Search
English Turkish Sentence Translations Page 145771
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But, this is probably it... We can't hold out much longer. | Ama çok fazla dayanamayız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Any sign of Itagaki's men yet?! | İtagaki'nin adamlarından her hangi bir işaret yok mu?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Not yet... Not yet, sir! | Henüz yok... ., efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Nobushige's been killed? | Nobuşige öldürüldü mü? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
His was a splendid death, sir! | Ölümü muhteşemdi, efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Nobushige... if only you'd held out a little longer... | Nobuşige... biraz daha dayanabilseydin... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...you could've heard our cries of victory! | ...zafer naralarımızı işitebilirdin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
What an unfortunate man you were. | Ne talihsiz bir adamsın. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Lord... I am truly sorry, sir... | Beyim... Gerçekten çok üzgünüm, efendim... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke... remember what Princess Yu used to say... | Kansuke... Prenses Yu'nun ne dediğini hatırla... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
This is a battle both of us wanted to fight. | Bu her ikimizinde istediği bir savaş. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
So we must fight! We must! | Öyleyse savaşmalıyız! Öyle! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Lord, we must commit Baba's rear guard. | Beyim, Baba'nın artçılarını kaydırmalıyız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, we cannot jeopardize the safety of our men in the center. | Ama, merkezde ki adamlarımızın güvenliğin, riske atamayız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
All right! Except for my guards, commit all our liege vassals! | Pekala! Korumalarım hariç, diğerlerini kaydırın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Where are Itagaki's men?! Where are the Men in Red?! | İtagaki'nin adamları nerde! Kızıllar nerde?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir... They're nowhere to be found! | Efendim... Hiç bir yerde yoklar! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Yamamoto... | Efendi Yamamoto... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Please take care of the Lord. | Lütfen beyime dikkat et. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
As you must know, the rear guard won't last long. | Bildiğiniz gibi ardçı kuvvetimiz fazla dayanmaz. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I, Naito Shuri, and the liege vassals, will attack the enemy's main troop... | Ben, Naito Şuri, ve kuvvetlerim, düşmanın ana kuvvetlerine saldıracağız... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...in an attempt to reverse the tide of battle. | ...savaşın gidişatını tersine çevirmeye çalışacağız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Of course, I know that our chances are slim... | Elbette, şansımız az... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...but, if we do nothing, we're doomed. | ...ama, hiç bir şey yapmazsak, mahvoluruz. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
With the Chikuma River at our backs... | Arkamız Çikuma Nehiri... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...we've no choice but to attack, and fight to the death! | ...saldırmaktan başka seçeneğimiz yok, ve ölümüne savaşmaktan! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Shuri... you're not the one to carry out that task. | Şuri Bey... bu görevi yapacak olan siz değilsiniz. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But you are indispensable, Sir Yamamoto. | Ama siz gereklisiniz, Yamamoto Bey. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You must survive as long as you can, no matter what. | Mümkün olduğunca hayatta kalmalısınız, Başka yolu yok. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I've been waiting to fight this battle all my life... | Ben Yamamoto Kansuke, Ömrüm boyunca bu savaşı bekledim... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...only to make a major blunder. | ...sadece bir tek büyük hata yaptım. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I know that my own life won't be enough compensation for my error... | Kendi hayatımın, hatamın telafisi için kafi olamayacağını biliyorum... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...but, please... allow me to do what you've proposed. | ...ama, lütfen... önerdiğinizi benim yapmama izin verin. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
If we can hold them off for just two hours, it'll help our main troop. | Sadece iki saat daha onları tutabilirsek, ana kuvvetlerimiz yardıma gelecektir. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Then, we might see things change to our advantage. | Ondan sonra, durumun lehimize döndüğünü görebileceğiz. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Are you going, Kansuke? | Gidiyor musun, Kansuke? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Until Itagaki's men arrive... you must live on! | İtagaki'nin adamları gelinceye dek hayatta kalın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The same goes for you, Lord! | Sizin içinde aynı geçerli, Beyim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Farewell... All right. Go! | Pekala. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We will attack the enemy's main troop! | Düşmanın asıl gücüne saldıracağız! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Do not be distracted by their auxiliary forces! | Onların yedek kuvvetleriyle oyalanmayın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Uesugi Kenshin's head... that is all we're after! | Uesugi Kenşin'in kellesi... işte peşinde olduğumuz şey! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Go for it, men! | Bunun için, ileri! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Any sign of Itagaki's men yet?! | İtagaki'nin adamlarından hiç işaret var mı?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Not yet, sir! | Henüz yok, efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Not yet, sir! They're not here yet! | Henüz yok, efendim! Henüz gelmediler! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Yaoemon! | Yaoemon! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Yaoemon! Yes, sir! | Evet, efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Not yet! We can't see them yet, sir! | Henüz değil! Henüz onları göremiyoruz, efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Buhei, how's our main troop? | Buhei, ana askerimiz nasıl? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir, they're all right! Our Fuurinkazan banners still stand high! | Efendim, yerindeler! Samuray Bayraklarımız hala dalgalanıyor! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
All right! We're going! | Pekala! Gidiyoruz! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kenshin! | Kenşin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Where are you...? Uesugi Kenshin, reveal yourself! | Neredesin...? Uesugi Kenşin, göster kendini! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Boss! | Beyim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Buhei! | Buhei! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Buhei! Yessir! | Buyurun! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
How's our main troop?! Yessir! | Ana kuvvetimiz ne durumda?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
How's our main troop?! The main troop... | Ana kuvveti... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...our Fuurinkazan banners... still stand tall... | ...Samuray Bayraklarımız... hala yerinde... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Buhei! Watch out! | Dikkat et! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Nobusato! | Nobusato Bey! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Lord! Princess... Princess Yu! | Prenses... Prenses Yu! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I've led us to victory! We've won! | Bizi zafere götürdüm! Kazandık! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We won the day at Kawanakajima. | O gün Kavanakajima'da kazandık. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, we suffered heavy losses. | Ama, ağır kayıplar verdik. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
From a strategic standpoint... | Stratejik açıdan... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...neither side could claim victory. It was a draw. | ...her iki tarafta zafer iddiasındaydı. Kazanan yoktu. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
How could your judgment fail you, just when everything depended on it?! | Her şey buna bağlıydı, nasıl yanıldın?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You were blinded by too great a dream... | Büyük bir hayal içinde kör olmuştun... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...too great a dream... | ...büyük bir hayal içinde... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and by love... | ...ve sevgiyle... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
They each dreamed their dreams, and then left the world. | Her biri kendi hayallerini yaşadı, ve bu dünyadan göçtüler. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
No plum tree remains in this farmyard now. | Şimdi bu çiftlik avlusunda hiç erik ağacı yok. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Only the mountains and rivers of Koshinenstu endure. Mute witnesses to all that transpired here. | Sadece Koşin etsu'nun dağları ve nehirleri duruyor. Burada tüm yaşananların sessiz tanıkları olarak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The End | ayyildizburak@hotmail.com | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Takezo of Miyamoto Village, an ambitious young man, | Miyatomo köyünden Takezo, gençliğinin en deli dolu döneminde... | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Left home with his friend Matahachi | ...arkadaşı Matahachi ile birlikte... | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
to go to the wars to become a great samurai. | ...büyük bir samuray olabilmek için evinden ayrılmıştı. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Takezo took the name Musashi and became a master swordsman. | Takezo, Musashi ünvanını aldı ve kılıç kullanmada büyük bir usta oldu. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Persuaded by Priest Takuan his mentor, | Kendisinin yol göstericisi olan Rahip Takuan tarafından... | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
he travels in search of knowledge | ...bilgi ve görgüsünü arttırmak,.. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
to complete his characters as a respectable samurai | ...saygıdeğer bir samuray olmak, ustalığını daha da ileri düzeye... | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
and to further polish his skill. | ...taşımak ve kişiliğini tamamlamak için bir yolculuğa gönderildi. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
A duel is going to take place | Birazdan burada bir düello olacak. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Leave at once. It's dangerous | Hemen uzaklaş buradan. Bu çok tehlikeli. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
You're Musashi Miyamoto, aren't you? | Sen Musashi Miyamoto'sun, değil mi? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
How do you know? You're going to duel with Old Baiken | Nereden biliyorsun? Yaşlı Baiken ile düello yapacaksın. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
I must watch it. Leave at once | Bunu izlemeliyim. Hemen git buradan. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
I live here. You leave, yourself | Ben burada yaşıyorum. Esas sen git. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Very well. Then stay where you are now | Çok güzel. O halde, şu an oturduğun yerden sakın bir yere kımıldama. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Here he comes! | O buraya geliyor! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Musashi? Baiken | Musashi? Baiken. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Ready? You'll lose! | Hazır mısın? Kaybedeceksin! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
You mean I'm a poor fencer? Definitely | Benim zavallı bir kılıç ustası olduğumu mu söylüyorsun? Kesinlikle. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Out of the question. But I won the duel | İmkânsız. Fakat düelloyu kazandım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
Of course you won the fight | Elbette dövüşü kazandın. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
But you lost as a samurai. I won there, too | Fakat bir samuray olarak kaybettin. Öyle de kazandım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
I'm not even scratched | Bende en ufak bir sıyrık bile yok. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |
I'll show you | Sana göstereyim. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 | 1955 | ![]() |