Search
English Turkish Sentence Translations Page 146060
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He longed to lie in a warm room, | O, sıcak bir odada yatmak... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
sipping hot soup, being taken care of by sweet little nurses, | ...sıcak bir çorba yudumlamak, sevimli hemşireler tarafından bakılmak... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
and then turn towards the wall. | ...ve sonra boş duvara dönüp bakmak istedi. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He felt light and easy | Kendini zayıf ve halsiz hissetti... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
and the conductor's scolding words echoed in his ears for a long time: | ...ve kondüktörün azarlayıcı sözleri kulağında yankılandı. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
"You shouldn't have done it, Doctor. You shouldn't have done it..." | "Bunu yapmamalıydın, doktor. Bunu yapmamalıydın..." | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Halics was pursued by a hunchback with a glass eye. | Halics cam gözlü bir kambur tarafından kovalanıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And after all sorts of trials he ran into the river | Uğraşları sonucunda nehre ulaşmayı başarmıştı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
but he started to lose heart, | ...ama hayatını kaybetmeye başlamıştı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
every time he came up for air | ...sudan her çıktığında... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
the little man hit his head with a long stick. | ...küçük adam kafasına uzun bir sopayla vuruyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And each time he shouted "Now you'll pay for it." | Her seferinde, "Bunu ödeyeceksin." diye bağırıyordu | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
The headmaster persuaded a man wearing an old suit | Okul müdürü eski püskü elbiseler giyen nereye gideceğini bilen... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
to go with him to a place he knew. | ...bir adam tarafından takip ediliyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
The man agreed, like someone who can't say no. | Adam, hayır diyemeyen insanlar gibi her şeyi onaylıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, | Kendini zor tutuyordu ve kum parka geldiklerinde... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | ...adamı çalılarla kaplı bir banka oturtmak için ittirdi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He made the man lie down and he jumped on him, kissed him on the neck, | Adamı yere düşürdü, üzerine atladı ve boynundan öpmeye başladı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
but in seconds some doctors appeared on the walk dressed in white, | ...ama saniyeler içerisinde beyazlar giyinmiş doktorlar ortaya çıktı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
embarrassed, he waved that he was going but he started | ...utandı, gitmeye karar verdi ama kafası karışmış adamı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
to blame the confused little man, by then, he seemed to hate his guts. | ...suçlamaya başladı, ona bağırsağına bakar gibi bakıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
The ground trembled under Schmidt's feet. | Yer, Schmidt'in ayağının altında titriyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
As if he was walking on the moors. | Sanki kırda yürüyormuş gibiydi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He climbed up into a tree, | Bir ağaca tırmandı... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
but he felt that it had started to sink too. | ...ama aynı zamanda batıyormuş gibi de hissediyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He was lying on the bed and tried to get the nightgown off his wife. | Yatakta yatıyordu ve karısının geceliğine ulaşmaya çalışıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
But she started to yell, he jumped after her, the nightgown was torn. | Ama karısı bağırmaya başladı sonra kadının üzerine atladı, gecelik yırtıldı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She laughed, and the nipples on her enormous breasts were like two beautiful roses. | Kadın güldü. Göğüsleri, geniş omuzlarında iki güzel gül gibi açıldı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Mrs Halics was washing Mrs Schmidt's back, | Bayan Halics, Bayan Schmidt'in sırtını yıkıyordu... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
the rosary on the rim of the tub slipped into the water like a snake. | ...küvetin kenarındaki boncuklar yılan gibi suya kayıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Mrs Schmidt said she had enough, her skin was burning from the scrubbing | Bayan Schmidt bu kadarın yeterli olduğunu, ovalanmaktan sırtının yandığını söyledi... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
but Mrs Halics pushed her back into the bath and went on scrubbing her back, | ...ama Bayan Halics onu küvete geri soktu ve sırtını ovalamaya devam etti... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
she said she was afraid that Mrs Schmidt wouldn't be satisfied. | ...Bayan Schmidt'in memnun kalmayacağından koktuğunu söyledi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Mrs Kraner heard a noise from outside but she didn't know what it could be. | Bayan Kraner dışarıdan bir ses duydu ama ne olabileceğini bilmiyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She put on a fur coat and left for the engine shed. | Kürkünü giydi ve hangara gitmek için dışarı çıktı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She had almost reached the road when she had a bad feeling. | Neredeyse yola ulaşmıştı ki içini kötü bir his kapladı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She turned and saw that their house was on fire. | Geri döndü ve evin yandığını gördü. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
"The chopped wood. Christ, I left the chopped wood out," she screamed and ran back. | "Odunlar. Tanrım, odunları unuttum." diye bağırdı ve kaçtı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Kraner was sitting at the table, as if nothing happened, quietly eating. | Kraner masada oturuyordu. Hiçbir şey olmuyormuş gibi sakince yemeğini yiyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
"Joska, are you crazy? The house is on fire!" | "Joska, delirdin mi? Ev yanıyor!" | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
But Kraner didn't move. | Ama Kraner kıpırdamadı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Mrs Schmidt was a bird, flying over the clouds, happily. | Bayan Schmidt bulutların üstünde uçan mutlu bir kuştu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She saw that someone down there was waving at her. | Aşağıdan ona el sallayan birilerini gördü. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She came down a bit and heard Schmidt shouting | Biraz alçaldı ve Schmidt'in sesini duydu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
"Why didn't you cook anything, you bitch! Come down here." | "Neden yemek yapmadın, kaltak! İn aşağı hemen." | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
But she flew over him and twittered: Tomorrow. | Adamın üzerinde uçtu ve ona "yarın" diye şakıdı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
You won't starve till then. | Yarından sonra acıkmayacaksın. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She felt the warmth of the sun on her back, | Güneşin yakıcılığını arkasında hissetti... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
she came down a bit. | ...aşağı doğru indi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
She wanted to snatch a bug. | Bir böcek yakalamak istiyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Futaki's shoulders were beaten with an iron bar. | Futaki'nin omzuna demir çubuklarla vurmuşlardı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He couldn't move, he was tied to a tree. | Hareket edemiyordu, ağaca bağlıydı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He stretched out and felt the rope loosen. | Gerindi ve ipin kaybolduğunu hissetti. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He looked at his shoulders and saw a long wound. | Omuzlarına baktı ve kocaman bir yara gördü. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He turned his head, he couldn't stand seeing it. | Kafasını çevirdi, bakmaya dayanamıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He was sitting on an excavator, the grab was scooping out some earth. | Kazı makinasının içinde oturuyordu, toprağın altından bir şeyler çıkarıyordu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
A man came up to him and said | Bir adam geldi ve ona... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
"Hurry up, I won't give you any more petrol whatever you say. | "Acele et, ne dersen de artık sana petrol vermeyeceğim." dedi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
But it was no use scooping for the earth kept falling back. He tried again but failed. | Ama toprağı kazmanın uyanmasına faydası yoktu. Tekrar denedi ama başaramadı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Then he cried... | Sonra ağlamaya başladı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He was sitting at the window of the engine shed and didn't know | Kafasını teknisyen odasının camına dayadı, gündüz mü yoksa gece mi... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
whether it was daybreak or evening, it just had no end. | ...olduğunu bilmiyordu, sadece sonu yoktu. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
He was sitting, not knowing the time of day, | Öylece oturuyor, günün hangi saatinde olduğunu bilmiyordu... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
nothing had changed outside, morning didn't come, night didn't fall, | ...dışarıda hiçbir şey değişmemişti, gün doğmamış, gece inmemişti... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
day was beginning to break or night was beginning to fall. | ...güneş ne doğmaya başlıyordu ne de batmaya. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
GO TO HEAVEN? HAVE NIGHTMARES? | CENNETE Mİ? KABUSLARA MI? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Friends. Words fail me, | Dostlar... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
now that I let you go your own way. | ...kendi yolunuzu çizmeniz kelimeleri kifayetsiz kılıyor. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
It's hard to describe the way I feel. For what can I say | Hissettiklerimi açıklamam çok güç. İlginiz, cömertliğiniz... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
of your enthusiasm, your generosity | ...birlikteliğimizi korumanız... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
for the sake of our common prosperity. | ...hakkında ne diyebilirim ki? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
That precious treasure you gave me, your confidence. | Bana verdiğiniz en büyük hazine, sizin güveniniz. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
What else could I say but that all this gives me courage, lays great responsibility on me, | Bana verdiğiniz cesaret ve en içten dileklerimle kabul ettiğim... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
which I would like to accept and do the best I can. | ...sorumluluk için başka ne söyleyebilirim ki? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And that your enthusiasm and confidence makes me confident and enthusiastic. | Sizin kararlılığınız ve güveniniz beni de kararlı ve ümitli kıldı. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I'm thinking of the future we'll share. | Paylaşacağımız geleceği düşünüyorum. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Goodbye, friends. | Hoşçakalın, dostlarım. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
See you tomorrow at 6 a.m. At the estate in Almas. | Yarın sabah altıda Almas'taki arazide buluşuruz. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Go now and think of the future we'll share. | Şimdi gidin ve geleceği düşünün. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
From now on you are free. | Bundan sonra artık özgürsünüz. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And yet you were screwed, you mean bold shitbag! | Çok feci sikildin, pislik! | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Fuck off! You ungrateful pigs! Go fuck yourselves! Fuck off! | Siktirin gidin! Nankör domuzlar! Siktirin! | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I'm shit scared, master, | Ödüm bokuma karıştı, efendim... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
how do we get out of this? | ...bunun üstesinden nasıl geleceğiz? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I'd be surprised if you weren't shitting in your pants. Do you want some paper? | Donuna sıçmasan şaşırırdım zaten. Tuvalet kağıdı ister misin? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
This is no fucking joke, it's bloody serious. | Şaka yapmıyorum, çok ciddiyim. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I wouldn't say I'm bursting with laughter. | Yerinde olsam herkesin ortasında patladıımı söylemezdim. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Stop it, will you? | Keser misin şunu? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Would you be surprised if I said our time has come? | Zamanımızın geldiğini söylesem şaşırır mıydın peki? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
What the hell are you getting at? | Ne saçmalıyorsun sen? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Listen to old Petrina this time. | İhtiyar Petrina'yı dinle bu sefer. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Look, let's take the first train and get away from here. | Bak, ilk trene atlayalım ve buradan gidelim. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
We're going to get in big trouble if they realize what's going on. | Ne olup bittiğini anladıklarında başımız büyük belaya girecek. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Don't you see that we're partisans in this hopeless fight for human dignity? | İnsanın saygınlığı adına yapılan savaşta taraf olduğumuzu görmüyor musun? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Petrina, our time has come. | Petrina, zamanımız geldi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Our time has come... You keep saying this, our time has come. | Zamanımız geldi. Sürekli söyleyip duruyorsun. Zamanımız geldi. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Our time will never come! | Bizim zamanımız asla gelmeyecek! | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I had faith and confidence... | İnanç ve güvenim var. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And here we are. | Ve buradayız. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
The web don't you understand? | Ağ, anlamıyor musun? | Satantango-3 | 1994 | ![]() |