Search
English Turkish Sentence Translations Page 148070
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So really it's your place and if anything were to happen... | Doğal olarak orası senin evin ve herhangi bir şey olursa | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What's going to happen? | Nasıl bir şey olursa? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Come on, I have to be smart here. We're not married, I'd have no legal rights... | Mantıklı olmak zorundayım. Evli değiliz... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...you know, to... To this home that I built... | ...bu ev üzerinde hiçbir yasal... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...with you. | ...hakkım yok. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Did you wanna get married? | Evlenmek ister miydin? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, I didn't... I didn't think that was an option. | Bunun bir seçenek olduğu aklıma gelmemişti. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What if it was an option? | Ya öyle olsaydı? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Why? What, do you wanna get married? | Niçin? Ne yani, yoksa evlenmek mi istiyorsun? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I wouldn't mind being married to you. | Seninle evli olmak; benim için problem teşkil etmezdi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Would you mind being married to me? | Peki, ya senin için? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
No. No, not if... Not if that's what you wanted. | Hayır, hayır. Tabii istediğin buysa. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I mean, is...? Is that what you want? | Yani? İstediğin bu mu? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...okay. | ...tamam. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So...? | Yani? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Really? We're...? We're getting married? We're getting married. | Ciddi misin? Evlenecek miyiz? Evleneceğiz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Should we get you a diamond? No, no. | Elmas yüzük ister misin? Hayır, hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Just get me a really big closet. | Sadece bana kocaman bir dolap yaptır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So the other night Big and I were talking about... | Geçen gece Big ve ben... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...you know, moving in together and our future... | ...aynı eve taşınmak ve geleceğimiz hakkında konuşuyorduk. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...and, you know, what makes sense as we move forward and... | Ve sohbet iyice koyulaşınca, en sonunda... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...well... | ...biz... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...we decided to get married. | ...evlenmeye karar verdik. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And I'm deaf. I'm so excited! | Ve ben de sağır oldum. Çok heyecanlandım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Everybody is looking. Sorry! | Herkes bize bakıyor. Özür dilerim! | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm so sorry, everyone... | Herkesten özür dilerim ama... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...but this is my friend and she just got engaged. | ...bu, benim arkadaşım ve kendisi yeni nişanlandı. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And she has been going out with the man for 10 years. | Ve sevgilisiyle tam 10 yıldır birlikteler. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm mortified. | Rezil oldum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
There is literally a ringing in my ear. | Kulaklarımda hafif bir çınlama var. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Samantha Jones. | Samantha Jones. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, I made a little decision I hope you'll be happy about. | Seni mutlu edeceğini umduğum, ufak bir karar aldım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, honey, you finally got Botox. No, I did not get Botox. | Tatlım, demek botoks yaptırdın. Hayır, botoks yaptırmadım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I'm telling you, Carrie, you're gonna love it. I did not call... | Carrie, botoksa bayılacaksın. Botoks hakkında... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...to talk about Botox. Well, I'm just saying. | ...konuşmak için aramadım. Ben yine de söylüyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
So last week... | Geçen hafta... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... after the auction, I started thinking about my options. | ...açık artırmadan sonra hayatım hakkında düşünmeye başladım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Right. And, um... | Evet. Ve... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, Big and I decided to get married. | ...Big ve ben evlenmeye karar verdik. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You sounded more excited about the Botox. | Botokstan bahsederken daha heyecanlıydın. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Honey, I am excited for you, but you know me. | Tatlım, senin için heyecanlıyım, ama beni tanırsın. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I don't really believe in marriage. | Evliliğe inanan biri değilim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Now, Botox, on the other hand, that works every time. | Ama botoks her daim geçerliliği olan bir şeydir. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Honey, l... I gotta go. | Tatlım, kapatmam lazım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We can catch up when I'm in town next week. | Haftaya geldiğimde konuşabiliriz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I think I was in shock. | Sanırım şok geçirdim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I mean, it's you getting married. | Yani bu, sensin ve evleniyorsun. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
This is not some random person, it's you. | Sıradan biri evlenmiyor, sen evleniyorsun. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, I hear you. | Evet, seni dinliyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I thought that after that big mess with Aidan, you'd never wanna get married. | Aidan'la yaşadığın hayal kırıklığı sonrası asla evlenmeyeceğini düşünmüştüm. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Now I'm gonna have to take you out of that file. | Şimdi seni o listeden çıkarmak zorunda kalacağım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You'll get my bill. | Faturayı sana yollayacağım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Samantha, it just feels so different this time. | Samantha, bu sefer farklı hissediyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You know, there's no clich�d romantic kneeling on one knee. | Bu işin içinde duygusallık bulunmuyor. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...two grownups making a decision about spending their lives together. | ...ikimizin, hayatlarımızı birleştirmek için almış olduğumuz bir karar. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, and hey, one more thing. | Bir şey daha var. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I want you to be maid of honor. | Baş nedimem olmanı istiyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
How do you feel about that? The same way you feel about Botox: | Ne düşünüyorsun? Sen botoks hakkında ne düşünüyorsan onu. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Painful and unnecessary. | Acı verici ve gereksiz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Seventy four, 75, 76. Seventy six guests. Seventy five sounds better. | 74, 75, 76. 76 kişi. 75 davetli daha iyi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
A small wedding of 75 guests. | 75 davetlinin katıldığı küçük bir düğün. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Seventy six trombones, yes. Seventy six guests, no. | 76 trombon olur ama 76 davetli olmaz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
As a wedding gift, Charlotte had given me... | Charlotte, düğün hediyesi olarak... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
... Anthony Marantino, friend and wedding planner. | ...arkadaşı Anthony Marantino'dan düğünü organize etmesini istedi. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, that's... | Bu | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Cutthroat. I love it. I hope you're this decisive... | Çiz gitsin. Bayıldım. Umarım düğün yeri ve gelinlik konusunda da... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...when it comes to location and the dress. I found the dress. | ...bu kadar kararlı olursun. Gelinliğimi seçtim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
What? When? Yeah, the other day. I have it. | Ne, ne zaman? Evet, geçen gün. Dolabımda duruyor. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
This is gonna be good. I am so excited. | Çok güzel olacak. Çok heyecanlıyım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It's pretty, but it's... It's so simple. | Güzel, fakat çok sade. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It's simple and classic. | Sade ve klasik. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
When I saw it, I thought, "That is what I should marry Big in." | Onu gördüğümde Big ile evlenirken bunu giymeliyim dedim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Well, who's it by? What's the label? No one. I found it at a vintage shop. | Kim tasarladı? Markası ne? Markasız. Antika dükkânından aldım. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
The bride wore a dress by no one. | Gelin, tasarımcısı belli olmayan bir gelinlik giyecek. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Oh, come on, you know I'm gonna merchandise it up... | Hadi ama üzerinde biraz oynayıp... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...style it up with some shoes. Right. | ...uygun ayakkabı seçimi sonrası göz kamaştırıcı yapabilirim. Tabii. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
The invitation is fancier than the dress. | Davetiye gelinlikten daha güzel. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I heard that. I meant you to. | Ne dediğini duydum. Duy diye söyledim. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
" The ultimate single gal, Carrie Bradshaw, will be married in Manolos... | "Deneyimli bekâr Carrie Bradshaw, Monolos'ta... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...to New York financier John James Preston come fall." | ...John James Preston ile evleniyor." | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Our wedding's on Page Six. Who would put that in there? | Evliliğimiz, altıncı sayfada. Onu oraya kim koymuş? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
"Proving to single gals everywhere that there can be a happy ending over 40." | "Bekâr kadınların 40 yaşından sonra da mutlu olabileceğini ispatlıyor." | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Carrie. Congratulations. | Carrie. Tebrikler. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
It seemed everywhere I went, people had seen Page Six. | Nereye gitsem insanların altıncı sayfayı okuduğunu fark ediyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Even people you didn't expect, like my Vogue editor, Enid. | Hatta editörüm Enid gibi ummadığım kişiler bile. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
We're putting together our annual age issue... | Yaşı konu alan sayımızı bu ay çıkarmaya karar verdik... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...and we'd like you to do 40. | ...ve senden 40 yaşını konu alan hikâyeye konu olmanı istiyoruz. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Great. Who am I interviewing? No. | Harika. Kimle söyleşi yapacağım? Hayır. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
You. You are 40. | Sen. 40 yaşını sen temsil edeceksin. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
I want you to be featured in the magazine as the 40 year old... | Magazin dergimizde 40 yaşında mutluluğa kavuşan gelin... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
And here's the brilliant twist. bride. | ...olarak boy göstermeni istiyorum. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Wait, I'm... I would be in the magazine? | Bekle, derginin sayfalarına mı çıkacağım? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
In bridal couture. It's a once in a lifetime opportunity... | Gelinlere ayrılmış özel bölümde. Bu fırsat, hayatta bir kez karşına çıkar... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
...so spare me a week of faux soul searching and just say yes. | ...bu yüzden bana bir haftanı ayır ve sadece evet de. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Enid, I am so very flattered, but honestly, l... | Enid, çok mutlu oldum; ama açıkçası | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Carrie, Vogue designers. | Carrie, Vogue tasarımcıları... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Vogue photographers. | ...Vogue fotoğrafçıları... | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Vogue airbrushing. | ...Vogue makyözleri. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Nod your head. Yes. | Başını sallasan yeter. Evet mi? | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |
Thank you. It will be a sensation. | Teşekkürler. Bu sansasyon yaratacak. | Sex and the City-1 | 2008 | ![]() |