Search
English Turkish Sentence Translations Page 145768
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No, I will be heading over to Kawa nakajima in North Shinano. | Hayır, Kuzey Şinano'da Kavanakajima'ya doğru yol alacağım. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kawanakajima? | Kavanakajima? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I think that the decisive battle between our Lord and Uesugi will be fought there. | Sanırım Beyimiz ve Uesugi arasında belirleyici bir savaş olacak orada. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Why do you think so? | Niçin öyle düşünüyorsun? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Should the armies of both sides assemble there... | Her iki tarafın orduları orada toplanıyor... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...the terrain is such that neither will be able to withdraw. | ...arazi öyle ki orduların ikiside çekilemeyecekler. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Are you feeling tired? | Yorgun mu hissediyorsun? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
This may be the last year in which we can talk like this. | Bu belki de böyle konuşabildiğimiz son yıl. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You must be joking, ma'am! Such nonsense! | Şaka yapıyor olmalısın, hanımım! Bu saçmalık! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
No... I don't have much time left to live. | Hayır... Çok fazla ömrüm kalmadı. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The Lord knows this already, I think. | Bey zaten bunu biliyor, sanırım. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I wish not to hear such words from you. | Senden böylesi kelimeler işitmek istemem. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
If you leave this world, Princess... I shall accompany you! | Bu dünyadan ayrılacaksan, Prenses... Size eşlik edeceğim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
However... at this point, I cannot allow myself to die... | Yine de... bu nokta da, kendimi öldüremem... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...no... I cannot die even if I'm killed! | ...yo... yapsam bile ölemem! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I have three wishes... | Üç tane arzum var... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
First, to behead Uesugi with my own hands. | İlki, kendi ellerimle Uesugi'nin kellesini almak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Second, to see Prince Katsuyori's maiden battle with my own eyes. | İkincisi, Prens Katsuyori'nin ilk savaşını gözlerimle görmek. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
And, third... | Ve, üçüncüsü... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...to see the Takeda domain stretch from the northern to the southern seas... | ...Takeda arazisinin kuzey denizinden güney denizine kadar yayıldığını görmek... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...in a world that is at peace. | ...dünyada huzur içinde. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke, why don't you try to grow up a little? | Kansuke, niçin bir parça olsun büyümeye çalışmıyorsun? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Indeed, you never change! | Aslında, hiç değişmezsin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You keep holding on to a dream... a big dream... | Bir hayale sarılıyorsun... büyük bir hayale... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
On the other hand... I've tried to live my life in the way I wanted to... | diğer taraftan... istediğim gibi hayatımı yaşamaya çalıştım... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...yes, I feel as though I've done just that... | ...evet, sadece yaptığım gibi hissediyorum... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...but I also feel as if none of my wishes have ever come true. | ...fakat aynı anda arzularımın hiç biri gerçekleşmemiş gibi hissediyorum. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke... I ask this of you... Please take care of Katsuyori. | Kansuke... bunu senden istiyorum... lütfen Katsuyori'yi kolla. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I do not want to die. | Ölmeyi istemiyorum. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Not until I get to see his maiden battle with my own eyes! | Gözlerimle onun ilk savaşını görünceye dek ölmek istemiyorum! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I do not want to die... | Ölmeyi istemiyorum... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kawanakajima | Kavanakajima | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We need a castle around here. | Buralarda bir kaleye ihtiyacımız var. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
A castle? | Bir kale mi? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Oh, I see! This is where we'll eventually battle Uesugi! | Oh, anlıyorum! Burası eninde sonunda Uesugi ile savaşacağımız yer! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
With a castle here, "the strong shall be stronger," as the saying goes! | buradaki bir kaleyle, denildiği gibi "Gücümüze güç katarız!" | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
It can be a small one, as long as it's well guarded. | İyi korunaklı küçük bir tane. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Two or three hundred soldiers stationed at the castle... | İki veya üç yüz asker kalede konaklar... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...will deliver the final blow to the Uesugi army... | ...kuvvetlerimden kaçmaya çalıştıklarında... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...when they try to flee from my forces! | ...Uesugi ordusuna son darbeyi inderecekler! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Of course, the Lord of the castle will be Prince Katsuyori... | Elbette, Prens Katsuyori kalenin beyi olacak... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and it is there that he'll have his glorious maiden battle. | ...ve orada ilk muhteşem savaşını yapacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Boss! | Efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Boss, Sir Itagaki is here. | Efendim, Bey İtagaki burada. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I believe that we will be fighting the Uesugi by the spring, at the latest. | İnanıyorum ki sonunda baharda Uesugi ile savaşıyor olacağız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We should have more than enough time to build a castle here. | Bir kale inşa etmek için daha fazla zamana ihtiyacımız var. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I see. And...? | Anlıyorum. Ve...? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
A castle is definitely needed, sir. | Bir kale kesinlikle gerek, efendim. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
And I request that Prince Katsuyori be assigned to the castle. | Ve Prens Katsuyori'yi kaleye atanmış olmasını isterim. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Prince Katsuyori... yes... | Prens Katsuyori... evet... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Should our forces perish here at Kawa nakajima, all would be for naught! | Güçlerimiz burada Kavakajima'da mahvolurlar, hepsi boşa gider! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We must endure, at all costs... | Ne pahasına olursa dayanmak zorundayız... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...so that, no matter what, at least Prince Katsuyori will live on. | ...böylece, ne olursa olsun en azından Prens Katsuyori yaşayacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Are you saying... that, if we fight here, we'll lose?! | Diyorsun ki...eğer burada savaşırsak kaybeder miyiz? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We have always maneuvered our forces so that... | Güçlerimize hep taktik hareketler yaptırdık böylece... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...we only fought battles which we knew that we could win. | ...kazanacağımızı bildiğimiz savaşlarda savaştık sadece. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, in a battle with Uesugi's Echigo army... | Ama, Uesugi'nin Eçigo ordusuyla yapılacak bir savaşta... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...it's impossible to predict the outcome. | ...sonucu öngörmek imkansız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Both sides will lose many men, and the battle will become a wild melee... | Her iki tarafta çok insan kaybedecek, ve savaş vahşi bir meydan savaşına dönecek | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...in which preplanned tactics will be of no value whatsoever. | ...bu durumda yeniden tasarlanan taktikler değersiz olacaktır. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
When that happens, it will become a battle of individual single combat. | Bu olduğu zaman, teke tek kişisel bir savaş olacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Echigo's troops, who are used to bloody man to man fighting... | Eçigo'nun birlikleri, zorlu teke tek dövüş isteğinde olacaklardır... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...will, in the final stage of the battle, be far superior to our warriors... | ...savaşın son bölümünde, askerimiz bu tür bir eksiklik içinde olduğundan... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...who lack this kind of experience! | ...üstünlüğünü sürdüremeyecektir! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I wonder if you're really the son of Sir Itagaki Nobukata. | Merak ediyorum gerçekten Bey İtagaki Nobukata'nın oğlumusun. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
It is Lord Takeda's wish that we destroy Uesugi right here. | Takeda Bey'in arzusu Uesugi'yi tam burada yok etmektir. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I, for one, have lived to see that day. | Ben, biri için, o günü görmek için yaşadım. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Yet, you contend that we'll lose if we fight them here?! | Şimdi, onlarla burada savaşırsak kaybedeceğimizi mi ileri sürüyorsun? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I lack eloquence, as you know. Please forgive me for the way I say things. | Bildiğiniz gibi hitabette iyi değilimdir. Lütfen söylediklerimden ötürü bağışlayın. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I wish to win... No matter what! I do wish that we win the fight! | Kazanmayı isterim... Ne olursa olsun! Savaşı kazanmayı arzu ederim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, to do that... you must not underestimate anything! | Ama, yaparken... hiçbir şeyi küçümsememelisiniz! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Underestimate?! You mean, I'm underestimating something?! | Küçümsemek?! Yani, birşeyleri küçümsüyor muyum?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Wanting to win... and the ability to win... are two different things. | Kazanmayı istemek...ve kazanma hüneri... iki ayrı şeydir. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Please do not let your dreams cloud your vision. | Lütfen hayallerinizin görüşünüzü bulandırmasına izin vermeyin. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
If you follow too great a dream, it may lead us to a terrible defeat. | Büyük bir hayali izlerseniz, o bizi korkunç bir felakete sürükleyebilir. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Itagaki! | İtagaki Bey! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Underestimated?! What have I underestimated?! | Küçümsediğim?! Neyi küçümsüyorum?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Yamamoto... please return to Takashima Castle at once. | Bey Yamamoto... lütfen hemen Takaşima Kalesi'ne dönün. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Princess Yu... has passed away! | Prenses Yu... göçtü! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
On night of the 23rd... | Ayın 23'üncü gecesinde... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...she died peacefully at Kosaka Kan'on Temple. | ...Kosaka Kan'on Tapınağı'nda huzur içinde öldü. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Lord Takeda will be traveling from Kofuchu... Please leave at once! | Takeda Bey Kofuçu'dan yola çıkacak... Lütfen hemen ayrılın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The funeral march will begin at 3am tomorrow... | Cenaze yürüyüşü yarın 3'te başlayacak... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The procession will originate from the castle's north west gate. | Cenaze alayı kalenin Kuzey batı kapısından başlayacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
From there, it will proceed to the main gate... and then left... | Oradan, ana kapıya ilerleyip ... ve sonrada sola dönüp... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...to the cemetery of Kosaka Kan'on Temple. | ...Kosaka Kan'on Tapınağı mezarlığına ulaşacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
For the incense rites, following Lord Takeda will be... | Tütsü törenin de, Takeda Bey'i sırasıyla... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Prince Katsuyori... Sir Samanosuke Nobushige... | ...Prens Katsuyori... Samanosuke Nobuşige Bey... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Sir Takeda Shoyoken... Sir Yamagata Masakage... | ...Takeda Şoyoken Bey... Yamagata Masakage Bey... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Sir Kosaka Danjo... | ...Kosaka Danjo Bey... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Sir Anayama lzu... | ...Anayama İzu Bey... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Sir Ryozuni Bungo... | ...Riyozuni Bungo Bey... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Life is strange... | Hayat tuhaf... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The Princess was able to live for ten extra years... | Prenses bir on yıl daha yaşayabilseydi... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
On that day, had you intervened even a moment later... | O gün, araya girecek olmasaydın... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...l'd probably have killed her right here... and killed myself as well. | ...onu tam burada öldürecektim... ve sonra da kendimi. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, I am glad that she lived... | Ama, yaşadığına mutluyum... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
She was happy... | Mutluydu... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
No... woman will ever live as happily... as she did... | Hayır... kadın hep mutlu olarak yaşadı... istediği gibi... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
7 Years Later, November, Genroku 3 (2560) Construction of Kaizu Castle at Kawanakajima is complete. | 7 yıl sonra, kasım, Genroku 3 (1560) Kavanakajima'da Kaizu kalesinin inşaası bitmiştir. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |