Search
English Turkish Sentence Translations Page 146059
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Schmidt... is coming out through... the back door... | Schmidt... arka kapıdan... çıktı... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
and stops... at the top of... the path to the meadow. | ...ve...otlakların... önünde durdu. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Futaki... carefully... slips out of... the house... | Futaki...dikkatlice... evden...sıvışıyor... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Crosses... to the stables... and hides... by the wall. | ...ahıra doğru...koşuyor... ve duvarın arkasına...saklanıyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
F. Doesn't move... | F. hareket etmiyor... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He waits... for a moment, | Bir an için...bekliyor... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
then... he too... dashes... to the door, | ...sonra...o da...kapıya...koşuyor... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
knocks, and... quickly enters... after Schmidt. | ...ve kapıyı çalıyor...Schmidt'in arkasından...hemen içeri giriyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
What a... hustle. | Bu ne...karmaşa. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It has... started... to rain... | Yağmur...yağmaya...başladı. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It won't... stop... till... spring. | Bahara...kadar...devam...edecek. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It is fascinating to watch... | Deniz "Büyük Planı" gerilettiğinde.... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
the erosion caused by water and wind at the edge of the | ...Ponticum'un kenarındaki, su ve rüzgarın... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Ponticum, when the sea on the Great Plain receded. | ...neden olduğu erozyonu izlemek büyüleyici. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It looked like a shallow lake, like Lake Balaton does now. | Balaton Gölü'nün şimdiki hali gibi sığ bir göl görünümünde. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Come, Doctor, don't let it go cold. | Gel, doktor, soğutma. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Take it away from here. | Götür onu buradan. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You see, it's raining, we'll soon have snow, too. | Yağmur başladı, yakında kar da yağacak. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
My husband says you might talk to the publican. | Kocam meyhaneciyle konuşmanı söyledi. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He has a car, he'd bring you all that stuff. | Onun arabası var, sana istediklerini getirir. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You mean you won't do it anymore? | Yani artık sen getirmeyecek misin? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
I would, of course, but I can't walk to town in this rain. | Elbette, getiririm, ama bu yağmurda şehre kadar yürüyemem. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Besides he could do your shopping for two or three weeks. | Ayrıca iki üç haftada bir senin alışverişini yapabilir. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
The buses only start in spring. | Otobüsler çalışmaya baharda başlayacak. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It's all right, Mrs. Kraner, you can go. | Pekala, Bayan Kraner, gidebilirsiniz. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Then you'll talk to the publican? | Öyleyse meyhaneciyle konuşacak mısın? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
I'll talk to whoever I want to! | Kiminle istersem onunla konuşurum! | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Where shall I put the keys? Wherever you like. | Anahtarları nereye bırakayım? İstediğin yere. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
K. Has quit... | K. bıraktı. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
She can't... | Artık... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
...do it any longer. | ...yapmayacak. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Last autumn... she didn't... | Geçen kış...yürümek... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
mind... the rain... | ...zorunda...olmasına... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Nor that... | ...rağmen... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
she had to... walk... | ...yağmuru...önemsememişti. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
K. Has... | K.'nin bir planı... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
a plan... | ...var. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
She's thinking over... something. | Bir şeyler...düşünüyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It seems I got pretty drunk. | Anlaşılan bugün çok içtim. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Today I ran out... of the last drop... of fruit brandy. | Bugün brendiyi...son damlasına kadar...içtim. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It looks like I need... | Evden... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
to leave... the house... | ...çıkmam...gerekiyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Come on, cut that out. | Hadi, kes şunu. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You hear me? Stop that. | Beni duyuyor musun? Yapma. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Look after the fire instead, I'm cold. | Onun yerine şu ateşe bak, üşüdüm. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
I'll look after my ass! | Götümün derdindeyim! | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
I've just looked after it... You're next. | Daha az önce ben baktım. Sıra sende. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You hear me? Alright, alright. | Duyuyor musun? Tamam, tamam. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
We're going to freeze again. | Donacağız gene. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
How long are we to wait? How do I know? | Daha ne kadar bekleyeceğiz? Nereden bileyim ben? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
To hell with the whole thing. | Her şeye lanet olsun. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Stop whining. Someone's coming. | Zırlamayı kes. Biri geliyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Haven't seen you for ages, Doc. | Seni yıllardır görmemiştim, doktor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Feel like a nice little screw? | Sikişmek mi istedi canın? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
I'd like to warm up a bit if you don't mind. | Zararı yoksa biraz ısınmak istemiştim. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Only warm up, Doc? Yes. | Sadece ısınmak mı, doktor? Evet. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
And what about a good fuck like in the old days? | Eski günlerdeki gibi bir sikişe ne dersin? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Come on, Doctor. It's doesn't cost much. | Hadi, doktor. Eski bir dost için... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
For such an old friend. | ...pahalıya patlamaz. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Right there, at your feet. Thank you. | Orada, ayağının dibinde. Teşekkür ederim. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
How's business going? Bad. | İşler nasıl gidiyor? Kötü. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
We sit here day after day and nothing ever happens... | Sürekli burada oturuyoruz ve hiçbir şey olmuyor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
We're all nerves, sometimes we nearly go at each other. | Hepimizin siniri bozuk, bazen birbirimizi öldürecek gibi oluyoruz. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
What's going to become of us, Doc? | Bize ne oldu böyle, doktor? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
That's how one just loses heart in everything. | Kalbimizdeki her şeyi kaybettik. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
What do you think we live on? | Nasıl yaşadığımızı biliyor musun? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
We have Sanyi and crazy Estike on our hands, and Mum too. | Sanyi, deli Estike ve annesi avcumuzun içinde. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
They keep asking, where's the money? | Sürekli para nerede diye soruyorlar. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Give it to them. | Onlara vermek için. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
The money this, the money that, | Para şöyle, para böyle... | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
but who cares? | ...ama kim takar? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Anyway, we're leaving from here. We'll move to town. | Her neyse, buradan gidiyoruz. Şehre taşınıyoruz. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Cut the crap out. Either go or stay. | Kes şu saçmalığı. Ya gidelim ya kalalım. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
It'd make you happy if I cleared off, would it? | Buradan çekip gitmek seni mutlu ederdi, öyle değil mi? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Today, when they finally get the money? | Bugün parayı ne zaman alacaklar? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
They're not coming. They should've arrived ages go. | Gelmiyorlar. Çoktan gelmiş olamlılardı. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
They'll come. I know them. | Gelecekler. Onları tanırım. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
When they've got money, they run after their dicks. | Parayı bulduklarında çüklerinin derdine düşerler. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You think Kraner admits to the whole amount at home? | Kraner'ın bütün parayı evde tuttuğunu mu zannediyorsun? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
There'll be loads of money here today! | Bugün burada çuval dolusu para olacak! | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Can I have a cigarette for the road? Sure. | Yol için bir sigara daha alabilir miyim? Elbette. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Matches? Take them. | Kibrit alabilir miyim? Al. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You won't change your mind, Doctor? | Fikrini değiştirmedin mi, doktor? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
No. Good luck. | Hayır. İyi şanslar. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He hasn't got a lot of time left. | Çok zamanı kalmamış. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
You'd hardly recognize him. | Onu zar zor tanıdım. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
What the hell does he do here in the rain? | Bu yağmurda burada ne halt yiyor? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He hardly ever leaves the house. Now he comes out in this rain? | Evinden çok az çıkar. Şimdi bu yağmurda mı çıkacak? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Idiot. Didn't you see the bottle? | Aptal. Şişeyi görmedin mi? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Goes to pick up his brandy. | Brendi almak için çıkmış. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
He doesn't even have the money to pay Mrs. Kraner. | Bayan Kraner'a ödeyecek parası bile kalmamış. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Doctor! What do you want? | Doktor! Ne istiyorsun? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Doctor! What are you doing? Let me go. | Doktor! Ne yapıyorsun? Bırak gideyim. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Leave me, go now, you brat. Doctor. | Bırak beni, git artık, yumurcak. Doktor. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Leave me alone, you idiot! | Rahat bırak beni, aptal! | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Where're you going now? Wait. | Nereye gidiyorsun? Bekle. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Stop now! | Dur artık! | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Where're you running? | Nereye gidiyorsun? | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
Hello! Hello... | Merhaba! Merhaba. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |
My heart he thought again and again. | Kalbim, tekrar tekrar düşündü. | Satantango-2 | 1994 | ![]() |