• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145769

English Turkish Film Name Film Year Details
Starting next year, Young Lord... you'll be the Lord of this castle! Gelecek sene başladığında, Genç bey... Bu kalenin beyi olacaksın! Samurai Banners-1 1969 info-icon
I can hardly wait! Bekleyebilirim! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke, when will you stop calling me "Young Lord?!" Kansuke, ne zaman bana "Genç Bey" diye hitap etmekten vaz geçeceksin? Samurai Banners-1 1969 info-icon
I'll be of age next year, you know that! Gelecek sene yaşıma gireceğim, bunu biliyorsun! Samurai Banners-1 1969 info-icon
You're absolutely right, sir! Kesinlikle haklısınız, efendim! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Indeed... it has taken us a long, long time to build this castle... Gerçekten... bu kaleyi inşa etmemiz çok uzun zamanımızı aldı... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Since your mother's passing... Annenize geçtiğinden beri... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...how many times has Kenshin attacked us here in North Shinano? ...Kenşin buraya bize kaç kez saldırdı? Samurai Banners-1 1969 info-icon
First, at Tokura. Next, at Nakanojo. And, finally, at Zenkojidaira. İlkin, Tokura da. Sonra, Nakanojo da. Ve, sonunda, Zenkojidaira da. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Due to all the battles we've had to fight at those places... Tüm bu savaşlar nedeniyle... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...construction of this castle had to be delayed. ...bu kalenin inşası gecikti. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, from now on... it is we who can attack Kenshin at any time! Ama, şimdiden sonra... her hangi bir zamanda Kenşin'e saldırabiliriz! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke, when will Kenshin attack us again? Kansuke, Kenşin bize tekrar ne zaman saldıracaktır? Samurai Banners-1 1969 info-icon
He'll be here sooner than you think. Much sooner... Düşündüğünden de daha yakın bir zamanda burada olacaktır. Çok daha yakın... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kenshin attacked Hojo of Odawara, then disengaged in mid battle. Kenşin Odavara'lı Hoğjo'ya saldırdı, sonra da savaşı yarıda kesip çekildi. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Can you tell me why that happened, Young Lord? Neden böyle olduğunu söyleyebilir misiniz, Genç Bey? Samurai Banners-1 1969 info-icon
That's... That's because... O... O... çünkü... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...he's concerned about what our forces might be doing. ...kuvvetlerimizin ne yapacağından kaygı duyuyordu. Samurai Banners-1 1969 info-icon
That's exactly right! Çok doğru! Samurai Banners-1 1969 info-icon
As long as the Takeda army exists, he can't possibly control all of Kanto. Takeda ordusu var olduğu müddetçe, Kanto'nun tamamına hükmetmesinin imkanı yok. Samurai Banners-1 1969 info-icon
He tried attacking Kyoto twice, but failed... İki kez Kiyoto'ya saldırmayı denedi, ama başaramadı... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...and now that we've established this castle as a base for our army... ...ve şimdi odumuz için bir üs olarak bu kaleyi inşa ettik... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...he must sit, pinned, in his home domain! ...topraklarında çakılmış, oturmalı! Samurai Banners-1 1969 info-icon
The "Tiger of Echigo" will soon be heading to Kawanakajima. "Eçigo Kaplanı" yakında Kavanakajima'ya ilerleyecek. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, we'd better not fight him until next year... Ama, önümüzdeki seneye dek onunla savaşmasak daha iyi ederiz... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...until after you, Prince Katsuyori, come of age! ...Sen, Prens Katsuyori, yaşına gelinceye dek! Samurai Banners-1 1969 info-icon
August, Genroku 4 (2562). Uesugi marches from Kasuga Castle. He advances towards Kawanakajima with an army of 23,000 men. Ağustos, Genroku 4 (1562). Uesugi Kasuga Kalesi'nden yürüyüşe geçti. 23,000 kişilik bir orduyla Kavanakajima'ya doğru ilerledi. Samurai Banners-1 1969 info-icon
The Takeda army consists of 28,000 men, organized into 28 troops. It takes three days forthe army to depart from Kofuchu. Takeda ordusu 28,000 bin kişiyi içeren 28 birlikten oluşmuştu. Kofuçu'dan ayrılması üç günü buldu. Samurai Banners-1 1969 info-icon
To Kawanakajima! Kavanakajima'ya! Samurai Banners-1 1969 info-icon
It has been a long time, Princess. Prenses, uzun zaman oldu. Samurai Banners-1 1969 info-icon
We've been busy fighting battles and building castles these last few years. Bu son birkaç yıldır kalenin inşası ve savaşlarla meşguldük. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I'm sorry that I haven't been able to visit you often. Please forgive me. Sizi sık sık ziyaret edemediğim için üzgünüm. Lütfen beni affedin. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Princess, please rejoice... the time has come for my dreams to come true! Prenses, lütfen sevinin... rüyalarımın gerçekleşme zamanı geldi! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Lord Takeda's army of 18,000 men, with our Fuurinkazan banners in hand... Takeda Bey'in 18,000 kişilik ordusu, ellerinde Samuray Bayraklarımız ile... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...is heading to Kawanakajima as we speak. ...konuştuğumuz gibi Kavanakajima'ya ilerliyor. Samurai Banners-1 1969 info-icon
However, I have one regret... Yine de, üzüldüğüm bir konu var... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...and that is that Prince Katsuyori isn't of age yet... ...o da Prens Katsuyori'nin hehüz yaşına varmamış olması... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...and so, this won't be his maiden battle. ...böylece ilk savaşına katılamayacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, as long as we get Kenshin's head, lmagawa will be next... Ama, yeter ki Kenşin'in kellesini alalım, sonra ki İmagava olacak... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...so, I believe, there's no need to rush things. ...yani, acele etmeye gerek olduğunu sanmıyorum. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Princess... I wish to be at your side as soon as possible. Prenses... mümkün olduğunca yanınızda olmayı isterim. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, as there are matters I must take care of first... please be patient. Ama, öncelikle halletmem gereken konular var... lütfen sabırlı olun. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Please give my regards to Sir Itagaki as well. Lütfen İtagaki Bey'e saygılarımı iletin. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Young Lord! Th... That outfit! Genç Bey! Bu... Bu kıyafet! Samurai Banners-1 1969 info-icon
You mustn't fight, not until you're of age! Yaşınıza gelene dek, dövüşemezsiniz! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir Nobusato, what's the meaning of this? Nobusato Bey, bu ne demek? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke, don't worry. Kansuke, üzülme. Samurai Banners-1 1969 info-icon
As much as I'd like to, you know that I'll not go out and fight until I'm of age! Çok istediğim gibi, bil ki dışarı çıkıp savaşmayacağım yaşıma kadar! Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, you know... I look good in it, don't I? Ama, Sence... içinde iyi durmuyor muyum? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Nobusato told me, "Our First Troop, led by Kansuke, will be here soon... Nobusato bana, "Kansuke öncülüğünde ki ilk birliklerimizin, yakında burada olacaklarını söyledi... Samurai Banners-1 1969 info-icon
"...so wear the armor." "...o yüzden zırhı giydim." Samurai Banners-1 1969 info-icon
Oh? Sir Nobusato said that...? Nobusato Bey dedi ki mi...? Samurai Banners-1 1969 info-icon
I know that you're disappointed that this won't be my first battle. Benim ilk savaşım olmayacağı için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum. Samurai Banners-1 1969 info-icon
He said that the least I could do was to let you see me in my outfit... Sanki bu benim ilk savaşımmış gibi en azından kıyafetimin içinde beni... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...as if this truly were my maiden battle! ...görebileceğinizi söyledi! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Oh! Sir Nobusato told you that?! Nobusato Bey öyle mi dedi? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Well, Kansuke? Do I look all right? Peki, Kansuke? İyi gözüküyor muyum? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Of course you do! You look so perfect in it! Elbette! Onun içinde muhteşem duruyorsunuz! Samurai Banners-1 1969 info-icon
In five years or so... without a doubt, you'll be the best warrior in the land! Beş yıla kalmaz... şüphesiz, ülkedeki en iyi savaşçı olacaksın! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke, I understand that you're leading the vanguard this time. Kansuke, bu kez öncü kuvvetlerimize senin idare edeceğini anlıyorum. Samurai Banners-1 1969 info-icon
In that case, I shall give you a gift. Bu durumda, sana bir hediye vereceğim. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir? Go! Hop on your horse! Git! Atına bin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Go! Hop on your horse! Git! Atına bin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir? Go! Hop on your horse! Efendim? Git! Atına bin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir... Hop on your horse! Efendim... Atına bin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
All you men, don't be so modest! Hop on also! Bütün askerler, o kadar çekingen olmayın! Binin sizde! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Hop on! Binin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
This is the man who will lead you to Kaizu Castle... Bu adam size Kayzu Kalesi'ne öncülük edecek adamdır... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...the commander of the Yamamoto Troop of the Takeda Forces... ...Takeda Güçlerinin askeri Yamamoto'nun komutanı... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Yamamoto Kansuke! ...Yamamoto Kansuke! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Everyone, let us wish him all the best! Hurray for Kansuke! Herkes, onu onurlandıralım. Yaşasın Kansuke! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda Saijo Mt. Kaizu Castle Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda Sayjo Dağı Kayzu Kalesi Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda 23,000 men 28,000 men Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda 23,000 asker 28,000 asker Samurai Banners-1 1969 info-icon
It's as if they know that this could be their last chance. Bunun son şansları olduğunu biliyorlar sanki. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Uesugi Kenshin... is even more prepared than in the past. Uesugi Kenşin... eskisinden daha hazır. Samurai Banners-1 1969 info-icon
We either wait for his attack, or launch one of our own... Biz de saldırmasını bekliyoruz, ya da bizden biri başlatacak... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...but, as he's much younger than you, Lord... ...ama, senden çok genç bir bey olarak... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...l'm sure he'll run out of patience and come after us first. ...eminim sabredemeyip önce o saldıracak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
That'll be the moment... That'll be the decisive moment for us all! O an geldiğinde... hepimiz için belirleyici an olacak! Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, their men number 13,000... while we have 18,000. Ama, bizim sayımız 18,000 iken onların sayısı 13,000. Samurai Banners-1 1969 info-icon
With 5,000 less men, it's doubtful that Uesugi will even... 5,000 az adamla, burada bize Kayzu Kalesi'ne saldırmayı... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...consider attacking us here at Kaizu Castle. ...düşünmesi bile şüpheli. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Do you think so? Do you think that my strategy is faulty? Öyle mi düşünüyorsunuz? Stratejimin hatalı olduğunu mu düşünüyorsunuz? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir, are you not aware of it? Efendim, haberiniz yok mu? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Aware of what? Neden haberim yok mu? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Our men will all be leaving the castle today... Adamlarımız bugün Sayjo Dağı'nda... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...to attack Uesugi at Mount Saijo. ...Uesugi'ye saldırmak için ayrılacaklar. Samurai Banners-1 1969 info-icon
U... Under whose orders?! Ne... kimin emriyle?! Samurai Banners-1 1969 info-icon
I see you've heard about it. Anlıyorum duymuşsun. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Are you really planning to launch this attack?! Bu saldırıyı gerçekten siz mi planladınız? Samurai Banners-1 1969 info-icon
That's right. Do you have a specific reason?! Belli bir nedeniniz var mı? Samurai Banners-1 1969 info-icon
No, I don't. Do you have a specific reason?! Hayır, yok. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Only that... All of a sudden, I wanted to plan an attack. Sadece hemen ani bir, saldırı planı istedim. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Such an explanation is totally unacceptable! Böyle bir açıklama tamamen kabul edilemez! Samurai Banners-1 1969 info-icon
For over thirty battles, I have planned our strategy... 30'un üzerinde savaşta stratejimizi ben tasarladım... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...and not once have I failed! ...ve bir kez bile yanılmadım! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Now, in our present situation... Şimdi, şu an ki durumumuzda... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Your strategies have never failed. Stratejilerinizde hiç yanılmadınız. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Each time, you and I were of one mind... Her seferinde, siz ve ben bir akıldık... Samurai Banners-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145764
  • 145765
  • 145766
  • 145767
  • 145768
  • 145769
  • 145770
  • 145771
  • 145772
  • 145773
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact