• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145741

English Turkish Film Name Film Year Details
Making money can't get much easier than this. Bundan daha kolay para kazanılmaz. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
This guy must be a real fool. Bu adam gerçek bir kaçık olmalı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Turn it real fast. Tam hızla çevir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Step right up! Hemen gelin! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, could you hand me the balls? Bayan Sode, topları bana verebilir misin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Knock three down and win a prize.! Üçünü devirin ve bir ödül kazanın.! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Throw whenever you're ready.! Hazır olduğun zaman at.! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You hit it! Evet, vurdun! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'd like another basket. Başka bir sepet istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're going to keep playing? Keep 'em coming. Oynamaya devam edecek misin? Devam et. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Is this guy really blind? Doesn't he ever miss? Bu adam gerçekten kör mü? Hiç ıskalamaz mı? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're quitting now? Good. Şimdi bırakıyor musun? İyi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Here are your prizes. İşte ödülleriniz. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Sir! Your prizes. Efendim! Ödülleriniz. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Hey! Don't call him back, you idiot! Hey! Geri çağırma, seni aptal! Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's time to close up. Kapatma zamanı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
He was really something, wasn't he? O, gerçekten olağanüstüydü, değil mi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Way too much of something. Olağanüstüden daha fazla. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Have some sake with me. Benimle biraz sake iç. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Let's go back to the inn. Hana geri dönelim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
What's going on, Miss Sode? Neler oluyor, Bayan Sode? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I wanted to kill you and then kill myself. Seni öldürmek istedim ve sonra da kendimi... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're tired, Miss Sode. Yorgunsun, Bayan Sode. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, you're tired. Bayan Sode, yorgunsun. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're tired. You need to get some sleep. Yorgunsun. Biraz uyuman gerek. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
She has a terrible fever. Korkunç bir ateşi var. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, are you all right? Bayan Sode, iyi misin? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Miss Sode, you need to get to bed. Bayan Sode, yatağa girmen gerek. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Thanks to you, I feel much better now. Teşekkürler, şimdi çok daha iyi hissediyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The doctor said it was only a cold. Doktor sadece bir soğuk algınlığı dedi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You just need to rest for a couple of days. Sadece birkaç gün dinlenmen gerekir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'm sorry to put you to so much trouble. Seni bunca zahmete soktuğum için üzgünüm. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Master Ichi, Usta Ichi, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Why so formal all of a sudden? Birden bu resmiyet niye? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I understand it all better now. Şimdi daha iyi anlıyorum.. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I know it was actually Boss Kumakichi who killed my brother. Kardeşimi öldürenin aslında patron Kumakichi olduğunu biliyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
He lent my brother 30 ryo Kardeşime 30 ryo borç verdi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
just so he could send me to the master of the government inn. Sadece bu şekilde beni hükümet hanının şefine gönderebilirdi. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Not realizing that, Bunu farkedemeyen kardeşim, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
my brother fell right into his trap. doğruca onun tuzağına düştü. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
So I truly don't blame you anymore. Bu yüzden gerçekten artık seni suçlamıyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
what you said just now Az önce ne söylediysen... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
has torn away all that was weighing on my heart. kalbimdeki ağırlığı yerinden kopardı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
From now on, I want you to feel like you can confide in me no matter what. Şu andan itibaren, ne olursa olsun bana güvenebilmeni istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I will. Güveneceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Tell me, then: Where is it you're headed? O zaman söyle bana: Nereye gidiyorsun? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
To Suwa. Suwa'ya. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
My aunt runs a tea shop by the entrance to the shrine there. Teyzem oradaki bir tapınağın girişindeki çay salonunu işletir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's been three days. I need you to pay for your room. Üç gün oldu. Oda için ödeme yapmanızı istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I also have a bill from the doctor. Bir de doktor faturası var. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Please use this to help pay. Ödemede yardımcı olması için bunu kullanın lütfen. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
That's all right. I don't need... Sorun yok. Ona ihityacım... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
No, please. I want you to take it. Hayır, lütfen. Bunu almanı istiyorum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll be going out for a while. You stay here and rest. Bir süreliğine dışarıda olacağım. Burada bekle ve dinlen. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Sorry to keep you waiting. Shall we go? Beklettiğim için özür dilerim.. Gidelim mi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Is that all the bets? Tüm bahisler bu kadar mı? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
We're still a little short on odd. Tekte hala biraz azız. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Anybody for odd? Tek diyen yok mu? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The bets are in. Bahisler içeride. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Five and one... even. Beş ve bir... çift. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
The dice don't seem to like you today. Zar, bugün senden gibi görünmüyor. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
That's an understatement. Bu bir mazeret değil. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
But I can hardly expect pity for losing at gambling. Ama kumarda çok kaybettim acıyın bana. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I was wondering. Merak ediyordum. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
To a blind man, his cane is nearly as important as his life. Kör bir adam için bastonu neredeyse hayatı kadar önemlidir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I wonder if you wouldn't take this against a loan of three ryo? Acaba üç ryo borç karşılığında bunu rehin alabilir misiniz? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Three ryo? Üç ryo mu? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
If I lose, I'll give you free massages for the rest of your life. Kaybedersem, hayatınızın geri kalanında size ücretsiz masaj yapacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I hardly need to be massaged for the rest of my life. Neredeyse hayatımın geri kalanının tümü için masaj almam gerekir. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
A masseur's cane isn't worth three coppers. Bir masörün bastonu üç kuruş bile etmez. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I suggest you go home before you get hurt. Başına bir iş gelmeden eve gitmeni öneririrm. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll lend you the money. Sana borç para vereceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I don't know who you are, but thank you very much. Kim olduğunuzu bilmiyorum, ama çok teşekkür ederim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You had no way of knowing, Senin bilmenin yolu yok, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
but this cane is worth at least 100 ryo. ama bu baston en az 100 ryo eder. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You blew that one. Fırsatı kaçırdın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I have one other request. Bir ricam olacak. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Since my whole life is on the line here, Hayatım boyunca burada olacağım için, Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
could you perhaps let me handle the cup? belki fincanı kullanmama izin verirsiniz? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Who will you play against? Kime karşı oynayacaksın? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Anyone willing to go one on one against me. Bana karşı teke tek bahse girmek isteyen herhangi biri. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You got it. I'll take the challenge myself. Tamamdır. Kendi adıma oynayacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
All right. I'll read the dice, then. Pekala. O zaman, zarı ben okuyacağım. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Whose funeral? Kimin cenazesi? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Two ones... even. İki birli... çift. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You're good, masseur. İyisin, masör. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Abject apologies. Sefilce özür dilerim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I'll return your dice. Zarını geri vereceğim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Wrap him up and throw him in the river. Onu paketleyip nehre atın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
You've got some nerve, you blind son of a bitch. Cesaretliymişsin, seni kör orospu çocuğu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's Kashiwazaki. Bu Kashiwazaki. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Please throw me in where it's deep. Lütfen beni derin bir yere atın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
I could get hurt if it's shallow. Sığ bir yer olursa zarar görebilirim. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
It's your funeral, idiot. You don't get to make requests. Bu senin sorunun, salak. İstediklerini yaptıramazsın. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Throw him in. Atın şunu. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Well, if it isn't... Peki öyleyse... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Glory to the Lotus of the Supreme Law... Yüce Kanunun Lotus'a karşı zaferi... Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
That guy smeared mud on Boss Kumakichi's face. Bu adam Patron Kumakichi'nin yüzünü kara çıkarttı. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
Could you perhaps turn him over to us? Belki de onu bize teslim edebilirsiniz? Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
We'd be in your debt. Size borçlanırız. Samaritan Zatoichi-1 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145736
  • 145737
  • 145738
  • 145739
  • 145740
  • 145741
  • 145742
  • 145743
  • 145744
  • 145745
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact