Search
English Turkish Sentence Translations Page 146378
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
All right. What was the something you saw? | Pekala. Gördüğünüz şey neydi? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You couldn't or wouldn't say? | Yoksa söylemez misiniz? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Well, I just... | Ee, ben... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I just couldn't say. | Söyleyemem. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Couldn't, wouldn't, shouldn't. | Söyleyemem, söylemem, söylemezdim. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You're exhausting my patience and making a mockery of these proceedings. | Sabrımı zorluyorsunuz ve bu toplantıyla alay ediyorsunuz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I will give you one last chance. | Size son bir şans veriyorum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
By dire, I mean your future will be jeopardized permanently. | Menfi derken, tüm geleceğinizin tehlikeye gireceğini kastediyorum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Now for the last time, | Şimdi son kez soruyorum... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
w£at did you see last Tuesday night outside my office? | ...geçen salı gecesi ofisimin dışında ne gördünüz? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I saw somebody. | Birilerini gördüm. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
"I saw somebody." Good. | "Birilerini gördüm." Güzel. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Did you see their size and shape? | Boylarını poslarını gördünüz mü? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Yeah. | Peki kimin boyunda, posundaydılar? Evet. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And they were the size and shape of whom? | Peki kimin boyunda, posundaydılar? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
They were the size and shape | Boy posları... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
of most any Baird student, sir. | ...herhangi bir Baird öğrencisi gibiydi. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I am left with no real witness. | Elimde hiç güvenilir tanık kalmadı. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Willis' testimony is not only vague, it is unsubstantiated. | Bay Willis'ın ifadesi belirsiz ve bir kanıtı yok. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
The substance I was looking for, Mr. Simms, | Bay Simms, aradığım ipucunun... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
was to come from you. | ...sizden geleceğini umuyordum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'm sorry, too, Mr. Simms, | Ben de üzgünüm Bay Simms... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
because you know what I'm going to do | ...çünkü ne yapacağımı biliyorsunuz... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer | Bay Havemeyer, Bay Potter ya da Bay Jameson'ı... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Potter or Mr. Jameson? | ...cezalandıramayacağımı bildiğiniz gibi. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And I won't punish Mr. Willis. | Ve Bay Willis'ı da cezalandırmayacağım. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
He's the only party to this incident | Bu olaya karışan kişiler içinde... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
w£o is still worthy of calling himself a Baird man. | ...kendisine Baird erkeği diyebilecek tek kişi o. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'm going to recommend to the disciplinary committee | Disiplin kuruluna... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
that you be expelled. | ...okuldan atılmanızı önereceğim. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Simms, you are a cover up artist and you are a liar. | Bay Simms, bir sahtekar ve bir yalancısınız. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
But not a snitch! | Ama ispiyoncu değil! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Excuse me? | Bay Slade. Bu durum bombok bir tat veriyor! Afedersiniz, anlayamadım? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
No, I don't think I will. | Hayır, affedeceğimi sanmıyorum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Slade. | Bay Slade. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
This is such a crock of shit! | Saçmalığın dik alası bu! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Please watch your language, Mr. Slade. | Sözlerinize dikkat edin Bay Slade. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You are in the Baird school, not a barracks. | Şu anda Baird'desiniz, kışlada değil. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. | Bay Simms, size konuşmanız için son bir şans daha vereceğim. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Mr. Simms doesn't want it. | Bay Simms konuşmak istemiyor. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
He doesn't need to be labeled | "Baird erkeği" damgası... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
"still worthy of being a Baird man." | ...yemek istemiyor. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
What the hell is that? | Nedir bu yahu? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
What is your motto here? | Sizin düsturunuz ne? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
"Boys, inform on your classmates, save your hide, | "Çocuklar, sınıf arkadaşlarınızı ihbar edin, kendinizi kurtarın. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
"anything short of that, we're gonna burn you at the stake?" | "Bunu yapmazsanız, sizi cayır cayır yakarız" mı? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Well, gentlemen, | Beyler... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
when the shit hits the fan, some guys run, | ...işler sarpa sarınca kimileri kaçar... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
and some guys stay. | ...kimileri kalır. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Here's Charlie, facin' the fire, and there's George, | Charlie ateşe atılıyor ve şu George... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
hidin' in big daddy's pocket. | ...babasının cebine saklanıyor. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And what are you doin'? | Ya siz ne yapıyorsunuz? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You're gonna reward George and destroy Charlie. | George'u ödüllendiriyor, Charlie'yi mahvediyorsunuz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Are you finished, Mr. Slade? | Bitti mi Bay Slade? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
No, I'm just gettin' warmed up. | Hayır, daha yeni başladım. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I don't know who went to this place. | Bu okuldan kimler mezun oldu bilmiyorum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
William Howard Taft, William Jennings Bryan, William Tell, whoever. | William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, her kimse. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Their spirit is dead, if they ever had one. | Bir ruhları vardıysa bile, bu ruh ölmüş. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You're buildin' a rat ship here, | Denize açılan ispiyoncular için bir gemi... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And if you think you're preparin' these minnows for manhood, | Bu küçük balıkları erkekliğe hazırladığınızı düşünüyorsanız... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
you better think again, | ...tekrar düşünün derim. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
because I say you are killin' the very spirit | Çünkü bu kurumun aşıladığını iddia ettiğiniz ruhu... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
this institution proclaims it instills. | ...öldürüyorsunuz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
What a sham. | Ne yapmacık bir davranış. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
What kind of a show are you guys puttin' on here today? | Bugün çevirdiğiniz bu şov nedir? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
The only class in this act is sittin' next to me. | Bu olayla ilgisi olan en saygın kişi yanıbaşımda oturuyor. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And I'm here to tell you this boy's soul is intact. | Bunu söylüyorum, çünkü bu çocuğun ruhu bozulmamış. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
It's non negotiable. You know how I know? | Ruhu satılmamış. Nereden mi biliyorum? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Someone here, and I won't say who, offered to buy it. | Adı lazım değil, buradaki kişilerden biri onu satın almayı önerdi. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Only Charlie here wasn't sellin'. | Ama Charlie ruhunu satmadı. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Sir, you're out of order. | Bayım, haddinizi aşıyorsunuz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'd show you out of order. | Haddini aşmak ne demekmiş, gösteririm size. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You don't know what out of order is, Mr. Trask. | Haddini aşmak ne demek bilmiyorsunuz Bay Trask. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'd show you, but I'm too old, | Size gösterirdim, ama çok yaşlıyım, | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'm too tired, I'm too fuckin' blind. | yorgunum ve körüm. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
If I were the man I was five years ago, I'd take a flamethrower to this place! | Beş yıl daha genç olsam burayı ateşe verirdim! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Out of order? Who the hell you think you're talkin' to? | "Haddimi aşmışım." Siz kimle konuştuğunuzu sanıyorsunuz? | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I've been around, you know? | Bu saçları değirmende ağartmadım. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
There was a time I could see. | Bir zamanlar görebiliyordum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And I have seen. | Ve çok şey gördüm geçirdim. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Boys like these, younger than these, | Bunlar gibi, bunlardan genç çocukların... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
But there is nothin' like the sight | Ama dünyadaki en kötü görüntü... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
There is no prosthetic for that. | Onun için protez olmaz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier | Bu askeri, kuyruğunu bacaklarının arasına kıstırmış bir halde... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
back home to Oregon with his tail between his legs, | Oregon'daki evine gönderdiğinizi söylüyorsunuz. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
but I say you are executin' his soul! | Ama bence ruhunu idam ediyorsunuz! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Baird men. You hurt this boy, | Baird erkekleri. Bu oğlana bir zarar verirseniz... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
you're gonna be Baird bums, the lot of you. | Baird serserileri olursunuz, hem de topunuz birden. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
And, Harry, Jimmy, | Ve Harry, Jimmy... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Trent, wherever you are out there, | Trent, şu anda her neredeyseniz... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
fuck you, too! | ...sizin de ağzınıza sıçayım! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Stand down, Mr. Slade! | Oturun Bay Slade! | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I'm not finished. | Lafım daha bitmedi. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
As I came in here, I heard those words, | Buraya gelirken iki kelime duydum... | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
"cradle of leadership." | "liderliğin beşiği." | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Well, "when the bough breaks, the cradle will fall," and it has fallen here. | Ama ağacın dalı kırılınca beşik yere düşer ve burada yere düşmüş. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
It has fallen. | Yerde sürünüyor. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Makers of men, creators of leaders. | Erkekleri yetiştirenler, liderleri yaratanlar. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
Be careful what kind of leaders you're producin' here. | Burada nasıl liderler yetiştirdiğinize dikkat edin. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |
I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong. | Charlie'nin bugün burada suskun kalması doğru mu bilmiyorum. | Scent of a Woman-4 | 1992 | ![]() |