• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145773

English Turkish Film Name Film Year Details
Why mustn't I accept this challenge? Bu meydan okumaya niçin kabul etmemeliyim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Am I so weak? Nonsense! Ben güçsüz biri miyim? Saçmalık! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He isn't good enough for you to bother in person Onun için canını sıkmana gerek yok. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Let somebody else do it. Your brother Denshichiro, for instance Bırak başka biri yapsın. Mesela ağabeyin Denshichiro. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Come, Akemi. Do something. Play something Gel, Akemi. Birşeyler yap. Birşeyler çal. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
And please forget about Musashi, Master Ve lütfen Musashi meselesini unut, Efendim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
"Takezo Miyamoto". What? Takezo? "Takezo Miyamoto". Ne? Takezo mu? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
No! No! It's pronounced "Musashi" Hayır! Hayır! Bu kesin "Musashi" Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Is he a Mimasaku man? Yes, a samurai from there O Mimasakulu mu? Evet, oradan bir samuray. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Wasn't Takezo from Miyamoto of Mimasaku Province? He was Takezo, Mimasaku eyaletine bağlı Miyamoto köyünden değil miydi? Öyleydi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Musashi Miyamoto. He must be Takezo Musashi Miyamoto. O Takezo olmalı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You know him? Yes. That's the man I wanted to see Onu tanıyor musun? Evet, görmek istediğim birisi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I must tell Matahachi Matahachi'ye söylemeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Bring her back, Oko Onu geri getir, Oko. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
All's fair in love and war Savaşta ve aşkta herkes eşittir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Let's be quick, or Musashi will beat you Haydi çabuk ol, yoksa Musashi seni yenecek. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What? Takezo still alive? Musashi the fencer Ne? Takezo hâlâ hayatta mı? Musashi kılıç ustası. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What's the matter with you? Hurry to the Master Senin derdin ne? Çabuk Efendi'nin yanına dön. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Victimize Akemi? Shut up Akemi'yi kurban mı ediyorsun? Kes sesini. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Stop your nonsense! Saçmalamayı kes! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Weakling! Look at yourself! Güçsüz şey! Bir bak kendine! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Takezo's a big samurai! And what are you, anyway? Takezo büyük bir samuray! Ya sen, hiçbirşey? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
A product of the Hizen School Hizen Okulu yapımı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
An excellent sword, sir Harika bir kılıç. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
The edge is nicked. By a chain and sickle, sir? Kenarları çentilmiş. Zincirle mi yoksa orakla mı? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Right. In a match in lga Province Haklısın. Iga eyaletindeki bir karşılaşma esnasında oldu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Iga's chain and sickle master was Baiken Iga'nın zincir ve orak ustası Baiken'dir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Was it you, then? I'm sorry for him O muydu? Peki ona ne oldu? Onun için üzgünüm. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I was challenged Ona meydan okumuştum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
How would you like to have this polished, sir? Bunu nasıl parlatmamı istersiniz bayım? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
How? Sharp enough to cut Nasıl mı? Yeterince keskin olsun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I decline. Read that sign out there Reddediyorum. Orada yazanı bir okuyun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I polish the souls of samurai Ben samuray kılıçlarını parlatırım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Not sharpen murderous weapons Öldürücü silahları keskinleştirmem. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Do you call my sword a murderous weapon? I do Benim silahım öldürücü mü demek istiyorsun? Evet. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I refuse to bother with killers disguised as swordsman Kendini kılıç ustası gibi gösteren katillerle uğraşamam. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
May I ask you again? Tekrar sorabilir miyim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Will you kindly repolish my crude soul? Lütfen kılıcımı tekrar parlatır mısınız? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You are great! I admire your spirit, sir Harikasınız! Cesaretinizi takdir ettim bayım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm ashamed of what I said. I can't do it. Why? Size söylediklerimden dolayı mahcubum. Yapmamalıydım. Neden? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
It's too good for me Bu benim için fazlasıyla iyi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Only one master can do this job Bu işi sadece bir usta yapabilir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He will polish it up perfectly. Who is he? Onu mükemmel parlatacaktır. O kim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
My teacher. Master Koetsu Honami Hocam. Efendi Koetsu Honami Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He's the oddest man among my pupils. Did he say that? Öğrencilerim içindeki en tuhaf olanı odur. O bunu mu dedi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I've known your name for years. A false reputation İsminizi yıllardır biliyorum. Kötü şöhret. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I've just finished polishing this long sword. I'll do it Böyle uzun kılıç parlatmamıştım uzun süredir. Bunu halledeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What a splendid sword. Its owner calls it "Clothes Rod" Ne muhteşem bir kılıç. Sahibi ona "Giyinik Sopa" diyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
A really good sword. The owner is a good swordsman, I suppose Gerçekten güzel bir kılıç. Sahibi de kılıç ustasıdır, inanıyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He must be. He looks like an actor rather than a swordsman Öyle olmalı. Bir kılıç ustasından ziyade aktöre benziyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But he'll become a famous man, eventually Fakat sonunda çok şöhretli biri olacak. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'd like to see him. Who is he? Onu görmek isterim. Kim o? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
His name is Kojiro Sasaki. Ever heard of him? İsmi Kojiro Sasaki. Daha önce duymuş muydun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He'll come here today. Will you see him? Bugün buraya geliyor. Onu görmek ister misin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'd like to, but... An engagement? İsterdim, ancak... Bir randevun falan mı var? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I must see a man at the bridge at six Saat 6'da köprüde birisini görmeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Is that right? Then you haven't much time Bu doğru mu? Daha sonra görecek vaktin olmaz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Not this one. A mistake! Bu değil. Bir hata! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What a mistake Ne hata ama? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
This is a fatal cut. Any wish or something? Bu öldürücü bir darbe. İstediğin birşey var mı? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Thank you. Give this... give this Teşekkür ederim. Şunu ver... Ver şunu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Want it delivered to someone? Bunu birine ulaştırmamı mı istiyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Yes, to a man named Kojiro Sasaki Evet, Kojiro Sasaki adında birine. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Kojiro Sasaki? Kojiro Sasaki mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Confess! Who is he? Mama! Söyle! O kim? Anne! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'll tell you who he is Onun kim olduğunu sana söyleyeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Musashi Miyamoto Musashi Miyamoto. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Am I right? He's my enemy Haklı mıyım? O benim düşmanım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
If you love him so much, I know what I'll do Eğer onu çok seviyorsan, ne yapacağımı biliyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Help! Somebody! Yardım edin! Birisi yardım etsin! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Sounds like it's settled at last Sonunda sesleri kesildi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Poor thing. Don't be funny, after persuading her so much Zavallı şey. Komik olma. Onu ikna ettikten sonra buna sevinecektir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You don't understand a mother. Mother, eh? Annelik nedir anlamıyorsun. Annelik mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
It's six o'clock. I must go Saat 6. Gitmeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Akemi. Mama. You... Akemi. Anne. Sen... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Stop her! Wait Durdur onu! Bekle. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
She's just frightened. Weren't you? O sadece ürkmüş. Öyle değil mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I must go to fix Musashi Musashi'nin icabına bakmalıyım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm so sorry. Forgive me Çok üzgünüm. Affet beni. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I waited for you for three years by the Bridge of Haneda Üç yıl boyunca seni Haneda Köprüsü üzerinde bekledim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I traveled over a year, in search of you Seni bulmak için bir yıldan fazla dolaştım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I won't let you go. Never Gitmene izin vermeyeceğim. Asla. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Otsu Otsu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I want to be with you, too Ben de seninle olmak istiyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
While traveling these months I've missed you so much Bu dağlarda gezerken seni o kadar çok özledim ki. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I was dreaming of you every night, on the road Her gece yollarda seni düşledim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'd like to settle down with you somewhere in the mountains Seninle şu dağlarda bir yere yerleşmek beni sevindirir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Old Takezo would do so. Please! I won't let you go Eski Takezo yapabilirdi. Lütfen! Gitmene izin veremem. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I've been dreaming of meeting you all the time, myself Her zaman seninle karşılaşmayı hayal ediyordum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Be kind to me as you used to be Eskiden olduğu gibi bana karşı nazik ol. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But why? Why? Ama niçin? Niçin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I became wiser. And greedier Akıllandım. Ve açgözlü oldum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I suffered between my love of you and of my sword Sana olan sevgim ve kılıcım arasında acı çektim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
And far have I traveled Ve uzaklara gittim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
To speak the truth now, I prefer my sword to you Şimdi gerçekleri konuşacak olursak, kılıcımı sana tercih ederim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I know that Bunu biliyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
My heart aches because I know it Kalbim acıyor, çünkü bunun farkındayım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Don't you see? Anladın mı? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
A man has his way and a woman has hers Erkeğin yolu başka, kadının yolu başkadır. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Without it, she's dead! Erkeksiz kadın ölüdür! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145768
  • 145769
  • 145770
  • 145771
  • 145772
  • 145773
  • 145774
  • 145775
  • 145776
  • 145777
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact