Search
English Turkish Sentence Translations Page 145742
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Boss Kumakichi and my boss are sworn brothers. | Patron Kumakichi ve patronum kan kardeşidir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Do what you want with him. Thanks. | Ona istediğinizi yapın. Teşekkürler. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'm glad you understand. | Anladığına sevindim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please treat your men to a drink. | Lütfen adamalarınıza bir içki ısmarlayın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Glory to the Lotus of the Supreme... | Yüce Kanunun Lotus'a karşı... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Something's changed. | Bir şey değişmedi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Not being a whore, I'm not used to being passed around in a reed dress. | Bir fahişe değilken, hasır bir elbisenin içinde elden ele gezmeye alışık değilim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Where's Sode? | Sode nerede? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Tell us where she is, damn it! | Bize onun nerede olduğunu söyle, kahrolası! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You want us to slice you up? | Seni dilimlememizi mi istiyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Spill it, you son of a bitch. | İtiraf et, kör piç. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This is getting dangerous. | Tehlikeli olmaya başladı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Damn it! We told you to stop! | Kahrolası! Sana dur dedik! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He stabbed me in both wrists, damn it! | Beni yaraladı hem de bileğimden, lanet olsun! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't be afraid. He doesn't have his cane sword. | Korkak olmayın. Baston kılıcı yok. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Turn him into mincemeat. | Onu kıymaya çevirin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's his cane sword! | Bu onun baston kılıcı! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Damn it! Why don't you mind your own business? | Lanet olsun! Neden sen, kendi işine bakmıyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If Ichi's here, Sode can't be far away. | Ichi buradaysa, Sode fazla uzakta olamaz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Find her! | Onu bulun! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Pretty good. You scare them off just by striking a pose. | Çok iyi. Çarpıcı bir duruşla onları korkuttun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're quite the comedian. | Tam bir komedyensin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Could I have my cane back now? | Şimdi, bastonumu geri alabilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If you want it, you'll have to come get it. | Onu istiyorsan, gelip alman gerekecek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Kashiwazaki, | Kashiwazaki, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
if you're a samurai, then die like a samurai. | bir samuraysan, o zaman bir samuray gibi öl. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You murdered our master's martial arts teacher. | Ustamızın, dövüş sanatları öğretmenini öldürdün. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You can't run far enough to escape punishment. | Cezandan daha fazla kaçamazsın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The master sent us! | Usta bizi gönderdi! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Prepare to die! | Ölmeye hazır ol! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We carry out our master's wishes! | Ustamızın isteklerini yerine getiriyoruz! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
There's no need to strike him again. | Ona tekrar vurmaya gerek yok. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Masseur, | Masör, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
you're the one I'm after. | peşinde olduğum sensin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Since I'm blind | Kör olduğumdan beri... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I can't run or hide. | kaçamadım da saklanamadım da. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But I have to go to Suwa now. | Ama şimdi Suwa'ya gitmek zorundayım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If we must face off, | Yüzleşmek zorundaysak, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
let it be in Suwa. | Suwa'da yapalım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Going with that woman, I suppose. | Sanırım, o kadınla gideceksin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode? | Bayan Sode? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Your companion has departed. | Arkadaşınız ayrıldı.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
She asked me to give you this when you returned. | Döndüğünüzde bunu size vermemi istedi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Could you read it for me? | Onu benim için okuyabilir misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
"I decided I wanted to travel alone after all. | "Bundan sonra tek başına seyahat etmek istediğime karar verdim.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Thank you for all your help. | Tüm yardımların için teşekkür ederim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sode." | Sode." | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me. I'm blind. | Afedersiniz. Ben körüm. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please, mister. Take me to Suwa. | Lütfen bayım. Beni Suwa'ya götürün. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hey, hey. I'm not a horse driver. | Hey, hey. Ben at sürücüsü değilim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Thanks so much. Please hurry. | Çok teşekkürler. Lütfen çabuk. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don't seem to have a choice. | Seçme şansım yok gibi görünüyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You've got to hurry. | Acele etmen lazım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I really need you to go faster. | Daha hızlı gitmeni istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Walking isn't going to do it. | Yürüyerek değil. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I need you to run. This is just too slow. | Koşmanı istiyorum. Bu çok yavaş. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You don't want to die, do you? You're not giving us the slip again. | Ölmek istemiyorsun, değil mi? Elimizen tekrar kaçıp kurtulamazsın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Turn around, bearers. You'll be paid well. | Taşıyıcılar, dönün. İyi bir ödeme alacaksınız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hurry it up! No monkey business! | Acele edin! Saçmalık yok! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Get moving! | Harekete geçin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Whoa! We're going too far! Stop! | Çüüşş! Çok ileri gidiyoruz! Dur! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Drop dead, blind bastard! | Defol, kör piç! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
She's getting away. | Kız kaçıyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Where's your blind companion? | Kör yol arkadaşın nerede? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Some men are after you, aren't they? | Bazı adamlar peşinde, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll be your protector. | Sana sahip olacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Give us the woman. | Kadını bize ver. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Give her to us or it's your head. | Ya kadını bize ver ya da kendi kelleni. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What's it going to be? | Ne olacak? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If you want her, you'll have to fight me. | Onu istiyorsanız, benimle döğüşmeniz gerekir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What happened? Is that you, Shinsuke? | Ne oldu? Sen misin, Shinsuke? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Have you seen Miss Sode? | Bayan Sode'yi gördün mü? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode? Why would she be wandering around here? | Bayan Sode mi? Neden buralarda dolaşıyordu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Lend me a shoulder, will you? I've got to get to Isawa. | Bana yardım edersin, değil mi? Isawa'ya gitmem gerek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Forget it. There's no way I'm going back there. | Unut bunu. Oraya dönmemin imkanı yok. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Kumakichi's men got Miss Sode. | Kumakichi'nin adamları Bayan Sode'yi aldı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's different. Let's go. | Bu başka. Gidelim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What did you want at this hour? | Bu saatte ne istiyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's been three days, sir. | Üç gün oldu, efendim.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's right, isn't it? | Doğru, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You promised a decision about the concession at the castle. | Kaledeki ruhsat kararı için bir söz vermiştiniz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don't need you to remind me. I've made my choice. | Hatırlatmana gerek yok. Ben tercihimi yaptım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'm delighted to hear it. Thank you very much, sir. | Bunu duyduğuma sevindim. Çok teşekkür ederim, efendim | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I didn't say I chose you. | Seni seçtim demedim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The concession will go to Tahei of Katsunuma. | Ruhsat Tahei Katsunuma'ya gidecek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But, sir! | Ama, efendim! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
After all I've done for you, was everything for naught? | Sizin için yaptığım her şey boşuna mıydı? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What have you ever done for me? | Şimdiye kadar benim için ne yaptın? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
All you've ever done is sponge off my name for your own benefit. | Şimdiye kadar yaptığın tek şey, kendi çıkarın için adımı temizlemekti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please wait, sir. | Lütfen bekleyin, efendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I've found Sode for you. | Sizin için Sode'yi buldum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My men will have her here in just an hour or two. | Adamlarım bir iki saat içinde burada olacaklar. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You should be ashamed of yourself, Kumakichi. | Kumakichi, kendinden utanmalısın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I have my own sources of information. | Kendi bilgi kaynaklarım var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I know all about how some blind man helped Sode escape from you. | Kör bir adamın Sode'ye sizden kaçması için yardım ettiğini biliyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I never want to see your face again. | Bir daha yüzünü görmek istemiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What do you think... | Ne düşünüyorsun... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I've brought some tea, sir. | Biraz çay getirdim, efendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Just a dog, I suppose. | Sanırım, sadece bir köpek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The place is wide open. They should be more careful. | Geniş açık bir yer. Daha dikkatli olmalılar. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |