Search
English Turkish Sentence Translations Page 145740
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
In a child's lullaby | Bir çocuğun ninnisinde | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I intended to bring the girl here tonight, | Kızı bu gece buraya getirmeyi düşünmüştüm, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
but I ran into some unexpected trouble. | ama beklenmedik bir sorun çıktı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Not that I'm asking you to give up on the girl. | Kızdan vazgeçmenizi istemiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I've already taken further measures. | Zaten daha fazla önlem aldım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Rest assured, Sode will be in your hands soon. | Emin olun, Sode yakında avucunuzun içinde olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I hope I can count on your support regarding the concession at Kofu Castle. | Umarım, Kofu Kalesi'ndeki ruhsatla ilgili vereceğiniz desteğe güvenebilirim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Boss Kumakichi, | Patron Kumakichi, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
you seem awfully hung up on Sode, | Sode'ye kafayı takmış gibi görünüyorsun, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
but she's not that important to me. | ama bu benim için önemli değil. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll be deciding in three days who gets the concession. | Üç gün içinde ruhsatın kime verileceğine karar vermiş olacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I have to think about my own reputation, too. | Kendi itibarımı da düşünmem gerek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I must choose someone I know I can depend on. | Tanıdığım güvenebileceğim birini seçmem gerekir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I will not fail you, sir. | Sizi utandırmayacağım, efendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But the girl is a separate issue. | Ama kız ayrı bir konu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You understand that. | Anlarsın ya. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Three days it is, then. | Üç gün, o zaman. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
There's already a young lady in this room, | Bu odada zaten genç bir bayan var, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
but she has agreed to share. | ama paylaşmayı kabul etti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's very kind of her. I'm grateful. | Onun kibarlığı. Minnettarım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's because you're blind. | Sebebi kör olmanız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sometimes it pays to be blind. | Kör olmak bazen işe yarıyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's very good of you to share your room with me. | Odanızı benimle paylaşmak büyük incelik. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
May I offer you some of this? | Biraz bundan ikram edebilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It can't be easy, a woman traveling alone. | Bir kadının yalnız yolculuk yapması kolay olmayabilir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Might I ask where you are headed? | Ne tarafa gittiğinizi sorabilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This orange is definitely a winner. | Bu portakal kesinlikle bir kazanç. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Juicy and sweet. | Tatlı ve sulu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You should try it, Miss Sode. | Siz de denemelisiniz, Bayan Sode. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I believe you knew it was me when you agreed to share the room. | Odayı paylaşmamızı kabul edince ben olduğumu sanırım biliyordunuz . | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're the man | Sen tek kardeşimi, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
who killed my only brother. | öldüren adamsın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
So it's not as if I have no feelings. | Bu yüzden birşeyler hissediyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But I don't hate you. | Ama senden nefret etmiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My brother was going to get himself killed sooner or later anyway. | Kardeşim er ya da geç kendini öldürtecekti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He was like a different person when he drank. He got violent. | İçtiği zaman farklı bir insan olurdu. Şiddete başvururdu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I was trying to help him leave the gangster life behind. | Gangster hayatını bırakması için ona yardım etmeye çalışıyordum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But I guess time ran out. That's my only regret. | Ama sanırım zaman tükendi. Tek üzüntüm bu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
So please don't let it bother you. | Bu yüzden lütfen rahatsız olmayın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Besides, I'm in your debt for rescuing me. | Ayrıca, beni kurtardığınız için size borçluyum . | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hello, there. You made good time. Please come in. | Merhaba. İyi zamanlama yaptınız. Lütfen içeri girin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hey, it's Ichi. | Hey, bu Ichi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, | Bayan Sode, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
as they always say, on the road you need a companion. | her zaman dedikleri gibi, yolda bir arkadaşa ihtiyacınız var | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Since we've been thrown together like this, | Madem ki böyle bir araya geldik, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
perhaps we could travel as a pair. | belki de beraberce yolculuk yapabiliriz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But I prefer to travel alone. | Ama yalnız yolculuk yapmayı tercih ederim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We've finally tracked you down, Miss Sode. | Sonunda araya araya seni bulduk, Bayan Sode. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't make this harder than it has to be. | Olması gerekenden daha zor hale sokma. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The damn blind bastard! | Kahrolası kör piç! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
One's a bun, two is stew | Bir çörek, iki yahni | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Three is free, four is more | Üç bedava, dört daha fazla | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Five we're alive, six for kicks | Beş canlıyız, tekme için altı | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Seven is heaven, eight straight | Yedi cennet, sekiz dümdüz | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Nine's fine and ten's the end | Dokuz harika ve on son | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I see you're very handy with that sword, sir. | Kılıçta çok becerikli olduğunuzu anlıyorum, efendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I wonder if I could ask a favor. | Bir iyilik isteyebilir miyim diye merak ediyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'd like you to kill that blind man. | Şu kör adamı öldürtmek istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I see. Now you've piqued my interest. | Anlıyorum. Şimdi ilgimi çektin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I wouldn't mind killing him. We'd be most grateful. | Bence onu öldürmekte sakınca yok. Biz çok minnettar kalırız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But it's going to cost you. | Ama bu size pahalıya patlar. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If you'll kill him for us... | Bizim için onu öldürürsen... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I can name my own price? | Kendi fiyatımı söyleyebilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
One ryo? Wrong denomination. | Bir ryo mu? Yanlış fiyat. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You want 100 ryo? | 100 ryo mu istiyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No, one full box. | Hayır, dolu bir kutu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
One thousand ryo? | Bin ryo mu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Forget it, then. | O zaman unut gitsin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Damn that blind bastard! | Kahrolası şu kör piç! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Step right up.! See if the god Tenjin brings you luck.! | Hemen gelin.! Tanrı Tenjin size şans getiririyorsa görün.! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You get ten balls forjust eight mon. | On top sadece sekiz mon. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Knock three down | Üçünü devirin | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
and win a prize. | ve bir ödül kazanın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Step right up and try your luck. | Hemen gelin ve şansınızı deneyin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Looks like you're all out. Care to put down another eight mon? | Görünüşe göre hepsini bitirdin. Sekiz mon daha koymak ister misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No self respecting man would give up now. | Kendine saygısı olan hiçbir erkek şu an pes etmez. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No way. I've already lost 40 mon. | Olmaz. Az önce 40 mon kaybettim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Anyone else? Step right up. | Başka kimse yok mu? Hemen gelin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This looks like fun. | Güzel gibi görünüyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I think I'll give it a try. | Sanırım deneyeceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Thank you. That'll be eight mon. | Teşekkürler. Burada sekiz mon olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Well, well, what do we have here? | Peki, peki, burada ne varmış? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
A stunning beauty at the rail. | Rayda çarpıcı bir güzellik. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The secret is to hit them while they're blinded by your radiance. | Parlayıp görmeni engellediklerinde atmak onları vurmanın sırrıdır. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Stop this pokey nonsense, dear. You have to turn it faster. | Şu kılıksız saçmalığı kes, canım. Daha hızlı çevirmek zorundasın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What are you talking about? You're just jealous. | Sen neden söz ediyorsun? Sadece kıskanıyorsun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Too bad. You missed. | Çok kötü. Kaybettiniz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
A little more to the left. | Biraz daha sola. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
A little low. Too bad. | Biraz daha alçak. Çok kötü. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
So close again! Hey, hey, hey! | Yine çok yakın! Hey, hey, hey! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're going too fast! What did you do that for? | Çok hızlı gidiyorsun! Bunu neden yaptın? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Good hit! You want two more just like that! | İyi atış! Sadece bunu gibi iki tane daha! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Whose side are you on? This is a business, you idiot. | Kimin tarafındasın? Bu bir iş, seni aptal. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What's the big idea? | Bu ne cüret! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me, could I give it a try? | Afedersiniz, bir deneyebilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Here you go. Ten balls for eight mon. | Buyurun. On top, sekiz mon. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Wait a second. Aren't you blind? | Bir saniye. Sen kör müsün? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You sure you can do this? | Bunu yapabileceğine emin misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Just turn the thing as fast as you like. | İstediğiniz kadar hızlı çevirin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
All right. Just a second, mister. | Pekala. Bir saniye, bayım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |