Search
English Turkish Sentence Translations Page 146192
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
This thing does not work... | Lanet şey çalışmıyor bile! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I think I know what it is used. | Sanırım neden çalışmadığını biliyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Get used to me, 'cause I'm not going anywhere. | Bana alışsan iyi edersin. Çünkü hiçbir yere gitmiyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Amanda will fail you. | Amanda seni yüzüstü bırakacak. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Amanda, you were with Cecil the night Jill lost Gideon. | Amanda. Jill'in çocuğu kaybettiği gece sen Cecil'leydin. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I can't fucking do... I don't want to get | Ne yapıyorsun sen? Gidelim! Bilemiyorum... | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Cecil? What're you doing! | Çekil önümden. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You killed their child. | Çocuklarını öldürdün. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You know it, and I know it. | Bunu ikimiz de biliyoruz. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
So do exactly as I say: | O yüzden dediğimi yap. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
kill Lynn Denlon, | Lynn Denlon'ı öldür. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
or I will tell John what you did. | Yoksa John'a yaptığını anlatırım. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
She doesn't deserve to go free! | O özgür kalmayı hak etmiyor. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Amanda, Lynn is more important than you know. | Amanda, Lynn sandığından daha önemli. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
If you fail, you will never see your family again. | Başaramazsan bir daha aileni göremezsin. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
What are you doing here? Will! | Burada ne arıyorsunuz? Will! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I know it's your birthday, and I'm going to make it up to you. I promise. | Doğum günün olduğunu biliyorum, bunu telafi edeceğim. Söz. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You're really standing up your sister for work? | İşini kız kardeşine tercih mi ediyorsun? Senin tek ailen benim. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Shit, I followed your fucking rules. Now let it go. </ i> | Senin kurallarına göre oynadım. Bırak hemen onu! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You son a bitch. | Orospu çocuğu! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You just killed me. | Beni öldürdünüz. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You're the man who killed my dad. | Babamın ölümüne sebep olan adam. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Hello, Tara. | Merhaba Tara. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
My apologies for exposing you and your son to this kind of treatment, | Seni ve oğlunu bu tip bir olaya bulaştırdığım için özür diliyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
but I can assure you it is not without reason. | Ama seni temin ederim ki bunun bir sebebi var. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
The man before you just made the | O adam sevdiği birini kurtarmak için birçok fedakârlıkta bulundu. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
However, when given the opportunity to save your husband's life, | Ne var ki kocanın hayatını kurtarma fırsatı verildiğinde bu seçimi yapmadı. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Now, you will be given the power | Şimdi de senin eline bir hayat kurtarma fırsatı geçti. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Will you grant this man the opportunity to continue living, | Bu adama hayatına devam etme fırsatı mı vereceksin... | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
or will you dispense the same death sentence he issued your husband? | ...yoksa onun kocana yaptığı gibi ölüm fermanını mı imzalayacaksın? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
The choice is yours. | Karar senin. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
It's not my game. | Bu benim oyunum değil. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I'm leaving you a box, today | Sana bir kutu bırakıyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Ms. Tuck, what's in the box? | Bayan Tuck, kutuda ne var? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Please. Forgive me. | Lütfen. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Please! | Lütfen beni affet! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Have mercy, please! | Merhamet et, lütfen! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Did he show mercy | Kocam acı çekerken o merhamet gösterdi mi? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
John left you 5 envelopes. | John sana 5 zarf bıraktı. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
The sixth one was for me. | Altıncısı benim içindi. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
This is John's will. | John'un son arzusu bu. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
He had no choice! He always had a choice! | Başka seçeneği yoktu! Her zaman bir seçeneği vardı! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Please, no. | Bunu yapmamın tek sebebi... | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
The reason I'm doing this is because | Bunu yapıyorum çünkü... | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You'll never kill again. Please. Please. Please don't. | Başka birini daha öldüremeyeceksin. Lütfen. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I can't... I can't kill him. | Yapamam. Onu öldüremem. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I can. | Ben yaparım. Hayır, Brent. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You killed my father, you motherfucker! | Babamı öldürdün onun bunun çocuğu! | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Now you burn in hell! | Cehennem azabını yaşa bakalım. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Those are the rules, Harold! | Kurallar böyle Harold. Ölüm fermanımı imzaladınız. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
So, in a sense... | Yani bir açıdan, kimin yaşayıp kimin öleceğine siz karar veriyorsunuz. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
Who devised that formula? | Formülü kim geliştirdi? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You think it's the living | Son hükmünü yaşayanların vereceğini sanıyorsun. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
So when's your test, detective? | Senin sınavın ne zaman Dedektif? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I don't need one. | Benim ihtiyacım yok. Öyle mi? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I want to know if you have what it takes to survive. | Hayatta kalmak için gerekli şeylere sahip olup olmadığını öğrenmek istiyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
You feel you now have control, don't you? | Kontrolün sende olduğunu sanıyorsun, değil mi? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I'm only carrying out John's final requests. | Ben sadece John'un son arzusunu gerçekleştiriyorum. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
From now on, I control all aspects of the game. | Şu andan itibaren oyunu ben kontrol edeceğim. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
That's not what John wanted. | John böyle istemedi. Bir şans ister misin? | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
I'll give you a chance. | Sana o şansı vereceğim. | Saw VI-1 | 2009 | ![]() |
<b> Saw VI Translated by TARUN </b> | Çeviri; Emre Bekman | Saw VI-2 | 2009 | ![]() |
SAWDUST AND TINSEL | ÇIPLAK GECELER | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
You see the wife and kids tomorrow. Are you ready? | Yarın karını ve çocuklarını görüyorsun. Buna hazır mısın? | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Yes, it's been three years. | Evet, görmeyeli üç yıl oluyor. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Did you hear the story about Frost the clown and his wife, Alma? | Palyaço Frost ve karısı Alma hakkındaki hikayeyi duymuş muydun? | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
We were with Weger back then. | O sıralar Weger'le takılıyorduk. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Was that in the next town? | Önümüzdeki kasabada mı? | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Yes. I was there. It was a hell of a business. | Evet, oradaydım. Tam çetrefilli bir iş için. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Tell the story if you want. | Artık hikayeyi anlat istersen. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Poor old Frost. | Zavallı, yaşlı Frost. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
It was a hot summer's day let's see, seven years ago. | Sıcak bir yaz günüydü 7 yıl öncesi olması lazım. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
The regiment had shooting practice by the shore. | Askeri alayın sahilde atış talimi vardı. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
The officers lay on the grass, hot and sweaty, | Terden bir sucuk halde çimlerin üzerinde yatan subaylar... | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
drinking out of boredom. | ...kana kana su içiyorlardı. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
The soldiers slogged away in the quarry and cursed the awful heat. | Taş ocağında çalışmaktan pestili çıkmış askerler sıcağa sövüp saymaktaydılar. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Then along came Alma, an imposing woman. | Sonra o çekici kadın, Alma belirdi. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Carried herself like a queen, if a bit past her prime. | Artık biraz kartlaşmış olsa da, bir kraliçe edasında yürüyordu. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Yes, I heard that. | Evet, seni duydum. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
I once had the opportunity | Bir keresinde Kral Hazretlerine... | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
to perform for His Majesty | ...bir gösteri yapma fırsatı bulmuştum | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
The captain sends his greetings. | Kaptan sana selamlarını gönderdi. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
The captain has the honor of presenting me with... what? | Kaptan nereden beni tanıma şerefine nail oluyor? | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Your wife Alma... | Karın Alma... | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
My wife Alma go on. | Karım Alma evet, devam et. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
...is swimming naked with the regiment! | ...koskoca alayın karşısında anadan doğma yüzüyor! | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Show you're a man! We'll help you give her hell! | Erkekliğini göster ona! Arkanda biz varız! | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
We'll help you tan that saucy hide of hers! | O baldırı çıplağa köteği beraber atacağız. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Man the cannons! | Topların başına! | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Alma began to shriek that we'd done her old man in. | Yaygarayı koparan Alma bizi ihtiyar kocasını ölesiye yormakla itham etti. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
We got angry and told her it was her own fault. | Ona kızarak bunun kendi hatası olduğunu söyledik. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
But we picked him up and carried him back anyway. | Yine de adamı yerden kaldırıp geri götürdük. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
That's a woman and love for you. | İşte sana bir kadın ve aşk. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
What are you doing, Guldstr�m? | Ne yapıyorsun, Guldström? | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Come here! | Bu yana gel! | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
In this rain! | Bu yağmurda! | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
None of us has been paid, and we have nothing to eat. | Hiçbirimizin maaşı ödenmedi ve yiyecek bir şeyimiz de yok. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
We had to leave half the costumes behind. | Kostümlerin yarısını geride bırakmak zorunda kaldık. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
Many of us have nothing to perform in. | Çoğumuzun gösteride giyecek bir şeyi yok. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |
We understand it's hard for you. | Senin için de zor olduğunu biliyoruz. | Sawdust and Tinsel-1 | 1953 | ![]() |