• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 146011

English Turkish Film Name Film Year Details
Namaste. Namaste. Hoşçakalın. Güle güle. Hoşçakalın. Memnun oldum. Güle güle. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Do come. Sakın geç kalma. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Yesterday's verse has arrived in human form. Ceylan gibi bir kız bu. İnsana ilham veriyor. Tanrım, ceylan gibi bir kız bu. İnsana ilham veriyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Politics is so ridiculous. Bence siyaset aptalların işidir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
When we were born, the whole county was ours. Biz doğduğumuzda bütün bütün bu ülke vatanımızdı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
And suddenly we see there's a Pakistan and a Hindustan. Ama sonra bir anda bölündü Hindistan ve Pakistan oldu. Sarfarosh-1 1999 info-icon
You should have remained a child. Peki siz hangisinin vatandaşısınız? Sarfarosh-1 1999 info-icon
How could l with such beautiful women around? Bir şarkıcı onu dinleyenlerin vatandaşıdır. Hepsi o kadar. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Come, sit. Şöyle geçelim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
There's something l don't understand. Benim anlamadığım bir şey var. Neymiş o? Sarfarosh-1 1999 info-icon
A ghazal concert... Gulfam Hasan... this pam... and you? Bir gazel konseri ... Gulfam Hasan ... Bir parti ... ve sen. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Let me start from the beginning. İstersen en başından başlayalım. Sarfarosh-1 1999 info-icon
You know how things were in Delhi. Ben Delhi'de Üniversite okuyordum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
My brother's music business began to do well. Abim Ruşen'de kaset işindeydi. Albüm çıkarıyordu. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He bought a recording studio in Mumbai and we came over. Bombay'da bir kayıt stüdyosu satın aldı ve buraya taşındı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Don't mind, Gulfam sings exclusively for us! Ardından Gulfam Hasan'ı kadromuza dahil ettik. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Brother Roshan looks after the business and l get bored. Ruşen'in işleri gerçekten çok iyi gidiyor ama doğrusu ben sıkıntıdan patlamak üzereyim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Brother... meet him. Abi bakar mısın? Sarfarosh-1 1999 info-icon
This is Mr. Ajay Singh. Bu Bey Acey Singh. Sarfarosh-1 1999 info-icon
We used to be in college together. Very good. İkimiz aynı Üniversiteye gidiyorduk. Bu çok güzel. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Are you visiting Mumbai? No. l live here. Bombay'a iş için mi geldiniz? Hayır. Ben burda yaşıyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Great. You should call him home sometime. İşte buna sevindim. Onu eve davet etmişsindir. Öyle değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Roshan, a call for you. Hemen veriyorum. Bir dakika Lütfen. Telefon efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Seema, just look after him. İzninizle, çok özür dilerim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Enjoy yourself. Don't leave without eating. Size iyi eğlenceler. Yemeklerin tadını çıkarın. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Yes, your honour! Teşekkür ederim. Evet dinliyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
The music companies want ghazals that sound like disco. Müzik şirketleri gazalleri pop şarkılarına dönüştürmek konusunda ısrar ediyorlar. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'm a great Gulfam fan. l'll introduce you. Bay Gulfam'ın ateşli hayranlarından biriyim. Öyle mi? Sizi tanıştırabilirim. Gel hadi. Sarfarosh-1 1999 info-icon
And where do you find good poets these days? İyi bir şair bulmak kolay değil. Bunu n için insanın, Sarfarosh-1 1999 info-icon
There is a dearth of meaningful poetry. Tasavvuf felsefesini iyice anlamış olması gerekir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf good poetry isn't written, how will we sing them? Güzel şiirler yazılmadığı sürece, güzel gazeller okunamaz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Gulfam sir, meet my guest. Mr. Ajay Singh. Gulfam Bey, sizi tanıştırayım. Üniversite arkadaşım. Bay Acey Singh. Merhaba. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf he's your guest, then it's my honour! Sizin arkadaşınız madem. O zaman ben onun hayranıyım. Sarfarosh-1 1999 info-icon
You're always on stage. Hep şiir gibi konuşuyorsunuz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
No, l dwell in the hearts of my admirers. Ben değil. Bunu gönlüm yapıyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Any doubts, Mr. Ajay? Siz ne dersiniz Bay Acey? Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf there are any, let me put it to rest. Gönül ağır yük taşımaz. Aşk kolay değildir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
"When eyes meet, hearts do not..." Çalışarak kazanılmaz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
"...the culmination cannot precede the prelude." Sevgi zor değildir. Kalplerden asla çıkmaz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
That's a very old ghazal. And you're quite young. Bu söyledğiniz sizin yaşınızın hatırlamaya el vermeyeceği eski bir gazel. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Where did you hear it? Not me, my uncle... Bunu nereden okudunuz? Doğrusu okumadım. Amcamdan duyudm. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...heard it in the court of the Maharaja of Chitpur. Chitpur mahallesinde otururken söylermişsiniz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Oh yes! Ah evet! Sarfarosh-1 1999 info-icon
lt was your first concert. My uncle recorded all the ghazals. İlk konserinizde dinlemiş. Amcam o dönemdeki bütün gazelleriniz kaydetmiş efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
What a find! But where can l find the recording? Bak ben bile sen söyleyince hatırladım. O kaydı bana iletebilirsin. Öyle değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
lt's with me. l keep listening to it. Evimde duruyor. Her zaman dinlediğim bir kaset. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Ustad lmtiyaz Ali Khan introduced you. Amcan sizinle tanışmış o dönem yani. Üstad lmtiyaz Ali Khan tanıştırmış. Sarfarosh-1 1999 info-icon
After his recital, he said... Konserinden sonra sizi gösterip şöyle demiş. Sarfarosh-1 1999 info-icon
"Listen to this boy sing, and you'll forget me." Birde bu çocuğu dinleyin. Beni kolayca unutursunuz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l still try to sing with the same honesty. Hala ona layık olabilecek kadar güzel söylemeye çalışıyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
But, it's difficult. Ama şimdi sesim zor çıkıyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
But if not sing, l could hear it and relive those moments. Öte yandan eskileri dinleyecek olursam. Kendimi bulmayı başarabilirim diye düşünüyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf you can give me a copy, l'll be obliged for life. Bu konuda ısrar etmek istiyorum. O kayıtları dinlemem gerekiyor. Bana dinletebilir misin peki? Sarfarosh-1 1999 info-icon
No obligations. You'll surely have what is yours. Israra gerek yok. Sizin olanı sizden sakınamam. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Really! O çok iyi. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Let's celebrate! O zaman birlikte kutlayalım. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Thakur. Takur. Sarfarosh-1 1999 info-icon
How about a smile? Neden hiç gülmüyorsun? Hadi gülsene. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Cut it out, Sultan. l'm in no mood! Uğraşma benimle. Artık içimden gülmek değil, ağlamak geliyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
That's a perfume for women. O bir kadın parfümü. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Perfume for women. So what? Kadın parfümü dedim. Ee ne olmuş? Sarfarosh-1 1999 info-icon
How are you Sultan? Thakur? Come... sit... Merhaba Sultan Bey. Tanrım. Takur? Geç geç. Otur şöyle. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Boss, Rajan is waiting! Beyim Rajan dışarda bizi bekliyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Yes, we will... Tamam geliyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Everything all right? l got screwed! Evet Takur söyle bakalım. Nasılsın? İyi misin? Sarfarosh-1 1999 info-icon
The cops came home and threatened me. Polisler evime kadar gelmişler. Beni tehdit etmişler. Sarfarosh-1 1999 info-icon
What are you talking. Neler saçmalıyorsun. Takur. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'm to surrender to ACP Rathod or get killed. Evet. Rator'la konuşmamı söylemişler. Aksi halde işimi bitireceklermiş. Evet. Ratod'la konuşmamı söylemişler. Aksi halde işimi bitireceklermiş. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Who's this ACP Rathod? Hey Şiva. Bu Rator kim oluyor? Sarfarosh-1 1999 info-icon
He's the head of the crime branch here... Ben söyleyim. Suç Masasının şefiymiş. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...and you don't even know! ama senin haberin yok değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Thakur, now that you're here... Hey Takur sakin ol. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...relax for a couple of days. l'll take care things. Burada kalıp keyfine bak. Ben halledeceğim. Herşey yoluna girecek dostum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Hey Mala, take care of him. Hadi Mala onunla ilgileniver. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Give him a drink. Get it? Bi içki hazırla. Keyfine baksın. Anladın mı? Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'll be back! Let's go, Shiva. Hemen döneceğim. Yürü Şiva. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'm giving it to you because l'm a friend. Ama sen farklısın. Rajan sen benim dostumsun. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lt's a great piece. Harika bir parça. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Here, dump it in a gutter... Al bunu bir kuyuda sakla. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...pick it up after a year, it'll still be as good. biryıl sonra çıkarsanda, aynı şekilde iş görür. Sarfarosh-1 1999 info-icon
No maintenance issues. Bakım istemeyen bebek gibidir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
100,OOO to a piece. Did you get cash? Tanesine yüzbin istiyoruz. Naktiniz var mı? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Any hurry? Not at all. Give it to him. Buluruz. Acelesi var mı? Hayır. Hadi yükleyin. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Greetings! Merhaba. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Don't touch the car. l'm cleaning the car... Hey… arabaya elini sürme. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l told you not to touch it. Sana arabaya dokunmamanı söyledim. Hey… Sarfarosh-1 1999 info-icon
You hit me! You're new! You don't know me! Bana mı vurdun! Sen bana mı vurdun? Yeni olduğun için beni tanımıyorsun. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Your boss has known me for years! Ben partonun eski arkadaşıyım tamam mı? Sarfarosh-1 1999 info-icon
You don't know me O bana çok değer verir dostum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Greetings boss! Patron merhaba. Patron merhaba Sarfarosh-1 1999 info-icon
Boss, your man calls me a thief! l'm Fatka! Remember me, boss? Patron, adamın bana hakaret ediyor. Adım Fatka. Beni hatırladın mı patron? Kes… Sarfarosh-1 1999 info-icon
The chauffeur calls me a thief! Şoförü bana hırsız diyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
All he gets is a salary of 1000. O bin kazanıyorsa, Sarfarosh-1 1999 info-icon
l spend 2000 a month on booze! Ben ikibin harcıyorum. İçki içip günümü gün ediyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Why is Thakur here? Peki Takur neden gelmiş? Sultan. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Some cop named ACP Rathod has threatened him. Polisin biri onu tehdit ediyormuş. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Surrender, or get killed. Ya teslim ol yada öl demiş. Rator diye biri galiba Komser yardımcısı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l asked Thakur to stay put for a couple of days. Takurdan sakin olmasını istedim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l asked Shiva to find out who this Rathod is. Şiva'yı bu işle görevlendirdim. Rator kimmiş? bi öğren dedim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He's still working on the Chandrapur report. Hala Çandrapur raporuyla uğraşıyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146006
  • 146007
  • 146008
  • 146009
  • 146010
  • 146011
  • 146012
  • 146013
  • 146014
  • 146015
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact