• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145928

English Turkish Film Name Film Year Details
I've freed myself from some things Kendimi bazı şeylerden azat ettim, sonsuza dek. Sandra-1 1965 info-icon
I don't want to involve you needlessly Gereksiz yere sizi bu işe bulaştırmak istemiyorum. Sandra-1 1965 info-icon
You seem an intelligent, decent man Siz akıllı, saygın birine benziyorsunuz. Sandra-1 1965 info-icon
Please listen to me... Lütfen dinleyin beni. Sandra-1 1965 info-icon
I would like to ask a favor Sizden bir iyilik isteyeceğim. Sandra-1 1965 info-icon
Take from me Sandra ve Gianni'nin miras haklarının yönetimini benim üzerimden alın. Sandra-1 1965 info-icon
I want nothing more to do with their affairs Onların meseleleriyle daha fazla uğraşmak istemiyorum. Sandra-1 1965 info-icon
I never want to see them again Onları bir daha görmek istemiyorum. Sandra-1 1965 info-icon
I'm sorry, but... Affedersiniz, ama... Sandra-1 1965 info-icon
Signor Gilardini, weren't you going to the house with a lawyer today? Bay Gilardini, bugün eve bir avukatla gitmeniz gerekmiyor muydu? Sandra-1 1965 info-icon
You could talk to Gianni and Sandra Gianni ve Sandra'yla konuşabilirsiniz. Sandra-1 1965 info-icon
No! I won't set foot in that house! Olmaz! O eve adımımı bile atmam! Sandra-1 1965 info-icon
What I've gone through for that family! Bu aile için nelere katlandım ben! Sandra-1 1965 info-icon
But for me, every cent Ben olmasaydım, tüm varlıkları... Sandra-1 1965 info-icon
would be gone ...yok olup giderdi. Sandra-1 1965 info-icon
And what would've become of that poor lady, their mother... Eğer ben ilgilenmeseydim o zavallı kadının, annelerinin... Sandra-1 1965 info-icon
if I hadn't looked after her? ...hâli nice olurdu? Sandra-1 1965 info-icon
I'll continue to take care of her, Ona göz kulak olmaya devam edeceğim. Sandra-1 1965 info-icon
despite limited means and without help from anyone Kısıtlı imkânlara rağmen, kimseden yardım almadan. Sandra-1 1965 info-icon
You must talk to Gianni and Sandra. These misunderstandings Gianni ve Sandra'yla konuşmalısınız. Bu yanlış anlaşılma Sandra-1 1965 info-icon
Misunderstandings? Yanlış anlaşılma mı? Sandra-1 1965 info-icon
You're joking Şaka yapıyor olmalısınız. Sandra-1 1965 info-icon
You think I don't hear their insinuations? İmalarını anlamıyor muyum sanıyorsunuz? Sandra-1 1965 info-icon
Please, Mr. Gilardini... Lütfen Bay Gilardini... Sandra-1 1965 info-icon
It's the fault of their upbringing Bu yetiştirilmelerinden kaynaklanıyor. Sandra-1 1965 info-icon
I was wrong... Hata ettim. Sandra-1 1965 info-icon
wrong to give in Razı olmakla hata ettim. Sandra-1 1965 info-icon
Sandra told me about it Sandra bundan bahsetmişti. Sandra-1 1965 info-icon
Really? Yes Sahi mi? Evet. Sandra-1 1965 info-icon
Gianni's difficult adolescence Gianni'nin zorlu geçen ergenlik yıllarından. Sandra-1 1965 info-icon
The fake suicide... the anxiety Numaradan intihar etmesinden, sıkıntılarından. Sandra-1 1965 info-icon
Such things often happen Böyle şeylere sık rastlanır. Sandra-1 1965 info-icon
Not so often O kadar da sık değil. Bence öyle. Sandra-1 1965 info-icon
That affair of Sandra's, too Sandra'nın yaşadığı aşk ilişkisi için de aynı şey geçerli. Sandra-1 1965 info-icon
All water under the bridge now Köprünün altından çok sular aktı. Sandra-1 1965 info-icon
Poor Dr. Fornari Zavallı Dr. Fornari. Sandra-1 1965 info-icon
Mr. Dawdson, more than loving Sandra, Bay Dawdson, bu Sandra'yı sevmekten daha öte bir şeydi. Sandra-1 1965 info-icon
he actually worshipped her O aslında ona tapıyordu. Sandra-1 1965 info-icon
Sandra at 16 already a raving beauty... Sandra daha 16 yaşındaydı, olağanüstü güzel bir kızdı. Sandra-1 1965 info-icon
socially high above him Sosyal statü olarak da ondan üstün bir konumdaydı. Sandra-1 1965 info-icon
Yes, I can well understand the mother's opposition, Evet, annesinin buna karşı çıkması gayet anlaşılabilir bir durum. Sandra-1 1965 info-icon
the small town gossip Küçük şehirlerde dedikodu hiç bitmez. Sandra-1 1965 info-icon
No. The real trouble that ravaged my wife's family was Hayır. Asıl sorun harap olmuş karımın ailesiydi. Sandra-1 1965 info-icon
something quite different Bu ailede çok farklı bir şey vardı. Ne gibi? Sandra-1 1965 info-icon
Can't you tell me? Bana anlatamaz mısınız? Sandra-1 1965 info-icon
Well... nothing to say? Ee, ne diyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Is what I've written so terrible? Yazdığım şeyler çok mu korkunç? Sandra-1 1965 info-icon
Has anyone else seen this? Bunu başka biri gördü mü? Editörüm. Sandra-1 1965 info-icon
When it's published... Yayımlandığı zaman Bu yayımlanmayacak. Sandra-1 1965 info-icon
Are you taking it personally? Bunu kişisel olarak mı alıyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Try to remember... Şunu unutma,.. Sandra-1 1965 info-icon
this is fiction that I've written, fantasy ...yazdıklarım bir kurgu, bir hayal ürünü. Sandra-1 1965 info-icon
No one will believe that it's fantasy Kimse bunun bir hayal ürünü olduğuna inanmaz. Sandra-1 1965 info-icon
You mean a few lazy louts from around here? Çevremizdeki birkaç tembel hödükten mi bahsediyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Why worry about them? Neden onlardan çekiniyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Why be ashamed of a sin we've not committed? Hiç işlemediğimiz bir günah yüzünden neden utanalım ki? Sandra-1 1965 info-icon
You're a real bourgeois, Sandra Sen gerçek bir burjuvasın Sandra. Ama ben değilim. İnsanların ne düşündüğü... Sandra-1 1965 info-icon
Can't you see their faces Bunu gördüklerinde... Sandra-1 1965 info-icon
when they come to this? ...yüzlerinin alacağı şekli hayal edebiliyor musun? Sandra-1 1965 info-icon
"My desire grew... "İçimdeki arzu olgunlaştı. Sandra-1 1965 info-icon
I hurled myself on my sister's body... Kendimi kız kardeşimin bedenine hızla savurdum. Sandra-1 1965 info-icon
as if to destroy mine enemy Sanki düşmanımı yok etmek ister gibi. Sandra-1 1965 info-icon
No intimacy could satisfy... " Hiçbir cinsel yakınlık bu hissi tatmin etmeye yetmezdi..." Sandra-1 1965 info-icon
Good writing, eh? Güzel yazmışım, değil mi? Sandra-1 1965 info-icon
Stop it! You're disgusting! Kes artık. Çok iğrençsin. Sandra-1 1965 info-icon
What do you want? How much to destroy it? Ne istiyorsun? Bunu yok etmek için ne kadar istiyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
How much? This is priceless Ne kadar mı? Buna değer biçemem. Sandra-1 1965 info-icon
Shall I sacrifice money and success too? Para ve başarı şansımı geri mi tepeyim? Sandra-1 1965 info-icon
Judging by your reaction... Senden aldığım tepkiye bakacak olursak,.. Sandra-1 1965 info-icon
I'm on the threshold of a successful career ...son derece başarılı bir kariyerin eşiğindeyim. Sandra-1 1965 info-icon
All right. How much? Pekâlâ. Ne kadar? Sandra-1 1965 info-icon
You want my book destroyed? Kitabımı yok etmek mi istiyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Tell me why Söylesene, neden? Sandra-1 1965 info-icon
It would be a weapon in the hands of our enemies Bu düşmanlarımızın eline geçen güzel bir koz olur. Sandra-1 1965 info-icon
Only that? Sadece bu mu? Sandra-1 1965 info-icon
And because of this Ve şu an olanlar yüzünden. Sandra-1 1965 info-icon
Why have you avoided me? Neden benden uzak duruyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
You ask that when you didn't even Bunu, düğünüme bile gelmeyen... Sandra-1 1965 info-icon
come to my wedding? ...sen mi soruyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Look, Sandra... Bak Sandra,.. Sandra-1 1965 info-icon
A strange thing happened to me then ...o zaman başıma tuhaf bir şey geldi. Sandra-1 1965 info-icon
I went into convulsions... Bir sarsıntı geçirdim. Sandra-1 1965 info-icon
like a romantic hero Tıpkı bir romantik kahraman gibi. Sandra-1 1965 info-icon
As a child, did I...? Tıpkı çocukluğumdaki gibi. Sandra-1 1965 info-icon
No one here remembers Kimse burayı hatırlamak istemez. Sandra-1 1965 info-icon
I became frightened and ran Korktum ve kaçtım. Sandra-1 1965 info-icon
In all the years since we separated Ayrı olduğumuz onca yıl boyunca... Sandra-1 1965 info-icon
I had scarcely given you a thought ...seni neredeyse hiç düşünmedim. Sandra-1 1965 info-icon
A new life, the past shattered Yeni bir hayatım vardı, geçmiş silinip gitmişti. Sandra-1 1965 info-icon
I wanted to see, to know everything Her şeyi görmek, öğrenmek istedim. Sandra-1 1965 info-icon
to travel... Seyahat etmeyi, âşık olmayı... Sandra-1 1965 info-icon
I loved... many women... Pek çok kadın sevdim. Sandra-1 1965 info-icon
so many they have no importance Hiçbir önemi olmayan bir sürü kadın. Sandra-1 1965 info-icon
This I realized the day you wrote of your coming marriage Bunu evleneceğini yazdığın mektubunu aldığım gün anladım. Sandra-1 1965 info-icon
It all came back to me then... O an her şey yeniden canlanıverdi. Sandra-1 1965 info-icon
Our talks... our silences... my anguishes, anxieties... Sohbetlerimiz, sessiz kalışlarımız, benim ıstıraplarım, endişelerim... Sandra-1 1965 info-icon
Walks on the terraces, sleepless nights Uçurumlarda yürüyüşler, uykusuz geceler... Sandra-1 1965 info-icon
How happy I was with you... Seninle ne kadar da mutluydum. Sandra-1 1965 info-icon
Even in childhood Hatta çocukluk çağında... Sandra-1 1965 info-icon
before passion is known ...ilk hissedilen şey tutkudur. Sandra-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145923
  • 145924
  • 145925
  • 145926
  • 145927
  • 145928
  • 145929
  • 145930
  • 145931
  • 145932
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact