• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 146009

English Turkish Film Name Film Year Details
Who did all this? Bunu kim bu yaptı? Pekala bunu kim bu yaptı ? Sarfarosh-1 1999 info-icon
There's someone called Veeran. Viran isimli biri efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
And what was his grouse? None. We cooked up some. Peki amacı neydi? Hiç bir şey efendim. Sadece açgözlü o kadar. Sarfarosh-1 1999 info-icon
That's our mandate. Bu hoşuma gitti. Bu hoşuma gitti. Hindistan'ın başının derde girmesi güzel. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Find the disgruntled elements and help them. Bu adamlarla bağlantıya geçmelisiniz. Onlara mümkün olduğunca yardım edeceksiniz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Give them guns and money. Let them get used to it. Biraz silah verin. Parayı da ihmal etmeyin. Sarfarosh-1 1999 info-icon
And we've to win this war. Ve biz bu savaşı kazanmalıyız. Ve biz bu savaşı kazanmalıyız. Tabii efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
By the way, where is this Chandrapur? Bu arada. Şu Çandrapur nerede yer alıyor? Ha bu arada, Şu Çandrapur nerede yer alıyor? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Here's Bombay. Burası Bombay. Bombayburası efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
And Chandrapur is here on the border of... Ve burasıda Çandrapur Sarfarosh-1 1999 info-icon
...Maharashtra and Andhra Pradesh. ... Maharashtra ve Andra Pradeş arasında bir yerde. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Greetings, sir. Günaydın patron. İyi günler efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
How come so early? Sabah sabah ne diyeceksin? Bu sabah bayağı erkencisiniz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Actually, you shouldn't be staying here. Bakın efendim. Şey bakın efendim. Burada kalmanız doğru değil. Sarfarosh-1 1999 info-icon
What? Ne? Ama neden? Sarfarosh-1 1999 info-icon
The case has been transferred to Mumbai. Efendim. Dava Bombay'a nakledildi. Dava Bombay'a nakledildi efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
So what? For a couple of days... Bunun ne sakıncası var. Bunun ne sakıncası var. nasılsa birkaç gün Sarfarosh-1 1999 info-icon
They'll shout themselves hoarse and then be quiet. içinde bürokratik işlemlere gömülmüş olacaklar. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Not this time. Hayır efendim. Bu defa farklı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Veeran's attack has raised a furore. Viran yaptığı saldırı herkesin öfkelenmesine sebep oldu efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
So what am l to do? Did l do anything? Ben ne yapabilirim? Benim ne suçum var? Ben ne yapabilirim? Benim ne suçum var. Sarfarosh-1 1999 info-icon
People from the Crime Branch in Mumbai are here. Şey efendim asıl mesele şu. Bombay suç masasından adamlar geliyorlar. Sarfarosh-1 1999 info-icon
They might come here too. Evet. Sizin yanınıza da uğrayabilirler. Sarfarosh-1 1999 info-icon
You better slip away. Bir süre uzaklaşsanız iyi olur. Sarfarosh-1 1999 info-icon
These special officer are unpredictable... Bunlar çok yetenekli insanlar. Kime kadar uzanacakları belli olmaz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf they get their hands on you l won't be able to do a thing. Size gelirlerse hiçbirşey yapamam. Benim yetkilerimi elimden aldılar efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
How far is the police station? Nearby. He'll escort you. Polis karakolu nerde? Yakında efendim. Size yolu gösterebiliriz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Hey go with sir. Hey onlara eşlik et. Sen onlara eşlik et. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Go to the police station and get the case papers. Ok. Polis karakoluna git, belgeleri al. Sen Polis karakoluna kadar git, belgeleri al. Ben burdayım. Peki efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
So you know inspector Salim in Mumbai? Demek Bombay'da görevli Selim'i tanıyorsun öyle mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Yes, sir. Evet , iyi arkadaşımdır. Evet , iyi arkadaşımdır.. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He's all praise for you... O da burdaki arkadaşlarından sıkça bahseder. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...and you're so quiet. Sizin çok cesur olduğunuzu anlatır. Sizin çok cesur olduğunuzu anlatır. İltifat etmiş efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Bala Thakur is the man behind everything that happens here. Aslında bu davada herşey çok açık. Bunların arkasında Bala Takur var. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Bal Thakur? Who is that? The don in these parts. Bala Takur mu? O da kim? Bu bölgenin kabadayısı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
There are so many complaints against him. Onun hakkında sayısız şikayet alıyoruz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
The police don't arrest him? He has been hauled up... O halde polis neden tıutuklamıyor onu? Tutuklamak mı? efendim. O zaman neden tutuklamıyor sunuz? Tutuklamak mı? O güçlü bir adamdır. Sarfarosh-1 1999 info-icon
So many times. But he gets away every time with his contacts. Ne zaman tutuklasak yukarıdan bir telefonla bırakılır. Sarfarosh-1 1999 info-icon
ln the last three years or so, he has bought two wine shops... Son üç yılda, civardaki arazilerin çoğunu satın aldı. Son üç yıldır gitgide güçleniyor. Bu civardaki arazilerin çoğu onun. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...a huge hotel in Chandrapur and lot of land. İki Şarap dükkanı ve Çandrapur'da büyük bir otel yaptırdı. Çandrapur'da büyük bir otel yaptırdı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lnterrogate him, and you'll know the whole game. Ben olsam onu sorgulardım. Her türlü ayrntıyı öğrenebilirsiniz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Where does he live? Nearby. Peki bu adam nerde yaşıyor? Burda. Çok yakında. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Crime Branch, Mumbai. Where is Bala Thakur? Bombay Suç Masası Bala Takur nerde? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Gone out. Out? Şu anda dışarda. Dışarda ha. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Wait... Giremezsiniz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
No one searches Thakur sir's house. Kimse Bay Takur'un evine bu şekilde giremez efendim. Kimse Bay Takur'un evine bu şekilde giremez. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Don't. You'll regret it. Yapmayın efendim. Yapmayın. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Don't do this! You'll regret it when the sir comes back! Bakın Beyim buna pişman olursunuz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Your sir isn't coming back, tell him to report to ACP Rathod... Patronun geri gelmeyecek gibi. Ya biran önce gelir Ratod'arapor verir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...or he's dead. ya da bu dünyaya veda etmesi gerekir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
C'mon, Kadam! Yes, sir. Hey , Kadam gidelim. Peki efendim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Make sure he understands. Bacu anladığına emin ol! Bunun anlamasını sağla Sarfarosh-1 1999 info-icon
Make sure you tell your boss. Tell him to get to Mumbai. Ona geldiğinde, Patronun geldiğinde aynen şöyle söyleyeceksin. Bombay'da onu bekliyoruz. Tamam mı? Sarfarosh-1 1999 info-icon
The only way to save his neck... Bombay'a gelmesi tek kurtuluşu olacak Sarfarosh-1 1999 info-icon
...is to report to ACP Rathod. aksi halde gelip kafasını kopartacağız. Sarfarosh-1 1999 info-icon
lf we find him, he's dead! Anladın değil mi? Ona öyle söyle. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l told you not to shout here! Sana evin içinde bağırmak yok demiştim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Get down. He's becoming naughty. Gittikçe yaramazlaşıyor. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Let's go, Papa! Üst kata çıkalım baba. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Ajay, listen... Yes, Uncle? Acey, biraz bakar mısın? Evet amca. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Would you like to attend a ghazal concert? Gazel Konserine bir bilet bıraktılar. Gazel Konserine bir bilet bıraktılar. Gulfam Hasan Sarfarosh-1 1999 info-icon
Gulfam Hasan is performing. Great! How can l refuse? Gider misin? Elbette giderim. Onu çok sevdiğimi biliyorsun. Sarfarosh-1 1999 info-icon
When is it? At six. Hurry. Ne zaman? Bugün öğlen ikide başlıyor. Acele etmelisin. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Thank you. Tamam. Teşekkür ederim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
One minute. Babam nerde? Yukarda. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Daddy, l'm going to Gulfam Hasan's concert. Baba , Gulfam Hasan'ın konserine gidiyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Mummy, here's your bread. l'm going out. Anne ekmeğini getirdim. Ben dışarı çıkyorum. Akşama dönerim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Where to? l'll have dinner later. Nereye gidiyorsun? Geri döndüğümde yemeği hazır isterim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Our guest this evening... Dostlarım sizlere sadece yöremizde değil Sarfarosh-1 1999 info-icon
...is someone who is world renowned... dünyanın dört bir yanında tanınan bir yıldızı takdim etmek istiyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...and this famous singer is Gulfam Hasan. İşte hepinizin beklediği kişi Gulfam Hasan. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He's our guest this evening and also our host. Bu akşamki konuğumuz, aynı zamanda ev sahibi. Bu akşamki konuğumuz, aynı zamanda ev sahibi . Sarfarosh-1 1999 info-icon
He's our guest as well as our host. O bizim için bir yabancı değil. Aramızdan biri. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He belongs as much to Pakistan as much as he belongs to lndia. Pakistan'ın olduğu kadar Hindistan'ın da vatandaşı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
He spent his childhood here and he grew up there. Çocukluğunun büyük bir kısmını burda geçirdi. Sarfarosh-1 1999 info-icon
His ghazals are written there, but his music belongs here. Ergenliğe ilk adımlarını bizim aramızda attı. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l present the honourable Gulfam Hasan. Şimdi büyük bir zevkle gazellerini dinliyoruz. Bay Gulfam Hasan. Şimdi büyük bir zevkle gazellerini dinliyoruz. Canap Gulfam Hasan. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Thank you. Teşekkürler. Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l belong as much to Pakistan as l belong to Hindustan. Söylediğiniz gibi ben, Pakistan'a olduğu kadar Hindistan'a da aidim. Söylediğiniz gibi ben Pakistan'ın olduğu kadar Hindistan'ın da vatandaşı sayılırım. Sarfarosh-1 1999 info-icon
My ties to both the lands are emotional and sentimental... Gönül bağıyla iki ülkeyede bağlıyım. Bunu eserlerime yansıtmak için çaba harcıyorum. İki toprağa karşı da sorumluluk duyuyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
...which transcends all relationships. bunu eserlerime yansıtmak için çaba harcıyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
ln the poetic language of ghazal it's called love. Biz gazel şarkıcıları buna kendi aramızda muhabbet dili diyoruz. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Lost is all awareness! Lost is all reasoning! Bir insan çevresindeki herşeye sevgi ile bağlı kalmalıdır. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Obsession with love turns man inhuman! İnsan muhabbet olmaz asla insan değildir. Muhabbet olmaz sa insan asla insan değildir. Sarfarosh-1 1999 info-icon
You know me, don't you? Beni tanıyorsun öyle değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'm Ajay Singh. Ben Acey Singh. Ben Acey Singh . Sarfarosh-1 1999 info-icon
l want to tell you something. Go on. Yani. Ben sana bir şey söylemek istiyorum . Dinliyorum. Şey ben sana bir şey söylemek istiyorum . Dinliyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Here? Why not here? Burada mı? Evet. Neden burada olmasın? Yani burda mı? Hı hı evet neden burda olmasın? Sarfarosh-1 1999 info-icon
Can we go somewhere else? Why? Just say it here. Bir yere gidemez miyiz? Bi yere gidemez miyiz ? Nereye gideceğiz ki? Burda söyle seni dinliyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Ok. We know each other... Pekala . Biz, biz birbirimizi tanıyoruz. Pekala . Biz, biz birbirimizi tanıyoruz … Sarfarosh-1 1999 info-icon
No! l mean we don't know each other so well. Hayır hayır. Yani birbirimizi o kadar iyi tanımıyoruz. Hayır! Şey yani birbirimizi o kadar iyi tanımıyoruz. Öyle değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
So l wanted to see you. Bus... Ama ben seni tanımak istiyorum. Otobüs. Ama ben seni tanımak istiyorum. Belki de Aa otobüs. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Bus? My bus is here. Otobüs, Otobüsüm geldi. Otobüs mü? Otobüsüm geldi. Sarfarosh-1 1999 info-icon
They've been threatening. They've phoned twice already. Bizi tehdit ediyorlar. İki defa telefon ettiler. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Listen to me! How much more do l listen? Beni dinler misin? lütfen. Sana bizi tehdit ettiklerini söylüyorum hayatım. Sarfarosh-1 1999 info-icon
l'm not letting you go out! They are terrorists! İyi ama ne yapmamı bekliyorsun. Dışarı çıkmanı istemiyorum. Onların hepsi terörist. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Must you stand witness against them? Onlara karşı tanıklık etmemeni istiyorum. Sarfarosh-1 1999 info-icon
Why not? My friends were killed. Neden etmeyecek mişim? Arkadaşlarımın öldüler öyle değil mi? Sarfarosh-1 1999 info-icon
My colleagues are deposing too. Meslektaşlarım da tanıklık edecek. Sarfarosh-1 1999 info-icon
But they didn't get threats! Ama kimse onları tehdit etmiyor. Tamam mı? Sarfarosh-1 1999 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146004
  • 146005
  • 146006
  • 146007
  • 146008
  • 146009
  • 146010
  • 146011
  • 146012
  • 146013
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact