• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145744

English Turkish Film Name Film Year Details
I'll give it to her when I have the chance. Şansım varken bunu ona vereceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Where has she gone? The brothel. Nereye gitti? Geneleve. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The biggest one in town. It's called Kinpeiro. Şehirdeki en büyüğü. Ona Kinpeiro derler. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
She went voluntarily. Gönüllü olarak gitti. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
What a strange masseur! Ne garip bir masör! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Remember, your professional name is now Hanaguruma. Unutma artık profesyonel adın Hanaguruma. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're a fortunate girl... having such a fine patron from your very first day. Sen şanslı bir kızsın... ilk günden böyle iyi bir patronun var. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You should thank your lucky stars. Şans yıldızlarına, teşekkür etmelisin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's Boss Kumakichi of Isawa. Bu Patron Kumakichi Isawa. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You want him to treat you well, so make sure not to offend him. Ona iyi davranın, yani onun rahat ettiğinden emin olmak istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
He's at Boss Sashichi's place now. Go let him know we're ready for him. O, şu an Patron Sashichi'nin yerinde. Git ve ona hazır olduğumuzu bildir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Hey, mister. We have lots of pretty girls. Hey, bayım. Çok güzel kızlarımız var. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Come right in, sir. Buyrun efendim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
We have lots of pretty girls. Right this way. Çok güzel kızlarımız var. Bu taraftan. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'd like to see a lady named Miss Sode. Bayan Sode adında bir hanımefendiyi görmek istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
There's no one here by that name. Burada o isimde biri yok. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode! Are you here? Bayan Sode! Burada mısınız? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode. Bayan Sode. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I thought I'd find you here. Seni burada bulacağımı biliyordum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
My goodness! Is that from the horse? It's good to hear your voice again. Aman Tanrım! Bu at yüzünden mi? Sesini tekrar duymak güzel. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'm afraid I have to hurry on my way, but I wonder... Korkarım gelirken acele etmeliydim, ama merak ediyorum.. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Could I have a few words with you? Seninle birkaç kelime edebilir miyim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I owe this man my life. bu adama hayatımı borçluyum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Please let me have a few minutes to speak with him. Lütfen onunla konuşmak için birkaç dakika izin verin. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Please come this way. Lütfen böyle buyrun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Thank you. Much obliged. Teşekkürler. Çok sağolun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Master Ichi! I'm so relieved that... Usta Ichi! Öyle rahatladım ki... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, what you're doing is wrong. Bayan Sode, yaptığın şey yanlış. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
No matter what may have happened in the past, Geçmişte ne olmuş olusa olsun, hala mutluluğun için... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
you still must strive for happiness, at least for yourself. en azından kendin için çaba göstermen gerekir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But what else could I do? Ama başka ne yapabilirim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Aren't there any windows? Burada hiç pencere yok mu? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
There's a skylight. Bir çatı penceresi var. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
A skylight? Bir çatı penceresi mi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You mustn't! You know it can only make things worse for you. Yapma! Bunun senin için kötü şeylere malolacağını biliyorusun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll go first and pull you up after me. İlk ben gideceğim, sonra seni ben çekeceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll pull you up after me. Sonra seni çekeceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Hold on to that. Buna tutun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
They've escaped. The masseur and girl are gone. Kaçmışlar. Masör ve kız gitmiş. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Master Ichi, why are you doing this for me? Usta Ichi, benim için bunu neden yapıyorsun? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'm the one who took away your happiness. Sana mutluluğunu kaybettiren bendim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
This is the least I can do to make amends. Telafi etmek için, en azından bunu yapabilirim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You stay here. What are you going to do? Burada bekle. Ne yapacaksın? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
When the sun comes up, it'll be a new year. Güneş doğduğunda, yeni bir yıl olacak. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll be back before the first drum starts beating at Suwa Shrine. Suwa Tapınağı'ndaki ilk davul, çalmaya başlamadan önce geri döneceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Wait for me right here. Beni burada bekle. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Idiots! How could you let this happen? Aptallar! Bunun olmasına nasıl izin verirsiniz? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Don't just sit there. Go find them! Orada öylece durmayın. Bulun onları! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Don't worry, Kumakichi. Endişelenme, Kumakichi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I don't keep a whole stable of retainers for nothing. Bir yerde sabit olarak uzun süre kalmam. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Besides, it's only a blind man and a girl. We'll get them in no time. Ayrıca, sadece kör bir adam ve kız değiller. Onları hiçbir zaman yakalayamayacağız. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Simmer down. What are you blubbering about? Sakin ol. Ne bağırıyorsun? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I believe Boss Kumakichi is here. Sanırım Patron Kumakichi burada. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're the one who killed the master of the government inn, aren't you? Hükümet Hanı'nın şefini öldüren sendin, değil mi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
What are you talking about? You killed him. Sen neden bahsediyorsun? Onu sen öldürdün. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Slice him up! Parçalayın şunu! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're the one who killed him, aren't you? Onu öldüren sendin, değil mi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I don't know a thing about it. Bu konuda bir şey bilmiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Are you saying you'd rather lie than live? Yaşamaktansa yalan söylerim mi diyorsun? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It was me. I did it. Bendim. Ben öldürdüm. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I was wrong, Ichi. Hata yaptım, Ichi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
By the way, Kumakichi, Sırası gelmişken, Kumakichi, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I think there's something you want to give me. Sanırım bana bir şey vermeni istiyorum.. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The money they paid you for Miss Sode. Bayan Sode için sana ödenen parayı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's only natural you would want to set things right. Bir şeyleri düzeltmenin tek basit yolu bu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Give him the money, Sashichi. Parayı ona ver, Sashichi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Damn it! Are you going to stand there and let me die? Kahrolası! Orada durup ve ölmeme izin mi vereceksin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
How much is it? Thirty ryo. Ne kadar var? Otuz ryo. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Don't be funny. Gülünç olma. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You've forgotten the interest. Faizi unuttun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Fifty ryo, 100 ryo... whatever. Just hurry and give it to him. Elli ryo, yüz ryo... her neyse. Sadece acele et ve parayı ona getir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
In the dark, the advantage is all mine. Karanlıkta tüm avantaj bende. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Boss Sashichi and Boss Kumakichi have both been killed. Patron Sashichi ve Patron Kumakichi, ikisi birden öldürülmüş. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll take the girl. kızı alacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
And now that we're in Suwa, Ve Suwa'da olduğumuza göre, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll take your head, too. senin de kelleni alacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You could get hurt. Stand back. Yaralanabilirsin. Geri çekil. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But... Miss Sode, Ama... Bayan Sode, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
did you want to go with this man? bu adamla gitmek ister misin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
If so, I won't say a word. Eğer öyleyse, bir şey söylemem. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
If not, Aksi takdirde, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I can't let him have his way. bunun olmasına izin veremem. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's all over now. Şimdi, her şey bitti. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I want you to have a happy life. Mutlu bir hayatın olmasını istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
How can I ever be happy Sen gittikten sonra, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
after you've gone away? nasıl mutlu olabilirim? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Listen to that loud drumbeat. Şu gümbürdeyen davulu dinle. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's going to be a good harvest again this year. Bu yıl iyi bir hasat olacak. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
There she is! Kız burada! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Don't try to resist. Master Ichi! Karşı koymaya kalkma. Usta Ichi! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
We paid a lot of money for you. Senin için çok para ödedik. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Until you've paid that money back, you'll do as we say. O parayı geri ödeyene kadar her dediğimizi yapacaksın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Come along! Çabuk ol! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
THE END �1968 DAI El CO. LTD. THE END ©1968 DAI El CO. LTD. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I don�t even know your name! Adını bile bilmiyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
But I'm hoping all the same! Ama yine de umuyorum ki... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
This is more than Just a simple hello! ...bu basit bir "merhaba"dan fazlasıdır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Do I smile and look away! Gülümseyip başımı mı çevirsem? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No, I think I'll smile and stay! Hayır, sanırım gülümseyip kalacağım. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
To see where this might go! Bunun nereye varacağını görmek için. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145739
  • 145740
  • 145741
  • 145742
  • 145743
  • 145744
  • 145745
  • 145746
  • 145747
  • 145748
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact