• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145740

English Turkish Film Name Film Year Details
In a child's lullaby Bir çocuğun ninnisinde Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I intended to bring the girl here tonight, Kızı bu gece buraya getirmeyi düşünmüştüm, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
but I ran into some unexpected trouble. ama beklenmedik bir sorun çıktı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Not that I'm asking you to give up on the girl. Kızdan vazgeçmenizi istemiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I've already taken further measures. Zaten daha fazla önlem aldım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Rest assured, Sode will be in your hands soon. Emin olun, Sode yakında avucunuzun içinde olacak. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I hope I can count on your support regarding the concession at Kofu Castle. Umarım, Kofu Kalesi'ndeki ruhsatla ilgili vereceğiniz desteğe güvenebilirim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Boss Kumakichi, Patron Kumakichi, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
you seem awfully hung up on Sode, Sode'ye kafayı takmış gibi görünüyorsun, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
but she's not that important to me. ama bu benim için önemli değil. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll be deciding in three days who gets the concession. Üç gün içinde ruhsatın kime verileceğine karar vermiş olacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I have to think about my own reputation, too. Kendi itibarımı da düşünmem gerek. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I must choose someone I know I can depend on. Tanıdığım güvenebileceğim birini seçmem gerekir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I will not fail you, sir. Sizi utandırmayacağım, efendim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But the girl is a separate issue. Ama kız ayrı bir konu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You understand that. Anlarsın ya. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Three days it is, then. Üç gün, o zaman. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
There's already a young lady in this room, Bu odada zaten genç bir bayan var, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
but she has agreed to share. ama paylaşmayı kabul etti. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
That's very kind of her. I'm grateful. Onun kibarlığı. Minnettarım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's because you're blind. Sebebi kör olmanız. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Sometimes it pays to be blind. Kör olmak bazen işe yarıyor. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's very good of you to share your room with me. Odanızı benimle paylaşmak büyük incelik. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
May I offer you some of this? Biraz bundan ikram edebilir miyim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It can't be easy, a woman traveling alone. Bir kadının yalnız yolculuk yapması kolay olmayabilir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Might I ask where you are headed? Ne tarafa gittiğinizi sorabilir miyim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
This orange is definitely a winner. Bu portakal kesinlikle bir kazanç. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Juicy and sweet. Tatlı ve sulu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You should try it, Miss Sode. Siz de denemelisiniz, Bayan Sode. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I believe you knew it was me when you agreed to share the room. Odayı paylaşmamızı kabul edince ben olduğumu sanırım biliyordunuz . Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're the man Sen tek kardeşimi, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
who killed my only brother. öldüren adamsın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
So it's not as if I have no feelings. Bu yüzden birşeyler hissediyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But I don't hate you. Ama senden nefret etmiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
My brother was going to get himself killed sooner or later anyway. Kardeşim er ya da geç kendini öldürtecekti. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
He was like a different person when he drank. He got violent. İçtiği zaman farklı bir insan olurdu. Şiddete başvururdu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I was trying to help him leave the gangster life behind. Gangster hayatını bırakması için ona yardım etmeye çalışıyordum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But I guess time ran out. That's my only regret. Ama sanırım zaman tükendi. Tek üzüntüm bu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
So please don't let it bother you. Bu yüzden lütfen rahatsız olmayın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Besides, I'm in your debt for rescuing me. Ayrıca, beni kurtardığınız için size borçluyum . Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Hello, there. You made good time. Please come in. Merhaba. İyi zamanlama yaptınız. Lütfen içeri girin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Hey, it's Ichi. Hey, bu Ichi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, Bayan Sode, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
as they always say, on the road you need a companion. her zaman dedikleri gibi, yolda bir arkadaşa ihtiyacınız var Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Since we've been thrown together like this, Madem ki böyle bir araya geldik, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
perhaps we could travel as a pair. belki de beraberce yolculuk yapabiliriz. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But I prefer to travel alone. Ama yalnız yolculuk yapmayı tercih ederim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
We've finally tracked you down, Miss Sode. Sonunda araya araya seni bulduk, Bayan Sode. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Don't make this harder than it has to be. Olması gerekenden daha zor hale sokma. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The damn blind bastard! Kahrolası kör piç! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
One's a bun, two is stew Bir çörek, iki yahni Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Three is free, four is more Üç bedava, dört daha fazla Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Five we're alive, six for kicks Beş canlıyız, tekme için altı Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Seven is heaven, eight straight Yedi cennet, sekiz dümdüz Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Nine's fine and ten's the end Dokuz harika ve on son Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I see you're very handy with that sword, sir. Kılıçta çok becerikli olduğunuzu anlıyorum, efendim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I wonder if I could ask a favor. Bir iyilik isteyebilir miyim diye merak ediyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'd like you to kill that blind man. Şu kör adamı öldürtmek istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I see. Now you've piqued my interest. Anlıyorum. Şimdi ilgimi çektin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I wouldn't mind killing him. We'd be most grateful. Bence onu öldürmekte sakınca yok. Biz çok minnettar kalırız. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But it's going to cost you. Ama bu size pahalıya patlar. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
If you'll kill him for us... Bizim için onu öldürürsen... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I can name my own price? Kendi fiyatımı söyleyebilir miyim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
One ryo? Wrong denomination. Bir ryo mu? Yanlış fiyat. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You want 100 ryo? 100 ryo mu istiyorsun? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
No, one full box. Hayır, dolu bir kutu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
One thousand ryo? Bin ryo mu? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Forget it, then. O zaman unut gitsin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Damn that blind bastard! Kahrolası şu kör piç! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Step right up.! See if the god Tenjin brings you luck.! Hemen gelin.! Tanrı Tenjin size şans getiririyorsa görün.! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You get ten balls forjust eight mon. On top sadece sekiz mon. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Knock three down Üçünü devirin Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
and win a prize. ve bir ödül kazanın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Step right up and try your luck. Hemen gelin ve şansınızı deneyin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Looks like you're all out. Care to put down another eight mon? Görünüşe göre hepsini bitirdin. Sekiz mon daha koymak ister misin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
No self respecting man would give up now. Kendine saygısı olan hiçbir erkek şu an pes etmez. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
No way. I've already lost 40 mon. Olmaz. Az önce 40 mon kaybettim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Anyone else? Step right up. Başka kimse yok mu? Hemen gelin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
This looks like fun. Güzel gibi görünüyor. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I think I'll give it a try. Sanırım deneyeceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Thank you. That'll be eight mon. Teşekkürler. Burada sekiz mon olacak. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Well, well, what do we have here? Peki, peki, burada ne varmış? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
A stunning beauty at the rail. Rayda çarpıcı bir güzellik. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The secret is to hit them while they're blinded by your radiance. Parlayıp görmeni engellediklerinde atmak onları vurmanın sırrıdır. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Stop this pokey nonsense, dear. You have to turn it faster. Şu kılıksız saçmalığı kes, canım. Daha hızlı çevirmek zorundasın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
What are you talking about? You're just jealous. Sen neden söz ediyorsun? Sadece kıskanıyorsun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Too bad. You missed. Çok kötü. Kaybettiniz. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
A little more to the left. Biraz daha sola. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
A little low. Too bad. Biraz daha alçak. Çok kötü. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
So close again! Hey, hey, hey! Yine çok yakın! Hey, hey, hey! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're going too fast! What did you do that for? Çok hızlı gidiyorsun! Bunu neden yaptın? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Good hit! You want two more just like that! İyi atış! Sadece bunu gibi iki tane daha! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Whose side are you on? This is a business, you idiot. Kimin tarafındasın? Bu bir iş, seni aptal. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
What's the big idea? Bu ne cüret! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Excuse me, could I give it a try? Afedersiniz, bir deneyebilir miyim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Here you go. Ten balls for eight mon. Buyurun. On top, sekiz mon. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Wait a second. Aren't you blind? Bir saniye. Sen kör müsün? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You sure you can do this? Bunu yapabileceğine emin misin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Just turn the thing as fast as you like. İstediğiniz kadar hızlı çevirin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
All right. Just a second, mister. Pekala. Bir saniye, bayım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145735
  • 145736
  • 145737
  • 145738
  • 145739
  • 145740
  • 145741
  • 145742
  • 145743
  • 145744
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact