Search
English Turkish Sentence Translations Page 14841
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I've been thinking about what we had, before it started going wrong. | İşler kötüye gitmeden önce neler yaşadığımızı düşündüm. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
I miss talking to Selma. | Selma'yla konuşmayı özlüyorum. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
It's hard to accept that she's no longer part of my life. | Artık hayatımın bir parçası olmadığını kabullenmek zor. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Hi, Mum. Mikael...! | Merhaba, anne. Mikael...! | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
How sweet of you to come. | Gelmen çok hoş. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
How are you? Are they treating you nicely? | Nasılsın? Kendine iyi bakıyor musun? | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
They're nice enough. But you know me... | Çok iyi davranıyorlar. Ama beni bilirsin... | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
I don't like to have so many people around me all the time. | Başımda sürekli birilerinin olmasından hoşlanmam. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Right... That's true. | Evet... Bu doğru. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Do you go to the house anymore? No. | Hiç köydeki eve gidiyor musun? Hayır. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
It's so overgrown and messy and... I'll never be able to sell that house. | Artık çok eskidi ve dağıldı... O evi hiç satamayacağım. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
You'll be stuck with it when I'm gone. | Ben gittiğim zaman senin başına kalacak. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
My Selma... How is my Selma? | Selma'm... Selma'm nasıl? | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
She's fine. Getting herself a boyfriend, I think. | İyi. Galiba kendine bir erkek arkadaş buldu. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Is she really? That's probably why she doesn't call me anymore. | Gerçekten mi? Büyük ihtimalle o yüzden artık beni aramıyor. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Is she fond of him? It seems like it. | Onu seviyor mu? Öyle görünüyor. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
And how's her mother? Fine. | Peki, annesi nasıl? İyi. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Is she still as confused as ever? | Her zamanki gibi kafası karışık mı? | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
I guess so... | Sanırım... | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
She was depressed after her father died, but... | Babası öldükten sonra biraz depresyona girmişti ama... | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
That's over now. All is well again. | Artık bitti. Her şey yolunda. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
I've spent much strength to find out what went wrong for me. | Benim için işlerin neden kötüye gittiğini çözebilmek için çok çaba sarf ettim. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
The painful memories appear all the time. | Acı dolu anılar sürekli gözümün önüne geliyor. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
I'll never get rid of them. | Onlardan hiçbir zaman kurtulamayacağım. | Den du frygter-1 | 2008 | ![]() |
Your grandfather is waiting in room 17. It's one flight up. | Büyükbabanız 17 numarada sizi bekliyor. Bir üst katta. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Good day, Henrik. Thank you for coming. | Merhaba, Henrik. Geldiğin için teşekkür ederim. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
It is a good thing that you came. Please sit down. | Geldiğin çok iyi oldu. Lütfen otur. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Your grandmother asked me to see you. It was her last wish. | Büyükannen benden seni görmemi istedi. Bu onun son arzusu. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
She would like you to visit her at the hospital. | Hastahanede onu ziyaret etmen çok hoşuna giderdi. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
She will ask your forgiveness for all the difficulties | Ailemizin sana ve annene yaşattığı tüm... ...oğlu Dag'ı doğurduktan sonra bile bu değişmedi. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
that our family has caused you and your mother. | ...zorluklar için affını dilemek istiyor. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
When I was just born and my mother a widow, we came 1 | Ben yeni doğmuş ve annem bir dul iken... 1 | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
the long trip to your estate to ask for your assistance. | ...sizden yardım istemek için onca yol teptik. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
We got two small rooms in Söderhamn and an allowance of 30 crowns! | Söderhamn'de iki küçük odamız ve 30 Kron gelirimiz vardı. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
That was my brother Hindrich who took care of that. | O da kardeşim Hindrich'in bakıcı maaşıydı. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Nothing could be more meaningless than this conversation. | Hiçbir şey bu konuşmadan daha anlamlı olamaz. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
It is awkward when a man without humanity suddenly becomes sentimental. | İnsanlıkdışı bir adamın aniden duygusallaşması tuhaf. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I cannot tell your grandmother that you have refused me. | Büyükannene beni geri çevirdiğini söyleyemem. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I cannot say that you will not see her. | Onu görmeyeceğini söyleyemem. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I believe that will be necessary. | Sanırım, bunu yapmak zorundasın. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I know that your aunts have made you a loan so that you can continue in Uppsala. | Biliyorum, teyzelerin Uppsala'da kalman için seni borçlandırdı. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
And I also know that your mother makes her living as a piano teacher. | Ve annenin hayatını kazanmak için piyano öğretmenliği yaptığını da biliyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I am offering to pay off the loan. | Ben bu borcu ödemeyi teklif ediyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
How do you respond to my offer? | Bu önerime ne diyorsun? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
What would you like me to say? I'll pay off your loan. | Ne demek istiyorsun? Borcunu ödeyeceğim. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I'll take care of your tuition and pay you a monthly allowance, | Eğitiminle ilgilenip sana aylık bağlayacağım. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
All you have to do is go to the Academic Hospital. | Tüm bunların karşılığında tek yapman gereken Academic Hospital'a gitmek. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Section 12. | Bölüm 12. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Reconcile with your grandmother. | Büyükannenle uzlaş. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Your grandmother and I have lived together for nearly 50 years. | Büyükannenle ben yaklaşık 50 yıldır birlikte yaşıyoruz. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
It is painful, Henrik. | Bu çok acı, Henrik. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I'm asking for a moment of charity. | Senden bir an olsun merhamet istiyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Not for me, I don't need that, but for her. | Kendim için istemiyorum, benim merhamete ihtiyacım yok ama onun var. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
You're going to be a minister, Henrik. You must know something about love. | Vaiz olacaksın, Henrik. Sevgi hakkında bazı şeyleri bilmen gerek. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Have pity on a sick and desperate person. | Hasta ve umutsuz bir insan. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Go to the memory you call 'my grandmother' | Hastahaneye git ve büyükanneme şu mesajımı ilet. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
and bring the message that she lived her whole life without helping my mother and l. | Hayatı boyunca bana ve anneme yardım etmedi. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
She knew how miserable we were, and sent small presents for Christmas and other holidays. | Ne kadar sefil olduğumuzu biliyordu, Noel ve diğer bayramlarda küçük hediyeler gönderirdi. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Tell this woman that she deserved both her life and her death. | O kadına söyle: 'Yaşamını da, ölümünü de hak etti.' | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
She'll never receive my forgiveness. | Onu asla affetmeyeceğim. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I despise her for my mother's sake and for my own | Annem adına ve kendi adıma ondan tiksiniyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
as I loathe you and your kind. | Ve senden de, nezaketinden de nefret ediyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Are you thinking of hitting me, grandfather? | Bana vurmak mı istiyorsun, Büyükbaba? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Ecclesia invisibilis, ecclesia militans, ecclesia.. . | Görünmez kilise, militan kilise, militan... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Ecclesia militans, ecclesia pressa, ecclesia regnans | Militan kilise, kilise baskısı, güçlü kilise... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
and last but not least, ecclesia triumphans. | ...ve son, ancak en az değil, muzaffer kilise. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Which meetings do the Greek and Catholic churches acknowledge? | Yunan ve Katolik kiliseleri hangi toplantılarda kabul ettiler? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Constantinople, 381. Ephesus, 431. | Konstantin, 381. Efes, 431. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Constantinople, 553. Now we're ready! | Konstantin, 553. Şimdi hazırız! | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
We are truly ready. To think we'll be examined by Sundelius? | Gerçekten hazırız. Sundelius'un bizi geçireceğini düşünüyor musun? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
It would be a catastrophe if we break down. | Kalırsak felaket olur. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
What's this? This is Frida. | Bu ne? Frida. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
The secret fiancée? She has teeth. | Gizli nişanlın mı? Dişleri güzel. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
See you in ten minutes. Pax tecum. | Seni on dakika içinde görecek. Huzur seninle olsun. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
God, please help me? Sundelius might fall ill | Tanrım, lütfen bana yardım et? Sundelius hasta düşsün... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
and send the friendly lecturer. It has happened before. | ...ve iyi bir vaiz gelsin. Bu daha önce de olmuştu. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Good Morning, Professor Sundelius! | Günaydın, Profesör Sundelius! | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Nothing gets in the way of my breakfast cigar. | Hiç birşey kahvaltı sonrası puro keyfimin önüne geçemez. 'Majesteleri, papazı ve genç eşini birlikte... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I can say, with all faith, that this is a real Cuban cigar. | Tüm samimiyetimle söyleyebilirim ki, bu hakiki Küba purosu. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Yes.. . | Evet. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Which, of you gentlemen, would like to begin? | İlk önce hanginiz başlamak ister, beyler? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Who will make the first push? | İlk kim öne çıkacak? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
You gentlemen know that I am considered demanding and that is intentional on my part. | Siz beyler, zor biri olduğumu ve bunun benim bir parçam olduğunu biliyorsunuz. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
We carry on with too many lazy, stupid and uneducated theologians. | Bununla beraber çok fazla tembel var, aptal ve cahil teologlar... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
A good command of religious history demands diligence | Din tarihi konusunda söz sahibi olmak titizlik gerektirir, | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
interest, breadth of view, a good memory | ... ilgi, geniş görüşlülük, iyi bir hafıza... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
and self discipline. Qualities particularly suited for a minister. | ve öz disiplin. Kalite, özellikle de bir vaiz için önemlidir. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
I raise a screen and make sure that all the idiots.. . | Ben vizyonumu genişlettim. Bundan tüm aptallar... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
... lazy dogs and blowhards get stuck in it. | ... tembel köpekler, kendini beğenmişler emin olsun ki işleri zorlaşacak. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
There's always something? Don't you agree, gentlemen? | Her zaman bir şeyler vardır. Haksız mıyım, beyler? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Now, who will go first? | Şimdi, kimden başlayalım? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Very well, Mr. Kugelman. | Pekala, Mr. Kugelman. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
We shall discuss scholastics, whose most prominent representatives were...? | Skolastiklerle başlayalım, en önemli temsilcileri kimlerdir? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Johannes Scotus Frigena, Saint Anselm of Canterbury. 9th century. | Johannes Scotus Frigena, Canterbury'dan Aziz Anselm, 9. Yüzyıl. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Approximately. What were the characteristics of the two gentlemen? | Hemen hemen. Bu iki adamın özellikleri nelerdi? | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Frigena maintained that true religion and true philosophy are one and the same. | Frigena, gerçek din ve gerçek felsefenin aynı olduğunu savunmuştur. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Anselm claimed that ideas are reality and not simply words. | Anselm, fikirlerin basit kelimeler değil, gerçeklik olduğunu iddia etmiştir. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Credo ut intelligensia. | Aydınlara inanıyorum. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Mr. Bergman.. . | Mr. Bergman... | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |
Your subject will be the Apostles. | ...sizin konunuz da Havariler. | Den goda viljan-1 | 1992 | ![]() |