• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 146064

English Turkish Film Name Film Year Details
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, "Salakça ümitsizlik, anlamsız inlemeler, çaresiz varoluş... Satantango-4 1994 info-icon
crippled paralysing worry..." ...felç eden sakatlık sıkıntıları." Satantango-4 1994 info-icon
OK, write this: Pekala, bunu yaz... Satantango-4 1994 info-icon
"His dwarfed understanding and "Kıt anlayışı ve... Satantango-4 1994 info-icon
his submissive attitude to... ...otoriteye olan... Satantango-4 1994 info-icon
authority... ...itaatkar duruşu... Satantango-4 1994 info-icon
make him specially suited... ...onu, sorularla dolu bir görevi... Satantango-4 1994 info-icon
to accomplish the activity in question... ...başarıyla üst düzeye taşımasına... Satantango-4 1994 info-icon
to a high level." ...özellikle uygun kılıyordu." Satantango-4 1994 info-icon
The headmaster. Okul müdürü. Satantango-4 1994 info-icon
He must have been out of his mind here. Listen to this: Aklını kaçırmış olmalı. Şunu dinle... Satantango-4 1994 info-icon
"If someone who's about to drown himself were "Eğer birisi, kendini köprüden atıp atmamak... Satantango-4 1994 info-icon
to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, ...konusunda son anda kararsızlığa düşecek olursa... Satantango-4 1994 info-icon
I advise him to remember the headmaster, ...ona, okul müdürünü aklına getirmesini söylerim... Satantango-4 1994 info-icon
and he will realize there's only one option: ...ve bu sayede tek bir ihtimal olduğunun farkına varacaktır... Satantango-4 1994 info-icon
To jump." Go on. ...o da atlamak." Devam et. Satantango-4 1994 info-icon
"He's like a withered cucumber. In mental ability he remains below Schmidt, "Adam hıyarın teki. Zeka olarak Schmidt'in gerisinde kalıyor... Satantango-4 1994 info-icon
a definite achievement." ...ki bu onun tek başarısı." Satantango-4 1994 info-icon
Let's put "appearance: Worn down, no abilities". Yaz. " Elbiseleri aşınmış, beceriksizin teki". Satantango-4 1994 info-icon
How did the two come together? That's what he wrote. İkisi bir araya nasıl geldi? Öyle yazıor. Satantango-4 1994 info-icon
"His cowardice he compensates with narcissism and conceit. "Korkaklığını narsistliği ve kibiriyle dengeliyor. Satantango-4 1994 info-icon
He tends to be rather sentimental and maudlin as often is the case with onanic guys." Duygusal ve ağlamaklı kişiliğinin ötesinde bazı zamanlar abazanlarla vakit geçirmeyi yeğlerdi." Satantango-4 1994 info-icon
Then..."weak and sentimental, perverse personality, sexually immature." Devamı..."Zayıf ve duygusal, sapık, cinsel açıdan olgunlaşmamış." Satantango-4 1994 info-icon
Okay, write that. Tamam, şunu yaz. Satantango-4 1994 info-icon
As for Kraner, he's a "sloppy brute reminding of a buffalo..." Kraner'a gelirsek, "Boğayı anımsatıyor, pasaklı bir hayvan... Satantango-4 1994 info-icon
Strongly built, worked as a smith." ...sağlam yapılı, demircilik yapıyor." Satantango-4 1994 info-icon
"A strongly built smith?" "Sağlam yapılı bir demirci mi?" Satantango-4 1994 info-icon
"A stupid ass with dull eyes." Go on. "Kalın kafalı götün teki." Devam et. Satantango-4 1994 info-icon
"The only dangereous one is Futaki, but not too much. "Tek tehlikeli olan Futaki, o da pek değil. Satantango-4 1994 info-icon
A rebel but more of a coward. Bir asi ama daha çok bir korkak. Satantango-4 1994 info-icon
He could go far. But he can't get rid of his obsessions. Uzaklara gidebilir. Ama saplantılarından kurtulamaz. Satantango-4 1994 info-icon
He amuses me. He's the one I can surely count on. Beni eğlendiriyor. Güvenebildiğim tek kişi o. Satantango-4 1994 info-icon
So? Leave it. Yani? Bu kadar. Satantango-4 1994 info-icon
No. Write. Hayır, değil. Yaz. Satantango-4 1994 info-icon
"Dangerous but can be of use. "Tehlikeli ama işe yarar biri. Satantango-4 1994 info-icon
Cleverer than the others. Lame." Diğerlerinden akıllı. Topal." Satantango-4 1994 info-icon
Then sign his name. Irimias. Adını yaz. Irimias. Satantango-4 1994 info-icon
Is it still raining? Yes. Hala yağmur yağıyor mu? Evet. Satantango-4 1994 info-icon
They shook hands outside the gate Kapının dışında el sıkıştılar. Satantango-4 1994 info-icon
How are you leaving? Bus. Nasıl gideceksin? Otobüsle. Satantango-4 1994 info-icon
Okay. Bye then, said the head clerk. Peki. Hoşçakal öyleyse. dedi baş memur. Satantango-4 1994 info-icon
Nice day we had, eh? The other added. Bugün iyi zaman geçirdik. Öteki katıldı. Satantango-4 1994 info-icon
Yeah, bloody good. Evet, gayet iyi. Satantango-4 1994 info-icon
They shook hands again and parted. El sıkıştılar ve ayrıldılar. Satantango-4 1994 info-icon
At home, as they came in, both were asked the same question: Eve geldiklerinde ikisi de aynı soruyla karşılaştı. Satantango-4 1994 info-icon
"Difficult day, dear?" "Zor bir gündü değil mi, tatlım?" Satantango-4 1994 info-icon
To which, shuddering and exhausted, Titreyerek ve yorgunluktan tükenmiş bir şekilde... Satantango-4 1994 info-icon
they could only say, Nothing much, the usual, my dear. ...tek söyleyebildikleri "Pek değil, her zamanki kadar, tatlım." oldu. Satantango-4 1994 info-icon
THE CIRCLE CLOSES PERDE KAPANIYOR Satantango-4 1994 info-icon
During the thirteen days... Hastanede geçirdiğim... Satantango-4 1994 info-icon
I spent in hospital... ...on üç gün boyunca... Satantango-4 1994 info-icon
Mrs Kraner... ...Bayan Kraner... Satantango-4 1994 info-icon
didn't misbehave... ...bana hiç... Satantango-4 1994 info-icon
again... ...kötü davranmadı. Satantango-4 1994 info-icon
Everything is exactly as... Her şey aynen... Satantango-4 1994 info-icon
I left it. ...bıraktığım gibiydi. Satantango-4 1994 info-icon
Neither of them dares... Onların hiçbiri evi... Satantango-4 1994 info-icon
leave the house. ...terketmeyi göze almaz. Satantango-4 1994 info-icon
They must be... Yataklarında yatıyor... Satantango-4 1994 info-icon
lying on their beds, snoring... ...horluyor ya da... Satantango-4 1994 info-icon
or staring at the ceiling. ...tavana bakıyor olmalılar. Satantango-4 1994 info-icon
They haven't a clue... Bunun... Satantango-4 1994 info-icon
that it is this idle... ...başıboş bir dinginlik... Satantango-4 1994 info-icon
passivity... ...olduğuna... Satantango-4 1994 info-icon
that leaves them... ...en korktukları şeyin... Satantango-4 1994 info-icon
at the mercy of... ...merhametine... Satantango-4 1994 info-icon
what they fear most. ...kaldıklarına dair bir belirti yok. Satantango-4 1994 info-icon
A cosmic revolution. Kozmik devrim. Satantango-4 1994 info-icon
My hearing... Kulaklarım... Satantango-4 1994 info-icon
is getting worse. ...giderek ağırlaşıyor. Satantango-4 1994 info-icon
The Turks are coming! The Turks are coming! Türkler geliyor! Türkler geliyor! Satantango-4 1994 info-icon
I must be crazy! Çıldırmış olmalıyım! Satantango-4 1994 info-icon
I thought the bells rumbling in the sky Çanların gökte cenaze marşı... Satantango-4 1994 info-icon
were tolling the knell. ...çaldıklarını düşünmüştüm. Satantango-4 1994 info-icon
One morning... at the end of October... Bir ekim sabahı... Satantango-4 1994 info-icon
not long before... ...kavrulan toprağı serinleten... Satantango-4 1994 info-icon
the first drops... ...yolları bataklığa çeviren... Satantango-4 1994 info-icon
of the insufferably long... ...ve kasabayı... Satantango-4 1994 info-icon
autumn rains... ...dünyadan koparan.. Satantango-4 1994 info-icon
fell... ...uzun... Satantango-4 1994 info-icon
on the parched... ...güz yağmurlarının... Satantango-4 1994 info-icon
cracked ground... ...ilk damlaları... Satantango-4 1994 info-icon
on the western side of the farm... ...çiftliğin batı yakasına düştü... Satantango-4 1994 info-icon
so that... ...bu yüzden... Satantango-4 1994 info-icon
the stinking bog... ...bataklık... Satantango-4 1994 info-icon
makes the tracks... ...araçlar için... Satantango-4 1994 info-icon
impassable... ...don olana kadar... Satantango-4 1994 info-icon
until the first frosts... ...geçilemez oldu... Satantango-4 1994 info-icon
and it cuts off the town too... ...ve şehirle bağlantı koptu. Satantango-4 1994 info-icon
Futaki was woken... Futaki çan sesleriyle... Satantango-4 1994 info-icon
by the sound of bells. ...uyanmıştı. Satantango-4 1994 info-icon
The closest church was... En yakın kilise... Satantango-4 1994 info-icon
eight kilometers to the South West... ...güneybatıda... Satantango-4 1994 info-icon
on the old Hochmeiss field... ...sekiz kilometre uzaktaki... Satantango-4 1994 info-icon
a solitary chapel... ...eski Hochmeiss alanındaydı... Satantango-4 1994 info-icon
But not only was no bell there... ...ancak çanı yoktu... Satantango-4 1994 info-icon
the church tower had collapsed... ...ve kulesi savaşta... Satantango-4 1994 info-icon
during the war... ...çökmüştü. Satantango-4 1994 info-icon
RED SATIN KIRMIZI SATEN Satin rouge-1 2002 info-icon
Why are you late? Niye geç kaldın? Satin rouge-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146059
  • 146060
  • 146061
  • 146062
  • 146063
  • 146064
  • 146065
  • 146066
  • 146067
  • 146068
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact