Search
English Turkish Sentence Translations Page 145655
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
At your service, Major. Come in, Marshal. | Emrinizdeyim, Binbaşı'm. Gel, Komiser. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
I need to house 300 soldiers. Where will I put 300 soldiers? | 300 asker için kalacak bir yere ihtiyacım var. 300 askeri nereye sığdırabilirim ki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You can commandeer spare rooms in private homes. | Meskûn mahaldeki evlerin boş odalarına el koyabilirsin. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Allow me to advise against using private homes, Major. | Evleri kullanmak pek akıllıca olmaz, Binbaşım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
This territory is rather hostile. | Bölge insanı hasmane bir tavır içerisinde. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We'll discuss the territory at some other time. | Bölge insanını daha sonra konuşuruz. Öncelikle askerlerime kalacak bir yer lâzım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
There is a warehouse, but it's a ways out of town. | Bir depo var ama kasabanın biraz dışında. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Valle, go with the marshal, and take two men with you. | Valle, yanına 2 asker al ve komiserle birlikte git. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir. Forgive me if I insist, Major. | Emredersiniz, komutanım. Israrımı mazur görün, Binbaşım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Perhaps we should send someone ahead to let the townspeople know. | Belki de kasaba halkını bilgilendirmek için önden birini göndermemiz iyi olur. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
To avoid surprises. Enough with the complications. Go. | Şaşırmasınlar diye. Yeterince sorun dinledim. Gidin. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Of course, Major. | Elbette, Binbaşım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Now I see why they never get anything done in this place. | Burada neden hiçbir işi beceremediklerini şimdi anlıyorum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Keep close to the wall. It's safer. | Duvara yakın yürüyün. Daha güvenlidir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You have to understand the major. We northerners are out of our element. | Binbaşı'ya anlayış göstermelisin. Biz Kuzeyliler yeni yerlere zor uyum sağlarız. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
So are we, and we're from here. Let's go. | Buralı olmamıza rağmen biz de öyleyiz. Gidelim. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Open up.! | Açın! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Who is it? We have wounded men here.! | Kim o? Yaralılarımız var! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Lieutenant. | Komutanım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Hear ye, hear ye! | Duyduk, duymadık kalmasın! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
By order of the army, | Ordunun emirleri gereğince... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
a curfew is now in force. | ...sokağa çıkma yasağı ilan edilmiştir! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
No one may go outside without permission from the authorities. | Hiç kimse yetkililerden izin almadan dışarı çıkmayacaktır! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Don't shoot unless I do. Tell the others. | Ben ateş etmeden kimse ateş etmesin. Diğerlerine de söyleyin. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
These lunatics are serious. | Bu deliler baya ciddiymiş. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Damn it! I survived a war, | Kahretsin! Barbarlar beni... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
only to get killed by savages in this godforsaken wasteland! | ...bu Allah'ın belası yerde öldürsün diye savaştan sağ çıkmadım ben! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Why are they shooting? Are they outlaws or partisans? | Neden ateş ediyorlar? Bunlar haydut mu yoksa partizan mı? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Why doesn't Italy just give these people their independence? | İtalya neden bu insanlara bağımsızlıklarını verip kurtulmuyor ki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Why did they send us down here? One plane would take care of them. | Neden bizi buraya gönderdiler ki? Tek bir uçak bunların üstesinden gelebilir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Lieutenant, take them all back. | Komutanım, askerlerinizi geri çekin! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Boys, we're retreating. | Çocuklar, geri çekiliyoruz! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
you have one hour | ...su ve yiyecek tedarik etmek için 1 saatiniz var! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
In May 1 946; Sicily was granted its independence. | Mayıs 1946'da Sicilya'ya bağımsızlığı verildi. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Separatism had not been in vain. | Ayrılıkçılar boşa kürek çekmediler. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
In June; King Umberto II left the government. | Haziran ayında, Kral II. Umberto tahttan çekildi. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The Italian Republic granted amnesty for all political crimes. | İtalya Cumhuriyeti tüm siyasi suçlular için genel af ilan etti. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Even those who had fought for EVIS were free to return to their homes. | EVIS için savaşanlar da dahil herkes evlerine dönme hakkı kazandılar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The attorney is expecting you. You can come in. | Avukat Bey sizi bekliyor. İçeri girebilirsiniz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Our respects, sir. God bless you, sir. | Saygılar, efendim. Tanrı sizi korusun, efendim. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Bless you, sir. | Siz çok yaşayın, efendim. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What do they want from me? | Benden ne istiyorsunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Do they think this is the carabinieri barracks? | Burayı jandarma koğuşu mu zannediyorsunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Didn't the prince write in his letter that we should come here? | Prens mektubunda buraya gelmemiz gerektiğini yazmıyor mu? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The prince sent us to you. The prince! | Bizi size prens gönderdi. Prensmiş! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Now that you're friends with the prince, you think it's going to be easy. | Prensin koruması altına girerseniz, işlerin daha da kolay mı olacağını zannediyorsunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
My dear boys, we'll have to determine your standing in the eyes of the law. | Sevgili evlatlarım, sizin kanun önündeki durumunuzu tespit etmemiz lâzım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
All these men here, sir, are sure to receive amnesty. | Efendim, bizlerin aftan yararlanma hakkımız bulunmakta. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You have no common crimes? Only political crimes. | Başka suç işlemediniz mi? Sadece siyasi suç işledik. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We assaulted the carabinieri barracks and we were at Monte d'Oro. | Jandarma koğuşlarına saldırdık ve D'Oro Dağı'nda ikamet ediyorduk. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
So Colonel Giuliano gave you an honorable discharge, eh? | Ve Albay Giuliano'dan şerefinizle terhis kâğıtlarınızı aldınız, öyle mi? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Didn't he give you an Iron Cross? | Şeref Madalyası da aldınız mı? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giuliano gathered us together and told us that EVIS was no more, | Giuliano bizi topladı ve artık EVIS'in dağıldığını... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
and that those who had only committed political crimes could go home. | ...sadece siyasi suç işlemiş olanların evlerine dönebileceğini söyledi. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
While he stays in the mountains. What was this Giuliano hoping for? | Bu Giuliano dağlarda yaşarken ne umut ediyordu peki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Even if the separatists had achieved a free and independent Sicily, | Ayrılıkçılar özgür ve bağımsız bir Sicilya elde etseler bile... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
they wouldn't have kept their promise. He was an idiot to believe them! | ...sözlerini tutmayacaklardı zaten. Onlara inanmakla aptallık etti! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giuliano fought for Sicily, | Giuliano Sicilya için savaştı... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
and sooner or later his name will be cleared too. He has connections. | ...ve er ya da geç ismi temize çıkacaktır. Onun çevresi geniştir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Let him keep dreaming. | Uykusundan uyandırmayın o zaman. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
If up until now he's been an outlaw in the mountains, | Eğer bugüne kadar dağlarda kaçak olarak yaşadıysa... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
from now on he'll be an outlaw in the streets, until they catch him. | ...bundan sonra da yakalanana kadar sokaklarda kaçak olarak yaşayacaktır. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
No one can catch Turiddu. | Hiç kimse Turiddu'yu yakalayamaz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Not until it suits certain people. | Bazılarının menfaati bitene kadar bekleyin. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
First you squeeze the lemon, then you throw it out. | Limon son damlasına kadar sıkıldıktan sonra, çöpe atılır. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Kidnappings for exorbitant ransoms; | Yüksek fidyeler için adam kaçırmalar... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
robbery; extortion; blackmail. | ...soygunlar, gasplar, şantajlar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
These were the activities of Giuliano's band after the dissolution of EVIS. | Bunlar, EVIS'in dağılmasının ardından Giuliano'nun adamlarının yaptığı şeyler. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
How much of the loot went to Giuliano; and how much to the Mafia? | Peki yağmanın ne kadarı Giuliano'nun, ne kadarı Mafya'nın kasasına girdi? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The protection of the ''honored society'' was expensive. | "Şerefli toplum"un korumalığını yapmak pahalıydı. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
A wall of silence is Giuliano's most powerful weapon. | Sessizlik duvarı Giuliano'nun en güçlü silahıydı. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Fierce and continuous surveillance is not enough | Acımazsızlık ve sürekli yapılan denetlemeler... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
to break down the wall protecting the outlaw. | ...kanun kaçağını koruyan duvarı yıkmak için yeterli değildi. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
All this bread for one day? | Bu kadar ekmek bir gün için mi? 3 gün için. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Who is this bread for? | Bu ekmek kimin için? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giuliano pays you well for it, eh? | Giuliano bunun için sana iyi para veriyor, değil mi? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
All this water for one day, huh? | Bu kadar su bir gün için mi? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
This time you got lucky. | Bu sefer şansınız yaver gitti. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You can all go home. Get out of here. | Hepiniz evlerinize gidebilirsiniz. Defolun buradan! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Donna Maria! | Donna Maria! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Marshal, knock before you enter. My daughter is sick! | Komiser, girmeden önce kapıyı çalın. Kızım hasta yatıyor! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What have I done, Marshal? | Suçum ne, Komiser? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Move. What did I do, Marshal? | Yürü! Suçum ne ki, Komiser? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Captain, I know all these people personally. | Yüzbaşım, bu insanların hepsini şahsen tanıyorum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
They have nothing to do with Giuliano. We're wasting our time. | Giuliano ile bir alâkaları yok. Boşuna vakit kaybediyoruz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Marshal, the entire town is mixed up with Giuliano. | Kosimerim, tüm kasabanın Giuliano ile alâkası var. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Do you know how many people have died? Besides, I don't question orders. | Kaç kişinin öldüğünü bilmiyor musun? Ayrıca ben emirleri sorgulamam. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Marshal, what are you looking for? I know he slept here last night. | Komiser, ne arıyorsun? Dün gece burada kaldığını biliyorum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Go get him, then. Shut up, or I'll arrest you, too. | Git yakala o zaman. Kes sesini yoksa seni de tutuklarım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You might as well. You're arresting the whole town, you cuckolds! | Hiç fark etmez! Tüm kasabayı tutukladınız zaten, deyyuslar! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Hurry up. I'm waiting. | Acele et, ağaç oldum burada. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Let's go. Move it. | Gidelim. Yürüyün. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Marshal, he's my only living nephew. My husband's ill. | Komiser, tek yaşayan yeğenim o kaldı. Kocam çok hasta. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Look at him. He's bedridden. Have a heart! | Ona bir baksana. Yatalak. Sende hiç insaf yok mu! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
This boy's father is with Giuliano, so he's coming with us, | Bu çocuğun babası Giuliano ile birlikte, bu yüzden bizimle gelecek... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
or he'll end up shooting at us. Enough! Let's go! | ...yoksa bu da bize kurşun sıkar. Bu kadar yeter! Gidiyoruz! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Back inside! Let them go! | İçeri girin! Bırakın gitsinler! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Get back inside. | İçeri gir! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Take them away. | Götürün! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Hurry up. | Sallanmayın! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |