Search
English Turkish Sentence Translations Page 148071
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We're calling it "The Last Single Girl." | Biz buna "Son Bekâr Kız" diyoruz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, I'm hardly the last single girl. | Ben zaten son bekâr kızım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No, but 40 is the last age a woman can be photographed in a wedding gown... | Hayır, ama Diane Arbus'un vurguladığı gibi 40. yaşdönümü bir kadının... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...without the unintended Diane Arbus subtext. | ...gelinlik içinde resmedileceği son dönemdir. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I thought the issue was "Great Style at Every Age." | Konunun, "Her yaşa hitap eden moda" olduğunu sanıyordum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Style, yes. Bride, no. | Moda, evet. Gelin, hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Is that better? Just your typical Wednesday. | Sıradan bir Çarşamba günü. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hanging out with old friends like Stanford Blatch... | Stanford Blatch gibi eski arkadaşlarla... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... and new friends like Vera Wang. | ...ve Vera Wang gibi yeni arkadaşlarla vakit geçirmek. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, I guess with the right man... And the right dress. | Sanırım doğru adamla birlikte olduğu içindir. Ve doğru gelinlikle. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
When I get married, I'm wearing something like that, only bigger. | Evlendiğim zaman ben de buna benzer bir şey giyeceğim, daha büyüğünü. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Beauty. Hot. | Güzel. Ateşli. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Love the veil. | Duvağı sevdim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And Carolina Herrera. | Carolina Herrera. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And Christian Lacroix. | Christian Lacroix. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And Lanvin. | Lanvin. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And Dior. | Dior. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And Oscar de la Renta. | Oscar de la Renta. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And finally, Vivienne Westwood. | Son olarak Vivienne Westwood. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
A dress so special... | Bu özel elbise... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... it could bring a wedding tear from even the most unbelieving of women. | ...evliliğe hiç inancı olmayan kadınları bile ağlatır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And then, the impossible happened. | Ve sonra beklenmedik bir şey olur. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And just like that... | Ve böylece... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... Vivienne Westwood kicked my sweet little suit's ass. | ...Vivienne Westwood benim şirin elbisemi saf dışı bırakır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Can I lean? | Yaslanabilir miyim? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Are you the last person in New York still taking out library books? | New York'da senden başka kütüphaneden kitap alan var mı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I love the smell. | Kokusunu seviyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh. That's an oldie. | Oldukça eski. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"Love Letters of Great Men, Volume One. " | "Ünlü İnsanların Aşk Mektupları, Cilt Bir. " | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, am I in there? No, no. | Ben de var mıyım? Hayır, hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
But some of your classmates are, like Voltaire, Napoleon. | Ama Voltaire ve Napolyon gibi sınıf arkadaşların var. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Young lady, you need to get glasses. No, I don't. I have yours. | Genç bayan, bir gözlük alman lazım. Hayır, değil. Seninki var ya. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Okay, here's Napoleon. | Tamam, işte Napolyon'unki. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"My dearest Josephine, I wake consumed with thoughts of you." | "Gözbebeğim Josephine, Senin düşlerinle uyanırım." | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Typical short guy. Gives it all away upfront. | Her şeyini önüne seren tipik bir erkek. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Why are you reading this? It's research for my new book. | Bunu neden okuyorsun? Yeni kitabım için. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh. What's it about? Love. | Konusu nedir? Aşk. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I used to write about finding love. | Aşkı bulmakla ilgili bir kitap yazmıştım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Now I wanna write about what happens after you've found it. | Şimdi de aşkı bulduktan sonra olanlar hakkında yazmak istiyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What happens? Mm. Stay tuned. | Ne oluyormuş? Bekle ve gör. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, here, listen. It's Beethoven. | İşte Beethoven'in mektubu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Bring it, Ludwig. | Öt bakalım, Ludwig. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"My thoughts go out to you, my immortal beloved. | "Düşüncelerim seninle dolu, ölümsüz aşkım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I can live only wholly with you or not at all." | Ya seninle yaşarım ya da ölürüm." | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Good stuff. | İyi yazmış. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"Be calm my life, my all. | "Huzurlu ol, hayatım ve her şeyim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Only by calm consideration of our existence... | Sadece var olduğumuz düşüncesinin verdiği huzurla... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...can we achieve our purpose to live together. | ...birlikte yaşama amacımızı gerçekleştirebiliriz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, continue to love me. Never misjudge... | Beni sevmeye devam et. Sevgiyle dolu kalbinin... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...the most faithful heart of your beloved. | ...asla yanlışa düşmesine izin verme. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Ever thine. Ever mine. Ever ours." | Sen benimsin, ben de seninim. Birbirimize aidiz." | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Have you ever written me a love letter? | Bana hiç aşk mektubu yazdın mı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Does a love fax count? | Aşk faksı sayılır mı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
When have I ever gotten a love fax? Oh, I'm sure my secretary sent you one... | Ben ne zaman aşk faksı almışım? Sekreterimin sana bir tane... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...at some point. Yeah. | ...gönderdiğinden eminim. Tabii. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What can I tell you, baby? It's not my style. | Ne söyleyebilirim, bebeğim? Tarzım değil. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Besides, those guys had to write. They were separated from their loves... | Ayrıca bu adamlar yazmak zorundaydı. Çünkü sevdiklerinden savaş ve... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...by wars and hundreds and hundreds of miles. | ...aradaki uzak mesafe yüzünden ayrı düşmüşlerdi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm right here. | Ama ben buradayım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You make me very happy. Yeah, yeah. Put it in writing. | Beni çok mutlu ediyorsun. Öyle mi? Bunu mektuba yazarsın. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
With my mind prenuptially preoccupied, I became delinquent with my library books. | Düğün öncesi telaşı yüzünden, kitapları kütüphaneye zamanında teslim edememiştim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So now the tragic love stories of Wuthering Heights and Love Story... | Bu yüzden Wuthering Heights'in trajik aşk hikâyeleri... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... were going to cost me more than a few tears. | ...bana gözyaşından daha pahalıya mal olmuştu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me, which way is the wedding? | Affedersiniz, düğün yeri ne tarafta? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Up the stairs. | Yukarıda. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Big and I would be married in the classic New York landmark... | Big ve ben, bütün büyük aşk hikâyelerinin yaşandığı... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... that housed all the great love stories. | ...yer olan New York'ta evlenecektik. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Where is the waiter with the check? | Şu hesabı getiren garson nerede kaldı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Jeez, Miranda, relax. Magda hasn't even finished yet. | Miranda, sakin ol. Magda yemeğini daha bitirmedi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I still have a brief to work on when I get home. | Evde, üzerinde çalışmam gereken belgeler var. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I have to go to the bathroom. I'll take him. | Tuvalete gitmeliyim. Ben götürürüm. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, Magda. | Teşekkürler, Magda. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We're gonna wash that beautiful face. Come, darling. | Güzel yüzünü yıkayacağız. Gel, canım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We can't let the hard working nanny finish her supper? | Çalışkan dadımızın yemeğini bitirmesine izin vermeyecek miyiz? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry, I'm exhausted. Brady woke me up at 5 a.m. | Üzgünüm, çok yorgunum. Brady, beni sabahın 5'inde uyandırdı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hey, he woke me up too. Yeah. | Beni de uyandırdı. Tabii. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We gotta stop letting Brady come into our bed. | Brady'nin artık yatağımıza gelmesine izin vermemeliyiz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You got milk on your top lip. | Dudağının üstünde süt kaldı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It's like you're always criticizing me. I am not. | Sürekli bana kusur buluyorsun. Bulmuyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You wanna go through life with foam on your lip and no one ever telling you? | Dudağında köpük olduğunu, kimse sana söylemesin mi istiyorsun? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Anything you wanna tell me? | Hiçbir şey söyleyemeyecek misin? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Hm. Is there anything you wanna tell me? | Söylemek istediğin bir şey yok mu? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. Yeah. Wait. Wait. Don't come already. | Bekle. Bekle. Henüz değil. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. No, wait. Get on top. | Hayır, bekle. Üste sen geç. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Let's just get it over with. | Bitirelim artık. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I mean, we gotta get up in four and a half hours. | Yani, dört buçuk saat sonra kalkacağız. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We never have sex and you wanna get it over with? | Daha önce hiç sevişmemiştik ama buna rağmen hemen bitirelim diyorsun, öyle mi? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Steve, we have sex. When was the last time we had sex? | Steve, daha önce seviştik. En son ne zaman yapmıştık? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
There was snow on the ground. | Kar yağmıştı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
How often do you guys have sex? Sex. | Ne sıklıkla seks yaparsınız? Seks. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Miranda, please. What? | Miranda, lütfen. Ne? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
She's 3. She doesn't know what it means. | O daha 3 yaşında. Ne anlama geldiğini bilmiyor. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm 41 and I still don't know what it means. | Ben 41 yaşındayım ama hâlâ ne anlama geldiğini bilmiyorum! | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I know, but she is repeating everything. | Biliyorum, ama her şeyi tekrarlıyor. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
If I'd known the girl talk was gonna be on lockdown, I wouldn't have flown 3000 miles. | Küçük bir kız yüzünden hiçbir şey konuşamayacağımızı bilseydim... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No, we can talk. Let's just not use that word. | Hayır, konuşabiliriz. Sadece o kelimeyi kullanmayalım yeter. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Fine. How often do you guys? | İyi. Siz ne sıklıkla... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Color? Thank you. | ...boyama yaparsınız? Teşekkürler. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, I can't color enough. I could color all day every day. | Yeterince boyama yapamıyorum. Tüm gün boyama yapmak isterdim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
If I had my way, I would use every crayon in my box. | Hatta elimde olsaydı, kutumdaki tüm renkleri kullanırdım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |