Search
English Turkish Sentence Translations Page 148454
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
l am not trying to reform anybody right now. | Sizi ıslah falan etmeye çalışmıyorum! Şu an hiç kimseyi ıslah ettiğim yok. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l want to settle something that�s been puzzling me. | Tek istediğim gün boyunca aklımı kurcalayan bir şeyi açığa kavuşturmak. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Why did you decide to leave with that barbarian who was killed by her? | Niçin bu sabah bu kadın tarafından öldürülen o barbarla gitmeye karar vermiştiniz? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
What makes you want to know? Curiosity? | Bunu bilmek istemenizin nedeni nedir? Merak mı? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You prayed last night. | Dün gece, belki de yıllardan beri ilk kez dua ettiniz. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
This morning, you were to shamelessly leave with Chang. | Ama bu sabah utanmazca Chang ile gidecektiniz. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
A human being can�t do two things like that within six hours. | Bu işte bir terslik var. Bana bir insanın altı saat içindetamamen farklı iki şeyi yapmaya kalkışabileceğini söyleyemezsiniz. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Although it�s nobody�s affair but mine, | Bu konu benim dışımda hiç kimseyi ilgilendirmemekle beraber... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l might tell you if you promise not to repeat it. | ...başkasına anlatmayacağınıza söz verirseniz size anlatabilirim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Of course l won�t repeat it. l came to find out for myself. | Elbette anlatmam. Buraya salt kendi merakımdan geldim. Başkaları beni ilgilendirmez. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
He was going to deprive Captain Harvey of his eyesight. | Yüzbaşı Harvey'in gözlerini kör edecekti. Bundan hiç kimseye söz etmeyeceğime dair söz vermeme rağmen... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l had no other choice. | Başka çarem yoktu. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Does Captain Harvey know that? | Yüzbaşı Harvey'in bundan haberi var mı? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Does he act as if he did? He certainly does not. | Varmış gibi mi davranıyor? Kesinlikle hayır. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Despite giving you my word, l�m going to tell him this. | Bundan hiç kimseye söz etmeyeceğime dair söz vermeme rağmen bunu ona anlatacağım. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You�re not going to do anything of the kind. | Sakın böyle bir şey yapmayın. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Mr Carmichael, it may seem odd for me to use your language | Bay Carmichael, bunu sizin sözlerinizle söylemek tuhaf gelebilir... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
but it�s purely a question of faith. | ...ama bu tamamıyla bir inanç meselesi. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You see, once upon a time, we loved each other. | Anlarsınız, biz bir zamanlar birbirimizi severdik. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
We parted and l threw my life away | Ayrıldık ve hayatımı bir kenara attım... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
because l didn�t care to bargain for love with words. | ...çünkü ucuz sözler harcayarak aşkımı geri kazanmak istemedim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l haven�t changed since then and neither has he. | O zamandan beri hiç değişmedim ve o da değişmedi. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You�re still in love with him, aren�t you? | Onu hala seviyorsunuz, değil mi? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Yes. ls he still in love with you? | Evet. O da hala size aşık mı? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l doubt it. You�re right. | Bundan şüpheliyim. Haklısınız. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Love without faith, like religion without faith, doesn�t amount to very much. | İnançsız bir aşk, tıpkı inançsız bir ibadet gibi pek bir şey ifade etmez. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l don�t suppose l can help you. | Sanırım size yardım edemem? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Did you find out what kind of a woman she is? | Evet, bayım, onun ne çeşit bir kadın olduğunu gördünüz mü? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Enough to realise that she�s worth a dozen of you. | Onun sizin gibi bir düzüne adama bedel olduğunu anlayacak kadarını gördüm. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l�ve no exaggerated idea of my own value | Kendi değerimi abartacak değilim... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
but what did she say to make you so emphatic on that point? | ...ama size ne söyledi ki bu konuda bu kadar kesin konuşabiliyorsunuz? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
She made me promise not to tell anyone, particularly you, | Hiç kimseye, özellikle de size, söylemem için bana söz verdirtti... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
but there�s no restriction to my saying that you�re a profound fool. | ...ama büyük bir aptal olduğunuzu söylememde bir sakınca yok sanırım. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Be that as it may, you evidently place a great deal of faith | Söylediklerinize bakılırsa | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
in what Shanghai Lily says. | belli ki Şanghay Zambağı'nın söylediklerine çok güveniyorsunuz. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You men of science regard me and my kind as meddlesome fanatics | Sizin gibi akıl adamlarının beni ve benim gibilerini işgüzar bağnazlar olarak gördüğünü biliyorum... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
but l�d rather have one grain of my faith than all your scientific disbelief. | ...ama bir zerre inancımı sizin bütün bilimsel inançsızlığınıza yeğlerim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You haven�t a cigarette, have you, Doc? | Hiç sigaran yoktur sanırım, değil mi Doc? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You appear to be nervous. Sleep would do you more good. | Gergin görünüyorsun. Uyumak daha iyi gelebilir. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
What makes you think l�m nervous? | Gergin olduğumu da nereden çıkarıyorsun? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
One thing, your hands are trembling. | Bir kere ellerin titriyor. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
That�s because you touched me, Doc. | Sen dokundun diye olmasın, Doc. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l�ve been wanting to talk you. | Ben de seninle konuşmak istiyordum, Madeline. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Mr Carmichael tells me you prayed for me last night. | Bay Carmichael dün gece benim için dua ettiğini söylüyor. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l can�t quite reconcile that with what followed. | Bunu sonradan olanlarla pek bağdaştıramıyorum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
lf you did pray for me, which l doubt, | Benim için dua ettiysen, ki bundan şüpheliyim, | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
do you mind telling me why? | bana nedenini söyler misin? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l would have done that for anybody, Doc. | Bunu her kim için olsa yapardım, Doc. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Good old Shanghai, never thought l�d see you again. | Ah Şanghay ah, seni bir daha göreceğimi hiç sanmıyordum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Oh, que je suis contente de te voir! Je suis content, moi aussi. | Oh, que je suis contente de te voir! Je suis content, moi aussi. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Did you kill him with a knife or a revolver? | Onu bir bıçakla mı yoksa bir tabancayla mı öldürdünüz? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
ls your home in Peking or is it Shanghai? | Eviniz Pekin'de mi yoksa Şanghay'da mı? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Killed him with a knife, didn�t you? (Speaks Cantonese) | Onu bir bıçakla öldürdünüz, değil mi? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Welcome to Shanghai. Thank you very much. | Şanghay'a hoş geldiniz Bay Carmichael. Çok teşekkür ederim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Good morning. How are you? Very kind of you to come down here. | Günaydın. Nasılsınız? Buraya gelip beni karşılamanız çok nazikçe. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye. How do you do? | Ho?çakalın. Nasılsınız? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Au revoir, monsieur. | Au revoir, monsieur. Enchantée, monsieur | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Au revoir, madame. | Au revoir, madame. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye. Pleased to meet you. Goodbye. | Ho?çakalın. Tanıştığımıza memnun oldum. Ho?çakalın. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Right outside. Goodbye. Glad to have made your acquaintance. | Hoşçakalın Bayan Haggerty. Sizinle tanıştığıma çok sevindim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Likewise. Goodbye. | Ben de öyle Bay Salt, hoşçakalın. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye, Mrs Haggerty. Goodbye. | Hoşçakalın Bayan Haggerty. Hoşçakalın | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye, Captain Harvey. l owe you my life and l won�t forget it. | Hoşça kalın, Yüzbaşı Harvey. Hayatımı size borçluyum ve bunu unutacak değilim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Though, between you and me, it isn�t worth much. | Aramızda kalsın ama fazla da değeri yok zaten. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
This is yours? l�ll put it in the car. Yes. | Bu sizin, değil mi? Evet, benim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You won�t be long? l�ll come now. | Onu arabaya koyuyorum. Fazla gecikmezsiniz, değil mi? Hayır, hemen geliyorum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
We�d have all been in a pickle if you.... | Çin'deki en iyi cerrah olmasaydınız hepimizin işi bitmişti. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Hello. Hello, Clarke, how are you? | Selam, Harvey. Clarke, nasılsın? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
We thought you�d never turn up. l always do, like a bad penny. | Hiç dönmeyeceğini düşünmüştük. Ben sürekli nükseden bir başağrısı gibiyimdir. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l hope you pull the governor through. | Umarım valiyi iyileştirmeyi başarırsınız | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
lf you ever want to lay a bet on those gee gees... | Eğer Şanghay at yarışlarında bahis oynayacak olursanız... | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye. lt�s nice to have the journey over. | Hoşçakalın. Yolculuğun sona ermesi çok güzel, değil mi? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye, Mr Carmichael. | Hoşçakalın Bay Carmichael. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Good luck. Come along, Carey. | İyi şanslar. Hadi gidelim, Cary. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Au revoir, mademoiselle. Au revoir, Major. | Au revoir, mademoiselle. Au revoir, Major. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Madame Rogot, my sister. Enchant�e, mademoiselle. | Madame Rogot, kız kardeşim. Enchantée, mademoiselle. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Mademoiselle a �t� tr�s bonne pour moi. | Küçük hanım bana çok yardımcı oldu. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Merci, mademoiselle. | Merci, mademoiselle. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
ll exagg�re, je n�ai pas fait grand chose. | Abartmayın, önemli bir şey değildi. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Au revoir, mademoiselle. Au revoir. | Au revoir, mademoiselle. Au revoir. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
All set, Harvey. | Her şey hazır, Harvey. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
All right. l�ll be along in a minute. l�ve got to attend to something. | Pekala, bir dakika içinde geliyorum. Bir şeyle ilgilenmem gerekiyor sadece. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
We�ll wait. | Olur. Bekliyoruz. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Forgive me for following you a moment ago. | Az önce seni izlediğim için beni bağışla, Madeline. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l was afraid of losing you. | Seni kaybetmekten korkuyordum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l was only buying you another watch. | Sana yeni bir saat alıyordum sadece. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
What good is a watch without you? | Sen olmadan bir saatin ne yararı olsun? | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l wish l could replace everything else, too. | Diğer her şeyi de değiştirmeyi dilerdim. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Goodbye, Donald. | Hoşçakal, Donald. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l won�t let you out of my life again. | Hayatımdan tekrar çıkıp gitmene izin vermeyeceğim Madeline. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Everything else has become so unimportant. | Gözümde başka hiçbir şeyin önemi kalmadı. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l don�t care if you were going to leave with him. l don�t care why. | Başka bir adamla gidip gitmeyecek olman umurumda değil. Ne de bunun nedenini bilmek istiyorum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
All l want is another chance for a new start. | Tek isteğim yeni bir başlangıç için bir şans daha. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l�ll be different. You�ll never have any cause for regret. | Bu sefer farklı biri olacağım. Pişman olmak için asla bir nedenin olmayacak. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Please forgive me for my lack of faith. | İnançsızlığım için lütfen beni affet. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
Please do. | Lütfen affet. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l know l�ve no right to ask you even to listen to me. | Senden beni dinlemeni istemeye bile hakkım olmadığını biliyorum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
lt�s very easy to listen to you. | Seni dinlemek gerçekten çok kolay bir şey, Donald. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
You know l love you. l always have and l always will. | Biliyorsun ki seni seviyorum, hep sevdim ve seveceğim de. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |
l don�t deserve that. l know l behaved badly. | Bunu hak etmiyorum. Sana kötü davrandığımı biliyorum. | Shanghai Express-1 | 1932 | ![]() |