi takip etmesine rağmen, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| they seem unable to cope with the Voice of Terror. | "Dehşetin Sesi'yle başa çıkamıyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Already six military catastrophes have occurred." | Orduda şimdiden altı kargaşa patlak verdi." | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The unmitigated nerve of the press. | İşte basının rezilliği. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Now they're attacking us. | Şimdi de bize saldırıyorlar. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Blast the fellow to kingdom come. | Elimde olsa hepsini. havaya uçururum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| If only we could keep this insidious stuff off the air. | Şu sinsi programı yayından kaldırabilseydik keşke... | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'm not sure that I agree with you. | Aynı fikirde değilim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What purpose would that serve? | Niye kaldıralım ki? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Well, the people wouldn't have to listen to it. | İnsanlar dinlemesin diye. Bu nasıl? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I've been talking to Crosbie, the radio technician, | Radyo teknisyeniyle konuştum, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| if we want him jammed off the air Crosbie can do it. | istersek yayını karıştırabileceğini söyledi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I've been working along other lines. | Ben de diğer mevzulara çalıştım. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I've asked Mr. Sherlock Holmes to come here. | Sherlock Holmes'tan buraya gelmesini istedim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What? Sherlock Holmes? | Ne? Sherlock Holmes mi? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This isn't a case for a private detective. It's a matter of state. | Bu özel dedektiflik işi değil. Sözkonusu olan devlet meselesi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| In this emergency we should take advantage of everyone's peculiar gifts. | Böyle önemli bir zamanda herkesten faydalanmalıyız. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Mr. Holmes is the most subtle and extraordinary | Mr. Holmes, en mahir, zeki ve olağanüstü | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| private Investigator of our time. | dedektiflerdendir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you intimating that the army and navy intelligence plus Scotland Yard | Sir Evan, ordunun, istihbaratın ve Scotland Yard'ın | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| are not equal to the occasion, Sir Evan? | yetersizliğini mi ima ediyorsunuz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'm sure they're equal to any occasion. | Yeterli olduklarından şüphem yok. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They've done a marvelous job of lining up fifth columnists, | 5. Kolcuları ve sabotajcıları hizaya soktular | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| saboteurs, and keeping us informed of the enemy's movements. | bizi düşmanın hareketi hakkında bilgilendirdiler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| But the Voice of Terror seems to have them stumped. | Ama görünüşe göre "Dehşetin Sesi" onları afallatmış. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sherlock Holmes may have a new approach that will solve the problem. | Sherlock Holmes'ın çözüme dönük yeni yaklaşımları olabilir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What's happened inside these walls has always been secret. | Burada konuşulanlar sır olarak kalmıştır. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We don't want any outsiders here. | Burada yabancıları istemeyiz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'm positively and irrevocably opposed to calling in Sherlock Holmes. | Sherlock Holmes'un çağrılmasına tamamen ve sonuna kadar karşıyım. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Perhaps you'll change your mind. | Belki siz fikrinizi değiştirirsiniz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I see nothing whatever to make me do so. | Fikrimi değiştirmeme sebep olacak bir şey yok. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Prentiss is right. | Prentiss haklı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| For ordinary criminal investigation Holmes is excellent but not for this. | Holmes, sıradan tahkikatlar için mükemmel olabilir, ama bu durum başka. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| He's unorthodox and theatrical. I can tell you all about him. | Holmes sıradışıdır ve teyatraldir. Bu kadarını söyleyebilirim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Gentlemen, | Beyler | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| perhaps I can throw some light on the subject myself. | belki hakkımdaki fikirlere bir nebze açıklık getirebilirim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Holmes, how are you? So good of you to come. | Holmes, nasılsın? Gelmen çok iyi oldu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Good afternoon, Sir Evan. | Tünaydın Sir Evan. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Your card opened all doors. | İsminiz bütün kapıları açıyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Blauser, | Blauser, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| you've put on a little weight since you left school. | Okulu bıraktıktan sonra biraz kilo almışsın. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You don't look any younger yourself, Dimples. | Siz de pek genç göstermiyorsunuz, Dimples. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Fine. Come in, would you. | İyiyim. İçeri gelsene. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You know these gentlemen? | Beyleri tanıyor musun? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I think so. How do you do? | Sanırım. Nasılsınız? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I haven't had that pleasure. | Biz tanışmamıştık. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| May I introduce my friend and associate, Dr. Watson? | Dostum ve ortağım Dr. Watson'ı tanıtmış mıydım? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'm afraid I've arrived at an embarrassing moment. | Korkarım uygunsuz bir zamanda geldim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This gentleman here Admiral Sir John Prentiss, | Buradaki beyler... Amiral Sir John Prentiss, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Admiral Prentiss objects most strongly to my being called in. | Amiral Prentiss çağrılmama şiddetle karşı çıkıyordu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| How could you possibly infer that? From the carpet. | Bunu da nerden çıkardınız? Halıdan. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Carpet? | Halıdan mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| A man who rises from his chair | Sandalyesinden hiddetle kalkan ve topuklarıyla | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and digs his heels sternly into the carpet is violently opposed to something, | halıda izler bırakan biri bir şeylere şiddetle karşı çıkıyordur | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and the Admiral being quite distressed by the criticisms of the Press | ve Amiral'in canı, basının eleştirileri yüzünden de bir hayli sıkılmış | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| would be most apt to resent my intrusion. | tabi benim fuzuli ziyaretime de bir hayli içerlemiş. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You've just arrived from Seven Oaks. | Seven Oaks'tan yeni gelmişsiniz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Yes, of course. I | Evet, tabi. Ben... | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| How on earth did you know that? | bunu nerden bildiniz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Pardon my mentioning it but adhering to your left boot heel | Kusuruma bakmayın ama sol çizmenizin topuğundaki çamur | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| is a type of clay known only in Seven Oaks. | sadece Seven Oaks'a özgü bir toprak türünden. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| An amazing piece of deduction. | İnanılmaz bir tümdengelim örneği. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Elementary, my dear Barham. | Basit bir örnek, sevgili Barham. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Here's a broadcast of the Voice of Terror. | Yayınımız "Dehşet'in Sesi"yle sürüyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| (Radio Broadcast) Greetings from the Third Reich. | 3. Reich sizleri selamlıyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you listening stout fellows across The Channel? | Kanal etrafındaki yürekli dostlar, dinliyor musunuz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you listening you little body of incompetent men | Kifayetsiz muhterislerden oluşan İç Kabine üyeleri | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| known as the Inner Council? | dinliyor musunuz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Today a new thrill, | Bugün yeni bir heyecan dalgası, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| a new proof of the invincibility of the Fuhrer. | Führer'in yenilmezliğinin yeni bir kanıtını sunuyoruz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Right now a packed express train laden with British troops and nurses | Şu anda, İngiliz askerleri ve hemşireleriyle dolu bir | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| is speeding across England. | ekspres tren son hızla ilerliyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| In just one moment it will leave the rails forever, | Birazdan raylardan ayrılacak, sonsuza dek, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| crashing twisted metal, the cries of the dying ... | ölenlerin çığlıkları enkaza karışacak... | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They can't, they wouldn't dare. | Yapamazlar, cesaret edemezler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It's impossible. They couldn't have... | Bu imkansız. Bunu nereden çıkarıyorlar... | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 |