Search
English Turkish Sentence Translations Page 148343
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I haven't finished my espresso. | Daha kahvemi bitirmedim. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Why don't you have some? | Sen de bir tane içsene. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
We've even got time for you to have your soul food. | Zenci paparası bile yiyebilirsin, vaktimiz var. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
After you, man. | İlk önce sen. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You get around the back, keep an eye on the alley door. Stay out of sight. | Sen arka tarafa geç, oradaki girişi gözle. Kimseye görünmeyin. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
What if they come out our way? | Ya dışarı çıkarlarsa? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You follow them. Remmy, you come back for me. Now move it! | Sen onları takip edersin. Sen de benim peşimden gelirsin. Haydi bakalım! | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
No noise. Now, answer me straight. | Ses çıkarma. Şimdi bana doğruyu söyle. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
When I tell you, you open that door like this gun was about to blow your head off. | Sana söylediğimde kapıyı açacaksın, silahın da kafana dayalı olduğunu unutma. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
No signal or you're gone. Got it? | Numara yapma, işin biter. Tamam mı? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Tell them to turn her loose. He won't. | Söyle de kızı bıraksın. Bırakmaz. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Except go back to Harlem and tell Bumpy his little girl is fine. | Harlem'e gidip Bumpy'ye kızının iyi olduğunu söyle. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
When I leave, she leaves with me. No way, Shaft. | Kız da benimle gelir. Bu imkansız. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Maybe you're right. | Galiba haklısın. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
I should take you uptown and turn you over to Bumpy. | Bumpy'ye seni teslim etsem belki de daha iyi olur. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You trying to tell me they'd blow you away to get me? | Yani beni yakalamak için seni de vururlar mı? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
I halfway believe you. But, you're my ace, so I got to call you. | Sana inanıyorum, ama sen de benim kozumsun, seni kullanmam lazım. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
The only thing that's keeping you alive right now is... | Seni öldürmememin tek bir sebebi var. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
...you got to be fit enough to go tell that black punk in Harlem... | Sağlam kal ki Harlem'deki o pisliğe gidip söyle. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
And a war! | Ve savaş çıkacak! | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Get me up out of here. | Beni buradan çıkar. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Grab those guns. Let's get out of here. | Silahları al. Hemen gidelim. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Ellie! Ellie, open up! Yes! | Ellie! Kapıyı aç! Tamam! | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
My God! What happened? | Aman Tanrım! Ne oldu böyle? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Put him on the couch. | Divana yatır. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Didn't want to tell you on the phone. | Telefonda söylemek istemedim. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Wall to wall, Sam. | Her yerim. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Get those boys? Got eight. | Adamları ayarladın mı? Sekiz kişi. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Know where they took her? | Kız nerede? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
What about the back exit? | Ya arka çıkış? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Everything's cool, baby. Don't worry. | Her şey kontrol altında. Merak etme. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Did you run into a train? | Sana bir tren mi çarptı? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Got a bad sprain on that right wrist. | Sağ bilek kötü burkulmuş. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Too good of a job, Sam. I didn't even feel it. | Çok iyi becerdin Sam. Hissetmedim bile. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Cut the crap, man. This is Shaft. I saw Marcy. | Saçmalama be. Benim, Shaft. Marcy'yi gördüm. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Scared to death, but okay. | Çok korkmuş, ama iyi. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
I need three cabs, on the corner of Ninth and Washington. | Üç taksi lazım. Dokuz'la Washington'ın köşesine. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
To pick up some of Ben's people. How soon? | Ben'in adamlarını alacaklar. Ne zaman? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Tie them up! | Bağlayın onları! | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Use him to find out which room they got her in. | Kızı hangi odada tuttuklarını öğrensin. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Getting it together? Yeah, right on. | Tamam mısınız? Tamamız. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Just beautiful. | Çok güzel. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Jerry, how are you doing, baby? | Ne haber Jerry? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Hey, boy? | Hey baksana. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Send up two coffees and a Coke. | İki kahve, bir kola. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Glass or a straw? | Bardak mı, kamış mı? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
For the Coke. | Kola için. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Straw? | Kamış mı? | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You heard me, straw. | Dediğimi duydun, kamış. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You and your boys blow it and I'll be one dead cat! | Adamların ve sen bu işi beceremezseniz ölü biri olacağım. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
You all know the plan. No mistakes. | Planı biliyorsunuz. Hata yapmak yok. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
What do you guys want? Your coat. | Ne istiyorsunuz? Ceketini. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Rope and harness. | İpi ver. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Go ahead down. | Aşağıya in. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
This damn thing won't burn hot enough. | Bu meret yanmaz ki be. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Androzzi, here. | Ben Androzzi. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
Cut the crap, man. This is Shaft. | Saçmalama. Benim, Shaft. | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
"You'll have to close it yourself, Shitty! " | "Sen kendin kapat pislik." | Shaft-2 | 1971 | ![]() |
STRIDE, SOVIET! | İLERİ, SOVİET | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Supervisor: Dziga Vertov | gözetmen Dziga Vertov | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Assistant: E. Svilova | asistan : E. Svilova | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Director of photography: I. Beliakov | görüntü yönetmeni I. Beliakov | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Kino researcher: I. Kopalin | araştırmacı I. Kopalin | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Today | Bugün, | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
When the industrial plant ... | Ne sanayi tesisi.. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The factory... | fabrika... | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Plumbing systems... | su tesisatı sistemi... | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
and steam heating systems are working | ve buhar ısıtma sistemleri çalışıyor. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
This seems like a nightmare... | Bir kabus gibi gözüküyor... | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The days | Günler | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Without bread | Ekmek olmadan.. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Without water | Su olmadan.. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Without firewood | Yakacak odun olmadan.. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The Keys to Happiness | Mutluluk anahtarı | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The Victors and the Vanquished | Galip ve Mağlup | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The First Swallows | İlk yutulanlar | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Old Testament | Eski Ahit | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Without electric light | Elektrik ışığı olmadan | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Somewhere a horse dies of starvation | Bir yerlerde bir at açlıktan ölür. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Somewhere a camel dies in a snow drift | Bir yerlerde bir deve karda sürüklenir | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
And what about the people? | Ve de insanlar ? | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The workers | İşçiler | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The peasants | Köylüler | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
The Red Army soldiers | Kızıl Ordu askerleri | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite the ruins | Harabelere rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite the cold | Soğuğa rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite typhus | Tifüse rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite hunger | Açlığa rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite cholera | Koleraya rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Despite death | Ölüme rağmen | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
''We won't surrender! We'll persevere! We'll win!'' | '' Biz teslim olmayız ! Biz dayanacağız ! Biz kazanacağız ! " | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Towards victory over the cold | Soğuğa karşı zafere doğru | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Towards victory over starvation | Açlığa karşı zafere doğru | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Towards total victory of the Revolution | Devrimin tam zaferine doğru | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Against the backdrop of blown up bridges | Yanan treanlerle şişme köprülerden | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
and burning trains | zafere yürüdük. | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Lenin | Lenin | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
From the balcony of the Soviet Council | Sovyet Konseyi balkonundan | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
Calls | Seslendi | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |
For sacrifice | Fedakarlık için | Shagay, sovet!-1 | 1926 | ![]() |