Search
English Turkish Sentence Translations Page 146063
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We trust you. Take it. | Sana güveniyoruz. Al. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I don't feel like wasting time with your dramas! | Sizin zırvalarınızla vaktimi harcamak istemiyorum! | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I'am very disappointed in you... | Ne kadar hayal kırıklığına uğrasam da... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
however I'll get over it... | ...bunun üstesinden gelip... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
I'm going to try and forget this disgraceful event. | ...bu küçük düşürücü olayı unutmaya çalışacağım. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Mind how you sit there it takes two hours even in this racing car. | Nasıl yerleşeceğinize karar verin, bu araçla bile yol iki saat tutuyor. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Button your coats. | Düğmelerinizi ilikleyin. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Put on your hoods and hats. | Başlıklarınızı ve şapkalarınızı giyin. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
And just turn your backs... | Ve yüzünüzü... | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
to the bright future, or this bloody rain will get all over your faces. | ...parlak geleceğe veya fırtınaya çevirin. | Satantango-3 | 1994 | ![]() |
Leave me alone. | Kocam da senin gibiydi, neyin doğru olduğunu bilmezdi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
The Schmidts, Halicses, Kraners, come on! | Schmidt, Halics, Kraner, gelin! | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Futaki, Mr. Headmaster, please wait a minute. | Futaki, okul müdürü, bir dakika bekleyin lütfen. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
What's the matter, you're not coming? | Sorun ne, niye gelmiyorsunuz? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Is there a pub here? | Buralarda bir bar var mı? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
We could have a drink. No. | İçki içebilirdik. Yok. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Schmidt and family, you're going to Elek. | Schmidt ve ailesi, siz Elek'e gidiyorsunuz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I've written everything down, who to contact and where. | Kimi nerede bulacağınız yazılı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
There you'll get work and a place to live. | Orada size bir iş ve yatacak yer ayarlanacak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And what work is there? | Peki ne işi? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
It's a butcher's. | Kasap. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Plenty to do! | Yapacak çok iş var! | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You can serve the customers. | Müşterilere hizmet edebilirsin. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Now the Kraners. | Şimdi Kraner. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You ask for Istvan Kalmar in Keresztur. Listen carefully, it's not written down. | Keresztur'da Istvan Kalmar'ı arayacaksın. Dikkatli dinle, bunlar yazılı değil. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
There's a street before the church. On the right. | Kiliseye gelmeden önce sağ tarafta bir cadde var. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You go down that street until you see the Ladies fashion sign. That's Kalmar's house. | Bayanlar için moda evi var. Orası Kalmar'ın evi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Tell him | Ona, Dönci'nin seni gönderdiğini... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
D鰊ci has sent you, he may have forgotten my real name. | ...söyle, esas ismimi unutmuş olabilir. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
He has a room for laundry at the back where you'll stay. | Arka tarafında bir çamaşırhane var. Orada kalacaksın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Is that clear? Yes. D鰊ci. | Anlaşıldı mı? Evet. Dönci. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
A street after the church and there's a sign... | Kiliseye gelmeden önceki caddede... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Right. You, Halics... | Pekala. Sen, Halics... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You go to the presbytery of Postelek. | ...Postelek'in evine gideceksin. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Ask for Gyivicsan, the parish priest. Gyivicsan... | Gyivicsan'ı bulacaksın. Kilisenin papazı. Gyivicsan... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
There's plenty of church wine there. | Bir sürü şarap vardır orada. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And you can clean the church | Kiliseyi temizleyebilirsin... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
and do the cooking for the three of you. | ...ve üçünüz için yemek yapabilirsin. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Here's a thousand forints per head | Lazım olursa diye... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
if anything comes up. | ...kelle başı yüz forint veriyorum. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
But don't waste a penny. | Ama paranızı ziyan etmeyin. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And don't forget what you're supposed to do. | Yapacaklarınızı unutmayın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I think all's clear. We'd like to thank you for what you've done for us. | Bence her şey tamam. Bize yaptıklarınız için size minnetarız. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You don't have to say thank you. | Teşekkür etmenize gerek yok. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I'm only the servant of a great cause. | Ben sadece büyük bir amaca hizmet ediyorum. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
So remember what you have to do. | Yapacaklarınızı unutmayın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And take good care, you know we worry for you... | Kendinize iyi bakın, gözümüz arkada kalacak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Take care of yourselves. | Kendinize dikkat edin. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
you sit up there... | ...burada bekleyin... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
and we'll take you to the Streber. | ...sizi Streber'e götürürüz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
We'll pick you up in an hour and we'll talk everything over. | Bir saat içinde sizi alırız ve her şeyi baştan tekrar konuşuruz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Futaki. | Futaki. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Don't worry about me. I know where I'm going. | Beni merak etme. Nereye gideceğimi biliyorum. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I could find a job as a watchman. | Bekçilik yapabilirim. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
You'd be better off doing something else. | Başka bir iş bulsan daha iyi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
What? No way to come to terms with you today? | Ne? Bugün seninle anlaşmanın bir yolu yok mu? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Come to Steigerwald's by eight and we'll talk it over there. | Sekizde Steigerwald'e gel ve bunu bir daha konuşalım. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
All right, I'll do it your way. Here... | Pekala, istediğin gibi olsun. İşte. Al. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
A thousand forints. | Yüz forint. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Buy yourself some lunch at least. | En azından kendine yiyecek bir şeyler alırsn. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Futaki is the biggest sucker I've ever met. | Futaki gibi bir serseriyi hayatımda görmedim. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
What did he think? That he'd reached the promised land? | Ne zannediyordu? Vaad edilen topraklara ulaşabileceğini mi? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
What did the poor devil expect? | Zavallı şeytan ne bekliyordu ki? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
JUST TROUBLE AND WORK | SADECE SORUN VE ÇALIŞMA | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Leave out the part about eternity. | Sonsuzlukla ilgili kısmı bırak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Though I don't believe it's right to put such things down in writing, | Böyle şeyler yazmayı doğru bulmasam da... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
hovever, as a token of my willingness, | ...gönüllülüğümün bir simgesi olarak... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I am following your instructions. | ...direktiflerinize göre hareket edeceğim. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances. | Beni her koşulda açık olmaya teşvik ettiğin hiçbir zaman dikkatimden kaçmadı. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
No doubts can be had on my peoples' skills. | İnsanlarımın becerileri üzerine hiç şüphe duymam. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I hope I could convince you of this yesterday. | Umarım sizi yarın için ikna edebilirim. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
It is important to repeat because other conclusions could be drawn from this plan. | Tekrar etmek önemli çünkü bazı kararlar plandan çıkarılabilir. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I will be the only one to keep in touch with my people. | İnsanlarımla bağlantı kuran tek kişi ben olacağım. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Anything else would lead to complete failure" etc, etc... | Başkasının önderliği tamamen başarısızlıkla sonuçlanacaktır" vs, vs... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
I think it's alright. Then we leave it at that. | Bence tamamdır. Öyleyse bunu bırakabiliriz. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Mrs Schmidt... | Bayan Schmidt... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Type it in. | Yazın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Instead of a stupid female with big tits you write... mentally immature person, who | Koca memeli aptal kadın yerine mantıken kadının karakterini... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
mostly emphasizes her female character. | ...daha iyi tanımlayan bir şey yazın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And what about "bloody whore"? | Peki "kahrolası orospu" nasıl? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Could be a "lady of easy virtue" or a "woman of low morals". | "Kolay kadın" ya da "düşük morallerin kadını" olabilir. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
We'd better write a "woman selling her body without any qualms". | "Vicdanı sızlamadan kendini satan kadın" desek en iyisi olacak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Finished? Yeah. | Bitti mi? Evet. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"She went to bed with anyone and everyone, and if she didn't that was only by accident." | "Herkesle yatağa girdi ve eğer bunu farkında olmadan yapmadıysa... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
She's a paragon of conjugal infidelity. | ...evlilikte sadakatsizliğe mükemmel bir örnek teşkil etti." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"... | "Kötü kokularla ucuz kolonyanın karışımıyla yapılmış iğrenç bir parfüm kullanırdı" yerine... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way." | ..."Alışılmadık yollarla, nahoş vücudunun rezil kokusunu ferahlatmaya çalıştı." gelecek. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Mrs Kraner..." Write it. | "Bayan Kraner..." Yazın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"A loud mouthed gossip" should be replaced with... | "Koca çeneli dedikoducu" yerine... | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"indiscreet transmittor of rumours". | ..."Geveze dedikodu kazanı" yazılacak. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And instead of "a fat sow"? Leave that in. | Peki "şişko domuzun" yerine ne gelecek? Olduğu gibi bırakın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
We shouldn't. Then put "big". | Bırakmamalıyız. Öyleyse "büyük" yapın. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Overweight". Okay. | "Koca". Tamam. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
Can we leave Mrs Halics? Sure. | Bayan Halics'i bırakabilir miyiz? Tabi. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
And what about "wrinkled worm, filled with alcohol"? | Peki ya "alkole bulanmış iğrenç solucan"? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Elderly alcoholic, short of stature". | "Kısa boylu, alkolik ihtiyar." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
"Clumsy clown. Dull inertia, blind stumbling around..." | "Sakar. Duygusuzca, kör gibi tökezleyerek dolaşıyor..." | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
We could leave that out. Okay. | Öylece bırakabiliriz. Tamam. | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness, | "İçindeki kontrol edilemez karanlık uçurumlarda duyarsızlık ve değersiz manasızlık yabanileşiyordu". | Satantango-4 | 1994 | ![]() |
in an abyss of uncontrollable darkness."? | Bunun anlamı nedir? | Satantango-4 | 1994 | ![]() |