Search
English Turkish Sentence Translations Page 148076
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I put a bird on my head. | Başıma bir kuş konmasına razı oldum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Is that what that was? Yeah. | Başındaki şey kuş muydu? Evet. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I thought it was feathers. It was a bird. | Sadece tüylerden ibaret olduğunu sanıyordum. Kuştu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It was beautiful. Beautiful. | Çok güzeldi. Evet. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
He's a bad guy. | Kötü bir adam. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Always was. | Her zaman öyleydi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Bad guys do bad things. And good guys do bad things. | Kötü adamlar kötü şeyler yapar. İyi adamlar da kötü şeyler yapabilir. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
The good guys screw you and the bad guys screw you. | İyiler de kötüler de seni üzebilir. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
The rest of them don't know how to screw you. | Arada kalanlar nasıl yapılacağını bilmeyenlerdir. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Trust me, I've done the legwork. After everything I know... | İnan bana, her türlüsüyle karşılaştım. Bildiğim her şeyden sonra... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...after 20 years of everything we've learned... | ...20 yılın bize kattığı onca şeyden sonra... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...I threw it all away for the thrill of putting his name on the honeymoon suite. | ...bir adamın ışıltısına kapıldığım için hepsini bir kenara ittim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
If I met me now, I wouldn't know me. | Şu an kendimi tanıyamaz haldeyim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
As long as we're going down this road... | Yaşadığımız bunca şeyi gördükten sonra... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...I can't believe that my life revolves around a man. | ...hâlâ bir adamın çevresinde dolaştığıma inanamıyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
On what planet did I allow that to happen? | Bunun olmasına izin verirken neredeydim? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Does that mean saying his name 50 times more a day than I say my own? | Bu, onun adını sürekli sayıklayacağım anlamına mı geliyor? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Does it mean worrying about him and his needs before me and mine? | Ya da önceliği her zaman ona vermem gerektiği anlamına mı geliyor? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Is it all about the other person? Is that love? | Her şey onun için mi? Aşkın anlamı bu mu? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No, that's marriage. Even this ring. | Hayır, o dediğin evlilik. Hatta bu yüzük bile. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I wanted to buy this for myself. | Kendi paramla almak istemiştim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
That meant something to me, to be able to do that. | Benim için bir şey ifade ediyordu, buna gücüm yetecekti. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And then he buys it for me. Because he knew how much you loved it. | Ama sonra o, benim için satın aldı. Çünkü onu ne kadar çok istediğini biliyordu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yes, but now every time I look down at it, I see him not me. | Evet, ama ne zaman yüzüğe baksam, onun yüzünü görüyorum; kendi yüzümü değil. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Is every...? We'll take another round. | Her Birer tane daha alacağız. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Another? Relax. We're on vacation. | Birer tane daha mı? Rahatla. Tatildeyiz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Technically, we're on my honeymoon. | Teknik olarak, benim balayımdayız. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No, I think we're on their honeymoon. | Hayır, sanırım onların balayındayız. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, it's all so hot three days in. | Evet, sevişmek için önünüzde 3 koca gün var! | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"Mailbox full." Yeah, I'll bet it is. | "Mesaj kapasitesi dolu." Buna hiç şüphem yok. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
There's no time like the present. No. | Bundan daha iyi bir fırsat olamaz. Hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm not ready to face it all yet. | Bu şeyle yüzleşmek için kendimi hazır hissetmiyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hey. I'm going for a run and then to the gym for Pilates. | Biraz koşacağım sonra da spor salonuna gideceğim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Anybody wanna...? | Aranızda katılmak isteyen var mı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hi. Hey, good news. | Merhaba. Merhaba. Haberler iyi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I got an e mail from your buyer's attorney. | Evi sattığın kişinin avukatından bir e posta aldım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
They're willing to sell you back your old apartment at the escalated price... | Eski daireni daha yüksek bir fiyattan satmaya hazır olduklarını... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...and "are willing to vacate by the time you return... | ...ve vereceğin yeni teklif sonrası hemen... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...pending an additional financial offer." | ...evi boşaltabileceklerini söylüyorlar. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, apparently you can go home again, but it'll cost you. | Yani, evine dönebilirim ama bu, bana pahalıya patlayacak. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Let's work on getting your things there. Wow... | Hadi eşyalarını oraya nasıl geri götüreceğinden konuşalım. Vay be... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...you two could rule the world. | ...siz, ikiniz dünyaya hükmedecek güçtesiniz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
After her workout, Charlotte couldn't help but think... | Egzersiz sonrası Charlotte, yaşadıkları yüzünden... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... how truly blessed she was. | ...kendini kutsanmış gibi hissediyordu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
This week had made her feel more grateful than ever for her happy marriage. | Buraya gelmek, ona evliliğin verdiği mutluluğun ötesinde bir mutluluk yaşamıştı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And just for a second, while picturing her loved ones at home in New York... | Ve bir süreliğine, sevdiği kişinin evde kaldığı hayaline kapılınca... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... she forgot where she was and opened her mouth. | ...nerede olduğunu unuttu ve ağzı açık kaldı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hello, miss. | Merhaba, hanımefendi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Have you had that happen? Not recently. | Sen de yaşadın mı? Son zamanlarda değil. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Sweetie, what's...? | Tatlım, neler | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It's locked, she's mopping. | Kilitli, yerleri paspaslıyor. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Try the... | Şurayı dene | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Did you just...? Shut up, shut up, shut up! | Sen az önce Sus, sus, sus! | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And just like that... | Ve aynen öyle... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... Charlotte "Poughkeepsied" in her pants. | ...Charlotte, pantolonuna yaptı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Miranda was right. | Miranda haklıydı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
When something was really, really funny, I laughed. | Gerçekten komik bir şey karşıma çıktığında gülmüştüm. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Carrie, call me. I need to talk to you before... | Carrie, ara beni. Seninle konuşmam gerek | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
There was no better time I could think of to hire an assistant. | Kendime bir yardımcı tutmak için bundan daha iyi bir zaman olamazdı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Um, no. I do not lift boxes. | Hayır. Kutu taşıyamam. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, definitely, no. I would love a career in fashion. | Evet, hayatta olmaz. Moda dalında kariyer yapmak istiyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
This is not nonfat. | Bu şişmanlar içinmiş. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I love your books. Your shit's brilliant. | Kitaplarına bayılıyorum. Bu işi iyi beceriyorsun. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You seem drunk. Little bit. | Sarhoş gibisin. Birazcık. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Never made it to bed last night. | Dün gece hiç uyumadım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
But I type like a motherfucker! | Ama bir pislik kadar hızlıyımdır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I have a degree in finance from Princeton... | Princeton'un finans bölümünde okudum... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...and I've been assistant to a V.P. at Merrill Lynch. | ...ve Merrill Lynch'te başkan yardımcısına asistanlık yaptım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
That's impressive. And, Paul, why do you think you're right for this job? | Etkileyici. Peki, Paul, neden seni işe almalıyım? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So you're from St. Louis? That's right. Louise from St. Louis. | Yani St. Louis'de oturuyorsun, öyle mi? Bu doğru. St. Louis'de oturan Louise. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And you have a degree in computer science? | Ve bilişim bilimi üzerine diploman var, öyle mi? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yes, that's correct. Well, good for you. I can barely text. | Evet, doğru. Senin için iyi oldu. Yazı yazmakta zorlanıyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Have you ever been a personal assistant? No, but I'm the oldest of six kids... | Daha önce hiç asistanlık yaptın mı? Hayır, ama altı kardeşin en büyüğüyüm... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...so I'm sure I can handle anything you got. | ...bu yüzden her işin altından kalkabileceğime inanıyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Wow. Six kids, what's that like? Crowded. | Altı çocuk, öyle mi? Nasıl hissettiriyor? Kalabalık. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I had to move to New York just to get some room. Where did I end up? | Tek başıma bir eve taşınmak adına New York'a geldim. Ama kendimi nerede buldum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
In a one bedroom apartment with three roommates. | Üç kişiyle paylaştığım tek yataklı bir dairede. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, aside from the space issue, why'd you move to New York? | Yer meselesi dışında seni New York'a getiren ne oldu? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
To fall in love. | Aşk. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What? That's corny, right? No. | Ne? Aptalca, değil mi? Hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No, no, it's... It's just very honest. | Hayır, hayır. Cesaret gerektiren bir şey. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I don't think that I've heard anybody say that in a very long time. | Böyle bir şeyi bir daha duyacağımı sanmıyordum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So Louise from St. Louis, I just have one more question. | St. Louiseli Louis, son bir sorum daha olacak. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
How does an unemployed girl with three roommates... | Üç kişiyle aynı evi paylaşan işsiz biri... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...afford the Patchwork Denim Bowley Louis Vuitton bag? | ...Louis Vuitton marka çantayı alacak parayı nasıl buluyor? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It's rented. Bag Borrow or Steal? It's like Netflix for purses. | Bu kiralık. "Kirala ya da Çal" diye bir yer duymadın mı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
How can I not know about this? Girl, stick with me. I'll hook you up. | Bundan nasıl haberim olmaz? Kızım, takıl bana. Sana hepsini öğreteyim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hot dress! | Güzel elbise! Güzel elbise. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That sounds like a dog. Well, if the shoe fits | Evli değiller. Sevgilim olur kendisi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
What's going to happen? | Biliyorum, ama yeni evde çok oda var. Orada bize ait bir hayat kurmamızı istiyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
to put 20 years into 38 boxes. | ...koyması 3 gün sürdü. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That's what I said. Yes, it's sad. | Hayatımın sonuna kadar beni cezalandır mayacağını nasıl bileyim? Bilemezsin. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Come on, baby. Turn around, let me see you. | Köpekleri kim serbest bıraktı? Çıkarın şu köpekleri buradan! | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Always was. | Harikulade. İşte içkiler de geldi. Sağol. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hi. This is Louise. I'm calling for Carrie Bradshaw. | Merhaba. Ben Louise. Carrie Bradshaw adına arıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Yes, she received your invitation, but she will be unable to attend. | Evet, davetinizi aldı fakat katılamayacak. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I began to think of her as Saint Louise from St. Louis. | ...onun, St. Louise'den gelen bir iyilik meleği olduğunu düşünmeye başlamıştım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Ain't nothing in there for you. | Orada senin için hiçbir şey yok adamım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Miranda searched for a new one, downtown. | ...Miranda, şehir merkezinde yeni bir daire aramaya başlamıştı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay, maybe down that way? Maybe you come home. | Pekâlâ, şu tarafa mı gitsek? Belki de doğru yer burasıdır. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |