Search
English Turkish Sentence Translations Page 146011
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Namaste. Namaste. | Hoşçakalın. Güle güle. Hoşçakalın. Memnun oldum. Güle güle. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Do come. | Sakın geç kalma. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yesterday's verse has arrived in human form. | Ceylan gibi bir kız bu. İnsana ilham veriyor. Tanrım, ceylan gibi bir kız bu. İnsana ilham veriyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Politics is so ridiculous. | Bence siyaset aptalların işidir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
When we were born, the whole county was ours. | Biz doğduğumuzda bütün bütün bu ülke vatanımızdı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
And suddenly we see there's a Pakistan and a Hindustan. | Ama sonra bir anda bölündü Hindistan ve Pakistan oldu. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You should have remained a child. | Peki siz hangisinin vatandaşısınız? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
How could l with such beautiful women around? | Bir şarkıcı onu dinleyenlerin vatandaşıdır. Hepsi o kadar. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Come, sit. | Şöyle geçelim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
There's something l don't understand. | Benim anlamadığım bir şey var. Neymiş o? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
A ghazal concert... Gulfam Hasan... this pam... and you? | Bir gazel konseri ... Gulfam Hasan ... Bir parti ... ve sen. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Let me start from the beginning. | İstersen en başından başlayalım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You know how things were in Delhi. | Ben Delhi'de Üniversite okuyordum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
My brother's music business began to do well. | Abim Ruşen'de kaset işindeydi. Albüm çıkarıyordu. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He bought a recording studio in Mumbai and we came over. | Bombay'da bir kayıt stüdyosu satın aldı ve buraya taşındı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Don't mind, Gulfam sings exclusively for us! | Ardından Gulfam Hasan'ı kadromuza dahil ettik. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Brother Roshan looks after the business and l get bored. | Ruşen'in işleri gerçekten çok iyi gidiyor ama doğrusu ben sıkıntıdan patlamak üzereyim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Brother... meet him. | Abi bakar mısın? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This is Mr. Ajay Singh. | Bu Bey Acey Singh. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
We used to be in college together. Very good. | İkimiz aynı Üniversiteye gidiyorduk. Bu çok güzel. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Are you visiting Mumbai? No. l live here. | Bombay'a iş için mi geldiniz? Hayır. Ben burda yaşıyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Great. You should call him home sometime. | İşte buna sevindim. Onu eve davet etmişsindir. Öyle değil mi? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Roshan, a call for you. | Hemen veriyorum. Bir dakika Lütfen. Telefon efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Seema, just look after him. | İzninizle, çok özür dilerim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Enjoy yourself. Don't leave without eating. | Size iyi eğlenceler. Yemeklerin tadını çıkarın. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yes, your honour! | Teşekkür ederim. Evet dinliyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
The music companies want ghazals that sound like disco. | Müzik şirketleri gazalleri pop şarkılarına dönüştürmek konusunda ısrar ediyorlar. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm a great Gulfam fan. l'll introduce you. | Bay Gulfam'ın ateşli hayranlarından biriyim. Öyle mi? Sizi tanıştırabilirim. Gel hadi. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
And where do you find good poets these days? | İyi bir şair bulmak kolay değil. Bunu n için insanın, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
There is a dearth of meaningful poetry. | Tasavvuf felsefesini iyice anlamış olması gerekir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf good poetry isn't written, how will we sing them? | Güzel şiirler yazılmadığı sürece, güzel gazeller okunamaz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Gulfam sir, meet my guest. Mr. Ajay Singh. | Gulfam Bey, sizi tanıştırayım. Üniversite arkadaşım. Bay Acey Singh. Merhaba. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf he's your guest, then it's my honour! | Sizin arkadaşınız madem. O zaman ben onun hayranıyım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You're always on stage. | Hep şiir gibi konuşuyorsunuz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No, l dwell in the hearts of my admirers. | Ben değil. Bunu gönlüm yapıyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Any doubts, Mr. Ajay? | Siz ne dersiniz Bay Acey? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf there are any, let me put it to rest. | Gönül ağır yük taşımaz. Aşk kolay değildir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
"When eyes meet, hearts do not..." | Çalışarak kazanılmaz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
"...the culmination cannot precede the prelude." | Sevgi zor değildir. Kalplerden asla çıkmaz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
That's a very old ghazal. And you're quite young. | Bu söyledğiniz sizin yaşınızın hatırlamaya el vermeyeceği eski bir gazel. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Where did you hear it? Not me, my uncle... | Bunu nereden okudunuz? Doğrusu okumadım. Amcamdan duyudm. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...heard it in the court of the Maharaja of Chitpur. | Chitpur mahallesinde otururken söylermişsiniz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Oh yes! | Ah evet! | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lt was your first concert. My uncle recorded all the ghazals. | İlk konserinizde dinlemiş. Amcam o dönemdeki bütün gazelleriniz kaydetmiş efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
What a find! But where can l find the recording? | Bak ben bile sen söyleyince hatırladım. O kaydı bana iletebilirsin. Öyle değil mi? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lt's with me. l keep listening to it. | Evimde duruyor. Her zaman dinlediğim bir kaset. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Ustad lmtiyaz Ali Khan introduced you. | Amcan sizinle tanışmış o dönem yani. Üstad lmtiyaz Ali Khan tanıştırmış. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
After his recital, he said... | Konserinden sonra sizi gösterip şöyle demiş. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
"Listen to this boy sing, and you'll forget me." | Birde bu çocuğu dinleyin. Beni kolayca unutursunuz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l still try to sing with the same honesty. | Hala ona layık olabilecek kadar güzel söylemeye çalışıyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
But, it's difficult. | Ama şimdi sesim zor çıkıyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
But if not sing, l could hear it and relive those moments. | Öte yandan eskileri dinleyecek olursam. Kendimi bulmayı başarabilirim diye düşünüyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf you can give me a copy, l'll be obliged for life. | Bu konuda ısrar etmek istiyorum. O kayıtları dinlemem gerekiyor. Bana dinletebilir misin peki? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No obligations. You'll surely have what is yours. | Israra gerek yok. Sizin olanı sizden sakınamam. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Really! | O çok iyi. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Let's celebrate! | O zaman birlikte kutlayalım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Thakur. | Takur. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
How about a smile? | Neden hiç gülmüyorsun? Hadi gülsene. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Cut it out, Sultan. l'm in no mood! | Uğraşma benimle. Artık içimden gülmek değil, ağlamak geliyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
That's a perfume for women. | O bir kadın parfümü. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Perfume for women. So what? | Kadın parfümü dedim. Ee ne olmuş? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
How are you Sultan? Thakur? Come... sit... | Merhaba Sultan Bey. Tanrım. Takur? Geç geç. Otur şöyle. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Boss, Rajan is waiting! | Beyim Rajan dışarda bizi bekliyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yes, we will... | Tamam geliyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Everything all right? l got screwed! | Evet Takur söyle bakalım. Nasılsın? İyi misin? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
The cops came home and threatened me. | Polisler evime kadar gelmişler. Beni tehdit etmişler. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
What are you talking. | Neler saçmalıyorsun. Takur. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm to surrender to ACP Rathod or get killed. | Evet. Rator'la konuşmamı söylemişler. Aksi halde işimi bitireceklermiş. Evet. Ratod'la konuşmamı söylemişler. Aksi halde işimi bitireceklermiş. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Who's this ACP Rathod? | Hey Şiva. Bu Rator kim oluyor? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He's the head of the crime branch here... | Ben söyleyim. Suç Masasının şefiymiş. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...and you don't even know! | ama senin haberin yok değil mi? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Thakur, now that you're here... | Hey Takur sakin ol. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...relax for a couple of days. l'll take care things. | Burada kalıp keyfine bak. Ben halledeceğim. Herşey yoluna girecek dostum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Hey Mala, take care of him. | Hadi Mala onunla ilgileniver. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Give him a drink. Get it? | Bi içki hazırla. Keyfine baksın. Anladın mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'll be back! Let's go, Shiva. | Hemen döneceğim. Yürü Şiva. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm giving it to you because l'm a friend. | Ama sen farklısın. Rajan sen benim dostumsun. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lt's a great piece. | Harika bir parça. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Here, dump it in a gutter... | Al bunu bir kuyuda sakla. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...pick it up after a year, it'll still be as good. | biryıl sonra çıkarsanda, aynı şekilde iş görür. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No maintenance issues. | Bakım istemeyen bebek gibidir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
100,OOO to a piece. Did you get cash? | Tanesine yüzbin istiyoruz. Naktiniz var mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Any hurry? Not at all. Give it to him. | Buluruz. Acelesi var mı? Hayır. Hadi yükleyin. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Greetings! | Merhaba. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Don't touch the car. l'm cleaning the car... | Hey… arabaya elini sürme. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l told you not to touch it. | Sana arabaya dokunmamanı söyledim. Hey… | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You hit me! You're new! You don't know me! | Bana mı vurdun! Sen bana mı vurdun? Yeni olduğun için beni tanımıyorsun. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Your boss has known me for years! | Ben partonun eski arkadaşıyım tamam mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You don't know me | O bana çok değer verir dostum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Greetings boss! | Patron merhaba. Patron merhaba | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Boss, your man calls me a thief! l'm Fatka! Remember me, boss? | Patron, adamın bana hakaret ediyor. Adım Fatka. Beni hatırladın mı patron? Kes… | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
The chauffeur calls me a thief! | Şoförü bana hırsız diyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
All he gets is a salary of 1000. | O bin kazanıyorsa, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l spend 2000 a month on booze! | Ben ikibin harcıyorum. İçki içip günümü gün ediyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Why is Thakur here? | Peki Takur neden gelmiş? Sultan. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Some cop named ACP Rathod has threatened him. | Polisin biri onu tehdit ediyormuş. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Surrender, or get killed. | Ya teslim ol yada öl demiş. Rator diye biri galiba Komser yardımcısı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l asked Thakur to stay put for a couple of days. | Takurdan sakin olmasını istedim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l asked Shiva to find out who this Rathod is. | Şiva'yı bu işle görevlendirdim. Rator kimmiş? bi öğren dedim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He's still working on the Chandrapur report. | Hala Çandrapur raporuyla uğraşıyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |