Search
English Turkish Sentence Translations Page 145654
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Caught delivering two sacks of grain to the black market; he fled; | Kara borsacılara 2 çuval tahıl verirken yakalanmış... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
killed a carabiniere; and managed to reach the mountains. | ...bir jandarmayı öldürerek kaçmış ve dağlara ulaşmayı başarmıştı. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Go on in, sir. Turiddu is expecting you. | Buyurun, efendim. Turiddu sizi bekliyor. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Pinuzzo, come here. | Pinuzzo, buraya gel. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Good morning, Don Pie'. | Günaydın, Don Pie'. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Where are the others? In back of the house. | Diğerleri nerede? Evin arkasında. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Who's he? Don Pietro di Borgetto. | Bu kim? Don Pietro di Borgetto. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
And the others? Separatists, like him. | Ya diğerleri? Onun gibi ayrılıkçılar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
They've hired Giuliano to fight for the independence of Sicily. | Sicilya'nın bağımsızlığı için Giuliano'yu kiraladılar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Picciotti; we're all going to be soldiers now. | Picciottolar; artık hepimiz birer askeriz! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Italy let us burn, and now we're going to answer with fire. | İtalya yıkılmamıza göz yumdu, şimdi biz de ateşle karşılık vereceğiz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We've made Giuliano a colonel, | Giuliano'yu albay yaptık... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
so he can fight the Italian tyrants to gain our freedom, | ...böylece özgürlüğümüzü kazanmak için İtalyan zorbalarla savaşabilecek... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
and so you can go back to your homes as free men. | ...ve sizler de evlerinize özgür adamlar olarak dönebileceksiniz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Sicily, wake up. | Uyan Sicilya. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Your shameful slumber has lasted far too long. | Utanç içinde uyukladığın yeter artık. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
While you've slept, all has been lost, even your honor. | Uyurken, her şeyini kaybettin, onurunu bile. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Now the trumpets ring loud and you must no longer sleep, | Trompetler çalınmaya başladı ve artık uykundan uyanmalısın... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
because sleep would mean death. | ...çünkü uyanmazsan bir daha uyanamayacaksın. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
White roses of Sicily, | Sicilya'nın beyaz gülleri... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
you'll be stained red with our blood. | ...kanlarımızla yıkanarak kıpkırmızı açacaksınız. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
But our sons and our sons' sons will live in a free land | Ama çocuklarımız ve torunlarımız özgür bir ülkede yaşayacaklar... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
and will lift their gaze to the heavens and smile at the future. | ...ve gözlerini gökyüzüne dikerek geleceğe gülümseyecekler. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
DEATH TO THE FASCIST PIGS WHO SUCK THE BLOOD OF THE SICI LIAN PEOPLE | Sicilyalıların Kanını Sömüren Faşist Domuzlara Ölüm | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
LONG LIVE I NDEPENDENCE AND FREEDOM | Yaşasın Bağımsızlık Ve Özgürlük | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Have these things taken away. Where to? | Şu eşyaları götürsünler. Nereye? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We don't know. To the cemetery. | Bilmiyorum. Mezarlığa. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
When will the body be identified? | Ceset ne zaman teşhis edilecek? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We don't know yet. The magistrate will decide that. | Henüz bilmiyoruz. Ona Hâkim Bey karar verecek. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Where is the man who was with Giuliano? | Giuliano'nun yanındaki adam nerede? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Why are you asking me? Ask the carabinieri. | Ben nereden bileyim. Jandarma'ya sor. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
He was shot in the heart. | Kurşun kalbine isabet etmiş. Jandarmalar avluda bekliyorlardı. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
He came running in and they shot him. | Koşarak içeri girdi ve vuruldu. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What about the four shots in his side and back? | Vücudunun yanındaki ve arkasındaki 4 kurşun ne peki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
He got those earlier, during the chase. | Daha önceki takip esnasında olmuş. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
But how did you know You were saying? | Peki Giuliano'nun Ne diyordunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
How did you know that Giuliano would be in Castelvetrano? | Peki Giuliano'nun Castelvetrano'da olacağını nereden biliyordunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
An informant told us ten days ago that Giuliano was in the area. | 10 gün önce bir muhbirimizden Giuliano'nun bu bölgede olduğunu duymuştuk. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The same informant said Giuliano was going to escape to America | Aynı muhbirden Giuliano'nun Tunus'tan kalkacak bir uçakla... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
in a plane on its way from Tunis. | ...Amerika'ya kaçacağını öğrendik. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The carabinieri had been waiting on the Via Cangini since 1 0:00. | Jandarmalar saat 10'dan beri Via Cangini'de bekliyorlardı. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
So you even knew Giuliano's exact route through the streets? | Yani, Giuliano'nun hangi sokaklardan geçeceğini de mi biliyordunuz? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You'll be given all the details at the press conference. | Basın toplantısında tüm detayları öğreneceksiniz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Two men appeared at the end of the street. One of them was Giuliano. | Sokağın başında iki adam göründü. Birisi Giuliano'ydu. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The carabinieri ordered them to stop, and the two outlaws tried to run. | Jandarmalar durmalarını söyledi ama haydutlar kaçmaya çalıştılar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The carabinieri opened fire and shot him dead. | Jandarmalar da ateş açarak onu öldürdüler. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
And Giuliano didn't shoot? | Giuliano karşılık vermedi mi? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Of course he did. Bullets were flying everywhere. | Tabii ki verdi. Kurşunlar havada uçuşuyordu. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
And the carabinieri weren't wounded? Not one. | Ama hiçbir jandarma yaralanmadı, öyle mi? Aynen öyle. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Do you live here? Yes, sir. | Burada mı oturuyorsunuz? Evet, efendim. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
So you heard last night. What happened? | Dün gece olanları duydunuz öyleyse. Neler oldu? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Three revolver shots. | Üç el silah sesi duydum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Only three? Yes, sir. | Sadece 3 tane mi? Evet, efendim. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
And after a while, a machine gun. | Ve bir süre sonra da, makineli tüfek sesi duydum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
But they said the street was full of outlaws and carabinieri shooting for an hour. | Söylediklerine göre sokak haydutlarla doluymuş ve jandarmayla 1 saat çatışmışlar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
It's not true. It's all a lie. | Yok öyle bir şey. Hepsi yalan. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The chase, the shoot out, all that racket what time did that start? | Kovalamaca, çatışma, tüm bu patırtılar ne zaman başladı? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
We didn't hear anything. Just three revolver shots, | Biz hiçbir şey duymadık. Sadece 3 el silah sesi duyduk... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
and about a half hour later, a machine gun went off. | ...yaklaşık bir yarım saat sonra da makineli tüfek sesi duyduk. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
And you didn't see anyone go by? No, no one went by. | Buradan geçen kimse görmediniz, öyle mi? Evet, hiç kimse geçmedi. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You didn't hear Giuliano go by, followed by the carabinieri? | Giuliano'nun geçtiğini, jandarmaların onu kovaladığını duymadınız mı? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Just three revolver shots and the machine gun. | Sadece 3 el silah sesi ve makineli tüfek sesi duydum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Could I have a glass? | Bir bardak alabilir miyim? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
One for me too, please. | Bir tane de bana, lütfen. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What did you think of Giuliano? | Giuliano hakkında ne biliyorsun? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Took from the rich, gave to the poor. That's it? | Zenginden alıp, fakire vermiştir. Bu kadar mı? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir, that's it. | Evet efendim, bu kadar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Where are you from? Rome. | Nerelisiniz? Roma. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What do you know about Sicily? | Sizler Sicilya hakkında ne bilirsiniz ki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The only thing we know for certain is that he's dead. | Kesin olarak bildiğimiz bir şey varsa, o da ölü olduğu. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The eyewitness accounts conflict with the official version of the facts. | Görgü tanıklarının ifadesiyle, resmi ağızdan çıkan bilgiler çelişiyor. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
This is the plain around Montelepre; with one town after another.: | Burası Montelepre'yi çevreleyen vadi; birbiri ardına kasabalarla çevrili: | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giardinello; Torretta; Carini; Partinico; Alcamo. | Giardinello, Torretta, Carini, Partinico ve Alcamo. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Andjust a few miles away; Palermo. | Ve Palermo'ya birkaç km uzaklıktalar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The long mountain range of Sagana; Monte Calcerame and Monte d'Oro. | Sagana'nın uzun sıradağları; Calcerame ve D'Oro Dağları. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giuliano's kingdom; protected by omerta, passion and terror. | Giuliano'nun krallığı sadakat, tutku ve korku koruması altında. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Montelepre lies at the foot of the mountain. | Montelepre dağın eteklerinde kuruludur. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
You can see people in the streets and hear their voices. | Sokaklardaki insanları görebilir ve seslerini duyabilirsiniz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
From the terrace ofhis house; Turiddu receives signals from his mother. | Bu evin terasından, Turiddu annesinin mesajlarını alabilmektedir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The town is full of carabinieri; | Bu kasaba jandarma dolu olsa da... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
but they can't lay their hands on the outlaw. | ...kanun kaçaklarına dokunamazlar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
A field radio warns the colonel of any enemy movement. | Bir sahra telsizi, albayı herhangi bir düşman hareketine karşı uyarır. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Mortar fire and heavy machine guns | Havan topları ve ağır makineli tüfekler... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
protect the small army of outlaws and separatist fanatics. | ...kanun kaçakları ve ayrılıkçı fanatiklerin küçük ordusunu korurlar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
From the mountaintop; all movement is monitored and countered. | Dağın tepesinden, olan biten her şey gözlenir ve karşılık verilir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Giuliano's guns are trained on the long; white; dusty roads. | Giuliano'nun silahları uzun, beyaz, tozlu yollara doğrultulmuştur. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
On the other side of Sicily; the eastern side; in 1 946; | Sicilya'nın diğer tarafında, yani doğu yakasında, 1946'da... | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
a company of soldiers quickly defeated the separatist rebels. | ...bir bölük asker ayrılıkçı ayaklanmaları kısa sürede bastırmıştır. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
But the king of Montelepre remains enthroned in his kingdom. | Ama Montelepre'nin Kralı, krallığının tahtında oturmaktadır. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What are you doing? Close the shutters! | Ne yapıyorsunuz? Panjurları kapatın! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
What's going on? They say the soldiers are coming. | Ne oluyor? Askerler geliyor diyorlar. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Let's go and see. | Gidip bakalım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Why couldn't they give me advance warning for once? | Neden bir kez olsun önceden bizi uyarmazlar ki? | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
The whole town knows before we do! | Tüm kasabada en son duyan biz oluyoruz! | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Of course. Giuliano has a radio, and we can't telephone Palermo. | Tabii ki. Giuliano'nun telsizi var ama biz Palermo'ya telefon bile edemiyoruz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Sir, you're expected at town hall. Send Tomasetto and Comito. | Amirim, Belediye'de bekleniyorsunuz. Tomasetto ve Comito'yu gönder. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Please come in, Major. | Buyurun lütfen, Binbaşım. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
These will make fine accommodations for our headquarters. | Burayı karargâh yatakhanesi olarak kullanabiliriz. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
I'll inform the mayor right away. | Hemen Belediye Başkanı'na haber veriyorum. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |
Even the smallest Italian town can be a museum. | En ufak İtalyan kasabası bile müze olarak ziyaret edilebilir. | Salvatore Giuliano-1 | 1962 | ![]() |