Search
English Turkish Sentence Translations Page 148077
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Look, white guy with a baby. | Bak, bebekli bir beyaz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Wherever he's going, that's where we need to be. | Her nereye gidiyorsa, aradığımız yer orasıdır. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Coming or going? | Geliyor mu, gidiyor mu? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Wait down here, okay? | Burada bekleyin, tamam mı? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And there in old Ukrainia, Miranda found her new apartment. | Ve Miranda aradığı yeri Eski Ukrayna'da bulmuştu. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And Cinderella and the prince lived happily ever after. | Kül Kedisi ve Prens sonsuza kadar mutlu yaşadılar." | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And another one bites the dust. | Bir tane daha için can atıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Mommy's home. | Annem geldi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, sure. Everything okay? | Ne demek. Her şey yolunda mı? Evet. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And my doctor says that she knows other couples who have adopted | Ve doktor, evlat edindikten sonra çocukları olan... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
and then they get pregnant. | ...başka çiftlerin de olduğunu söyledi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Sweetie. Carrie, I'm pregnant. | Tatlım. Carrie, ben hamileyim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Do you wanna talk about it? | Konuşmak ister misin? Ne zaman konuşmak istedim ki? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Your best friends got screwed over by their guys. | En yakın arkadaşların, erkekler tarafından hayal kırıklığına uğratılmış. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
It's more than that. | Mesele sadece o değil. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Lately, I haven't been feeling a connection to | Son zamanlarda, bir bağlantı kuramıyorum | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
What, me? No. | Kimle, benimle mi? Hayır. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
To it, here. I have no real connection to our life here. | Burayla. Buradaki hayatımıza alışamadım bir türlü. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm starting to resent it. | Kızmaya başlıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, for the first three years, it was all about you. | İlk üç sene boyunca da sadece sana yoğunlaşmıştık. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
do the L.A. couple thing. | ...L.A kadınlarının yaptığı şeyleri yaparak geçireceğiz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Really. At first I was all, You can't tell me what I can do. | Gerçekten. Başta "ne yapacağımı söyleyemezsin" diyordum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
But then I had to admit, he had a point. | Sonra kabul etmek zorunda kaldım, çünkü haklıydı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Please deposit another 85 cents. | Lütfen 85 cent daha atın. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Honey, a payphone? Where's your cell? | Tatlım, ankesörlü telefondan mı arıyorsun? Cep telefonuna ne oldu? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No calls, no questions. No questions, no explaining no wedding. | Arama yoksa sorular yok. Sorular yoksa açıklama da düğün de yok. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Interesting. So is Carrie Bradshaw. | İlginç. Çünkü Carrie Bradshaw da öyle. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey, when are we gonna get to the really important stuff | Hey, ne zaman ciddi bir şeyler yapmaya başlayacağız... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Yes. When? | Evet. Ne zaman? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, I'll read and you tell me what to do. | Pekâlâ, sırayla okuyacağım ve sen de ne yapacağımı söyleyeceksin. Tamam. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And isn't there some cyberspace place that you can send those | Ve acaba ondan gelen e postaları... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
so that I never have to see an email from him ever again? | ...göremeyeceğim bir yere gönderebilir misin? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
All the parents in Brady's school dress up. It's fun. | Brady'nin okulundaki bütün veliler kostüm giyecek. Bu eğlenceli. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Fun thought up by a group of nonworking mothers | Ama herhangi bir işle meşgalesi olmayıp... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
All right, what do they got? Witch and sexy kitten. | Bakalım, neleri varmış? Cadı ve seksi kedi kostümü. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That's it. The only two choices for women, witch and sexy kitten. | Budur. Kadınların yalnızca iki seçeneği vardır: | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You just said a mouthful there, sister. | Tam üstüne bastın. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And in the subject box, two words: | E posta konu başlığında, iki kelime: | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Steve is all about the I'm sorry. | Steve de özür dilerimden başka laf bilmiyor. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm sorry emails, I'm sorry voice mails | Özür dilerim e postaları, özür dilerim sesli mesajları... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, maybe he's sorry. | Belki, gerçekten üzgündür. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey, you're scaring the women. | Bayanları korkutuyorsun. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
It's gonna take a little more than that to scare me after what I've been through. | Yaşadığım onca şeyden sonra, beni korkutmak için daha fazlası lazım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
But I just I can't believe it happened. | Ama bunu yaşayanın ben olduğuma inanamıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
The only thing scary enough to scare me after what I'd been through. | Yaşadığım onca şeyden sonra beni korkutacak olan tek şeyi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
The wedding of Carrie Bradshaw and John James Preston was canceled | Dergi baskıya verilmeden önce Carrie Bradshaw ve John James Preston düğünü... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Bradshaw is what? | "Bradshaw hâlâ" ne? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I didn't wanna buy it | Satın almayı istememiştim... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey, hey, hey, come on in. Come on, sweetie. | İçeri girsene. Gel, canım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Look, the people who don't know Yeah. | Bak, durumdan haberdar olmayanlar... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
will only see the beautiful pictures. The people who do know | ...yalnızca senin güzel fotoğraflarını görecekler. Durumdan haberdar olanlarsa... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
We came to ask you if you would go trickortreating with us. | "Şaka mı, şeker mi?" oyununda bize eşlik eder misin diye sormaya geldik. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Yeah! It's just in our building | Evet! Sadece bizim binada gezeceğiz... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No costume? No, look closer. | Kostümün yok mu? Var, yakından bak. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Let's put your mask on. | Maskemizi takalım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Look Trick or treat! | Şunlara bakın. Şaka mı, şeker mi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I saw you in Vogue. | Seni dergide gördüm. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my Lord. I didn't even recognize you. | Aman Tanrım. Seni tanıyamadım bile. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That's the point. My head's in the Witness Protection Program. | Amaç da bu zaten. Kendimi gizlemeye çalışıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm feeling that look on you though. | Üzerinde bakışlar sezinliyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
347? | 347 mi dedin? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, no. No, I'm a 917 gal, always have been. | Olmaz. Hayır, ben her zaman 917 oldum, kızım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm a 347 area code. How awful is that? | 347 alan kodundayım. Ne kadar kötü, değil mi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
My sexonastick nextdoor neighbor. | Silahı her daim tetikte olan bir komşum var. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
sex with a different partner. He's like | ...başka biriyle sevişiyor. 5 sene önceki... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
me five years ago. Yeah. When I was a 917. | ...halime benziyor. Evet. O zamanlar 917 alan kodunu kullanırdım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
We agreed that no one else from the show but Smith | Kapakta sadece Smith'in olacağı konusunda anlaşmıştık. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And in an effort to stay out of the house and out of trouble | Evden ve beladan uzak durmak adına... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And just as Samantha convinced herself that the dog wasn't for her | Tam da Samantha bir köpeğin ona göre olmadığını düşünürken | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And because Samantha couldn't get off | Samantha genelde aklına takılan bir şeyi unutabilmek için... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Wait, Carrie, not that one. | Dur, Carrie. O olmaz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
like I did my feelings. | ...bunu da derinlerde saklarım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Do you miss him? Every day. | Onu özlüyor musun? Her gün. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
It's weird | Gariptir ama... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Maybe you're only allotted a certain amount of tears per man | Belki de adam başına düşen belirli miktarda gözyaşımız vardır... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Because, you know, I thought Will | Çünkü Will'in | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
He said he loved me and all, but he didn't think that I was the one. | Beni sevdiğini ama hayatının aşkı olmadığımı söyledi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No, it's not. He's a waiter, he just got off work. | Hiç de bile. O bir garson. İşten yeni çıktı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
It's all about the desk. | Her şey masaya bağlı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I think it is so great that you're redoing your entire apartment. | Tüm daireni yeniden dekore ettirmen bence çok güzel. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey. Harry called me and mentioned that you're not running. | Harry aradı ve senin koşuyu bıraktığını söyledi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Why'd he do that? | Neden öyle bir şey yaptı ki? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
There's nothing to be concerned about. | Endişelenecek hiçbir şey yok. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, did? Did the doctor say that it's not safe or something? | Doktor güvenli olmadığını mı söyledi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
It's a miracle I'm even pregnant. Okay. | Hamile kalmam bile bir mucizeydi. Evet. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Nobody gets everything that they want. Look at you. Look at Miranda. | Hiç kimse her istediğini elde edemiyor. Sana ya da Miranda'ya baksana. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
you shit your pants this year. | ...bu sene altına yaptın. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Maybe you're done. | Belki en kötüsü budur. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay. Here we go. | Tamam. Hadi gidelim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
so did Charlotte's fear. | ...Charlotte da korkularından kurtulmuştu. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You sure? Because this looks like a good one. | Emin misin? Bu fena gibi durmuyor. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Go home. Seriously, you're gonna miss your plane, go. | Evine git. Ciddiyim, uçağını kaçıracaksın. Hadi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay. But first | Olur. Ama önce... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You didn't have to. It's just something silly. | Hiç gerek yoktu. Öylesine bir şey aldım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I would have bought you one two weeks ago | ...iki hafta önceden sana bunu alır... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
and hidden it here. | ...buraya saklardım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
New Year's Eve and a cup of noodles. | Yılbaşı arifesi ve bir miktar yiyecek. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Happy New Year. Yeah. | Mutlu yıllar. Evet. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Except you're gonna say it much more excited than that. | Biraz daha coşkulu olmalısın. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
All ready to go, Bboy? Yeah. | Gitmeye hazır mısın koca oğlan? Evet. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |