Search
English Turkish Sentence Translations Page 146064
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, | "Salakça ümitsizlik, anlamsız inlemeler, çaresiz varoluş... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
crippled paralysing worry..." | ...felç eden sakatlık sıkıntıları." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
OK, write this: | Pekala, bunu yaz... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"His dwarfed understanding and | "Kıt anlayışı ve... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
his submissive attitude to... | ...otoriteye olan... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
authority... | ...itaatkar duruşu... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
make him specially suited... | ...onu, sorularla dolu bir görevi... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
to accomplish the activity in question... | ...başarıyla üst düzeye taşımasına... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
to a high level." | ...özellikle uygun kılıyordu." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
The headmaster. | Okul müdürü. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
He must have been out of his mind here. Listen to this: | Aklını kaçırmış olmalı. Şunu dinle... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"If someone who's about to drown himself were | "Eğer birisi, kendini köprüden atıp atmamak... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, | ...konusunda son anda kararsızlığa düşecek olursa... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I advise him to remember the headmaster, | ...ona, okul müdürünü aklına getirmesini söylerim... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
and he will realize there's only one option: | ...ve bu sayede tek bir ihtimal olduğunun farkına varacaktır... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
To jump." Go on. | ...o da atlamak." Devam et. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"He's like a withered cucumber. In mental ability he remains below Schmidt, | "Adam hıyarın teki. Zeka olarak Schmidt'in gerisinde kalıyor... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
a definite achievement." | ...ki bu onun tek başarısı." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Let's put "appearance: Worn down, no abilities". | Yaz. " Elbiseleri aşınmış, beceriksizin teki". | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
How did the two come together? That's what he wrote. | İkisi bir araya nasıl geldi? Öyle yazıor. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"His cowardice he compensates with narcissism and conceit. | "Korkaklığını narsistliği ve kibiriyle dengeliyor. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
He tends to be rather sentimental and maudlin as often is the case with onanic guys." | Duygusal ve ağlamaklı kişiliğinin ötesinde bazı zamanlar abazanlarla vakit geçirmeyi yeğlerdi." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Then..."weak and sentimental, perverse personality, sexually immature." | Devamı..."Zayıf ve duygusal, sapık, cinsel açıdan olgunlaşmamış." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Okay, write that. | Tamam, şunu yaz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
As for Kraner, he's a "sloppy brute reminding of a buffalo..." | Kraner'a gelirsek, "Boğayı anımsatıyor, pasaklı bir hayvan... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Strongly built, worked as a smith." | ...sağlam yapılı, demircilik yapıyor." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"A strongly built smith?" | "Sağlam yapılı bir demirci mi?" | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"A stupid ass with dull eyes." Go on. | "Kalın kafalı götün teki." Devam et. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"The only dangereous one is Futaki, but not too much. | "Tek tehlikeli olan Futaki, o da pek değil. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
A rebel but more of a coward. | Bir asi ama daha çok bir korkak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
He could go far. But he can't get rid of his obsessions. | Uzaklara gidebilir. Ama saplantılarından kurtulamaz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
He amuses me. He's the one I can surely count on. | Beni eğlendiriyor. Güvenebildiğim tek kişi o. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
So? Leave it. | Yani? Bu kadar. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
No. Write. | Hayır, değil. Yaz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Dangerous but can be of use. | "Tehlikeli ama işe yarar biri. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Cleverer than the others. Lame." | Diğerlerinden akıllı. Topal." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Then sign his name. Irimias. | Adını yaz. Irimias. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Is it still raining? Yes. | Hala yağmur yağıyor mu? Evet. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
They shook hands outside the gate | Kapının dışında el sıkıştılar. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
How are you leaving? Bus. | Nasıl gideceksin? Otobüsle. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Okay. Bye then, said the head clerk. | Peki. Hoşçakal öyleyse. dedi baş memur. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Nice day we had, eh? The other added. | Bugün iyi zaman geçirdik. Öteki katıldı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Yeah, bloody good. | Evet, gayet iyi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
They shook hands again and parted. | El sıkıştılar ve ayrıldılar. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
At home, as they came in, both were asked the same question: | Eve geldiklerinde ikisi de aynı soruyla karşılaştı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Difficult day, dear?" | "Zor bir gündü değil mi, tatlım?" | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
To which, shuddering and exhausted, | Titreyerek ve yorgunluktan tükenmiş bir şekilde... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
they could only say, Nothing much, the usual, my dear. | ...tek söyleyebildikleri "Pek değil, her zamanki kadar, tatlım." oldu. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
THE CIRCLE CLOSES | PERDE KAPANIYOR | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
During the thirteen days... | Hastanede geçirdiğim... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I spent in hospital... | ...on üç gün boyunca... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Mrs Kraner... | ...Bayan Kraner... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
didn't misbehave... | ...bana hiç... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
again... | ...kötü davranmadı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Everything is exactly as... | Her şey aynen... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I left it. | ...bıraktığım gibiydi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Neither of them dares... | Onların hiçbiri evi... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
leave the house. | ...terketmeyi göze almaz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
They must be... | Yataklarında yatıyor... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
lying on their beds, snoring... | ...horluyor ya da... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
or staring at the ceiling. | ...tavana bakıyor olmalılar. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
They haven't a clue... | Bunun... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
that it is this idle... | ...başıboş bir dinginlik... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
passivity... | ...olduğuna... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
that leaves them... | ...en korktukları şeyin... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
at the mercy of... | ...merhametine... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
what they fear most. | ...kaldıklarına dair bir belirti yok. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
A cosmic revolution. | Kozmik devrim. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
My hearing... | Kulaklarım... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
is getting worse. | ...giderek ağırlaşıyor. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
The Turks are coming! The Turks are coming! | Türkler geliyor! Türkler geliyor! | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I must be crazy! | Çıldırmış olmalıyım! | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I thought the bells rumbling in the sky | Çanların gökte cenaze marşı... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
were tolling the knell. | ...çaldıklarını düşünmüştüm. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
One morning... at the end of October... | Bir ekim sabahı... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
not long before... | ...kavrulan toprağı serinleten... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
the first drops... | ...yolları bataklığa çeviren... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
of the insufferably long... | ...ve kasabayı... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
autumn rains... | ...dünyadan koparan.. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
fell... | ...uzun... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
on the parched... | ...güz yağmurlarının... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
cracked ground... | ...ilk damlaları... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
on the western side of the farm... | ...çiftliğin batı yakasına düştü... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
so that... | ...bu yüzden... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
the stinking bog... | ...bataklık... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
makes the tracks... | ...araçlar için... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
impassable... | ...don olana kadar... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
until the first frosts... | ...geçilemez oldu... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
and it cuts off the town too... | ...ve şehirle bağlantı koptu. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Futaki was woken... | Futaki çan sesleriyle... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
by the sound of bells. | ...uyanmıştı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
The closest church was... | En yakın kilise... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
eight kilometers to the South West... | ...güneybatıda... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
on the old Hochmeiss field... | ...sekiz kilometre uzaktaki... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
a solitary chapel... | ...eski Hochmeiss alanındaydı... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
But not only was no bell there... | ...ancak çanı yoktu... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
the church tower had collapsed... | ...ve kulesi savaşta... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
during the war... | ...çökmüştü. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
RED SATIN | KIRMIZI SATEN | Satin rouge-1 | 2002 | ![]() |
Why are you late? | Niye geç kaldın? | Satin rouge-1 | 2002 | ![]() |