Search
English Turkish Sentence Translations Page 145741
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Making money can't get much easier than this. | Bundan daha kolay para kazanılmaz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This guy must be a real fool. | Bu adam gerçek bir kaçık olmalı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Turn it real fast. | Tam hızla çevir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Step right up! | Hemen gelin! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, could you hand me the balls? | Bayan Sode, topları bana verebilir misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Knock three down and win a prize.! | Üçünü devirin ve bir ödül kazanın.! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Throw whenever you're ready.! | Hazır olduğun zaman at.! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You hit it! | Evet, vurdun! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'd like another basket. | Başka bir sepet istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're going to keep playing? Keep 'em coming. | Oynamaya devam edecek misin? Devam et. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Is this guy really blind? Doesn't he ever miss? | Bu adam gerçekten kör mü? Hiç ıskalamaz mı? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're quitting now? Good. | Şimdi bırakıyor musun? İyi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Here are your prizes. | İşte ödülleriniz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sir! Your prizes. | Efendim! Ödülleriniz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hey! Don't call him back, you idiot! | Hey! Geri çağırma, seni aptal! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's time to close up. | Kapatma zamanı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He was really something, wasn't he? | O, gerçekten olağanüstüydü, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Way too much of something. | Olağanüstüden daha fazla. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Have some sake with me. | Benimle biraz sake iç. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Let's go back to the inn. | Hana geri dönelim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What's going on, Miss Sode? | Neler oluyor, Bayan Sode? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I wanted to kill you and then kill myself. | Seni öldürmek istedim ve sonra da kendimi... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're tired, Miss Sode. | Yorgunsun, Bayan Sode. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, you're tired. | Bayan Sode, yorgunsun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're tired. You need to get some sleep. | Yorgunsun. Biraz uyuman gerek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
She has a terrible fever. | Korkunç bir ateşi var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, are you all right? | Bayan Sode, iyi misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, you need to get to bed. | Bayan Sode, yatağa girmen gerek. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Thanks to you, I feel much better now. | Teşekkürler, şimdi çok daha iyi hissediyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The doctor said it was only a cold. | Doktor sadece bir soğuk algınlığı dedi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You just need to rest for a couple of days. | Sadece birkaç gün dinlenmen gerekir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'm sorry to put you to so much trouble. | Seni bunca zahmete soktuğum için üzgünüm. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Master Ichi, | Usta Ichi, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Why so formal all of a sudden? | Birden bu resmiyet niye? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I understand it all better now. | Şimdi daha iyi anlıyorum.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I know it was actually Boss Kumakichi who killed my brother. | Kardeşimi öldürenin aslında patron Kumakichi olduğunu biliyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He lent my brother 30 ryo | Kardeşime 30 ryo borç verdi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
just so he could send me to the master of the government inn. | Sadece bu şekilde beni hükümet hanının şefine gönderebilirdi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Not realizing that, | Bunu farkedemeyen kardeşim, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
my brother fell right into his trap. | doğruca onun tuzağına düştü. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
So I truly don't blame you anymore. | Bu yüzden gerçekten artık seni suçlamıyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
what you said just now | Az önce ne söylediysen... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
has torn away all that was weighing on my heart. | kalbimdeki ağırlığı yerinden kopardı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
From now on, I want you to feel like you can confide in me no matter what. | Şu andan itibaren, ne olursa olsun bana güvenebilmeni istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I will. | Güveneceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Tell me, then: Where is it you're headed? | O zaman söyle bana: Nereye gidiyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
To Suwa. | Suwa'ya. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My aunt runs a tea shop by the entrance to the shrine there. | Teyzem oradaki bir tapınağın girişindeki çay salonunu işletir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's been three days. I need you to pay for your room. | Üç gün oldu. Oda için ödeme yapmanızı istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I also have a bill from the doctor. | Bir de doktor faturası var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please use this to help pay. | Ödemede yardımcı olması için bunu kullanın lütfen. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's all right. I don't need... | Sorun yok. Ona ihityacım... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No, please. I want you to take it. | Hayır, lütfen. Bunu almanı istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll be going out for a while. You stay here and rest. | Bir süreliğine dışarıda olacağım. Burada bekle ve dinlen. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sorry to keep you waiting. Shall we go? | Beklettiğim için özür dilerim.. Gidelim mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Is that all the bets? | Tüm bahisler bu kadar mı? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We're still a little short on odd. | Tekte hala biraz azız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Anybody for odd? | Tek diyen yok mu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The bets are in. | Bahisler içeride. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Five and one... even. | Beş ve bir... çift. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The dice don't seem to like you today. | Zar, bugün senden gibi görünmüyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's an understatement. | Bu bir mazeret değil. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But I can hardly expect pity for losing at gambling. | Ama kumarda çok kaybettim acıyın bana. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I was wondering. | Merak ediyordum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
To a blind man, his cane is nearly as important as his life. | Kör bir adam için bastonu neredeyse hayatı kadar önemlidir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I wonder if you wouldn't take this against a loan of three ryo? | Acaba üç ryo borç karşılığında bunu rehin alabilir misiniz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Three ryo? | Üç ryo mu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If I lose, I'll give you free massages for the rest of your life. | Kaybedersem, hayatınızın geri kalanında size ücretsiz masaj yapacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I hardly need to be massaged for the rest of my life. | Neredeyse hayatımın geri kalanının tümü için masaj almam gerekir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
A masseur's cane isn't worth three coppers. | Bir masörün bastonu üç kuruş bile etmez. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I suggest you go home before you get hurt. | Başına bir iş gelmeden eve gitmeni öneririrm. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll lend you the money. | Sana borç para vereceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don't know who you are, but thank you very much. | Kim olduğunuzu bilmiyorum, ama çok teşekkür ederim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You had no way of knowing, | Senin bilmenin yolu yok, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
but this cane is worth at least 100 ryo. | ama bu baston en az 100 ryo eder. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You blew that one. | Fırsatı kaçırdın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I have one other request. | Bir ricam olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Since my whole life is on the line here, | Hayatım boyunca burada olacağım için, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
could you perhaps let me handle the cup? | belki fincanı kullanmama izin verirsiniz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Who will you play against? | Kime karşı oynayacaksın? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Anyone willing to go one on one against me. | Bana karşı teke tek bahse girmek isteyen herhangi biri. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You got it. I'll take the challenge myself. | Tamamdır. Kendi adıma oynayacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
All right. I'll read the dice, then. | Pekala. O zaman, zarı ben okuyacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Whose funeral? | Kimin cenazesi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Two ones... even. | İki birli... çift. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're good, masseur. | İyisin, masör. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Abject apologies. | Sefilce özür dilerim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll return your dice. | Zarını geri vereceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Wrap him up and throw him in the river. | Onu paketleyip nehre atın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You've got some nerve, you blind son of a bitch. | Cesaretliymişsin, seni kör orospu çocuğu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's Kashiwazaki. | Bu Kashiwazaki. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please throw me in where it's deep. | Lütfen beni derin bir yere atın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I could get hurt if it's shallow. | Sığ bir yer olursa zarar görebilirim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's your funeral, idiot. You don't get to make requests. | Bu senin sorunun, salak. İstediklerini yaptıramazsın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Throw him in. | Atın şunu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Well, if it isn't... | Peki öyleyse... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Glory to the Lotus of the Supreme Law... | Yüce Kanunun Lotus'a karşı zaferi... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That guy smeared mud on Boss Kumakichi's face. | Bu adam Patron Kumakichi'nin yüzünü kara çıkarttı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Could you perhaps turn him over to us? | Belki de onu bize teslim edebilirsiniz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We'd be in your debt. | Size borçlanırız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |