Search
English Turkish Sentence Translations Page 14356
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I can't go home until the next chemo. And Vincent leaves next week. | Bir dahaki kemoterapiye kadar eve gidemem. Vincent haftaya gidiyor. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm leaving as well. | Ben de gidiyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
What are you writing anyway? | Ne yazıyorsun? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Rubbish. | Çöp. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Well, Mike, you're leaving today. And whom would you like to say goodbye to? | Pekâlâ Mike, bugün ayrılıyorsun. Kimlere elveda demek istersin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
To Vincent. He was my roommate. | Vincent'e. Oda arkadaşımdı. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Okay. And what'd you want to say to Vincent? | Pekâlâ. Vincent'e ne söylemek istiyorsun? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Uh... Nothing. Nothing? | Hiçbir şey. Hiçbir şey mi? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I want to read something he wrote himself. Alright, go ahead. | Kendi yazdığı bir şeyi okumak istiyorum. Oku öyleyse. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Here it is... "It was just an ordinary day, | İşte burada... "Sıradan bir gündü... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
a turn at French, forgotten my lunch." | ...öğle yemeğimi unutmuştum. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"Learned about Pythagorean. Sat on the bench... played soccer." | "Pisagoru öğrenmiştik. Banka oturmuştum... top oynamıştık. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"I remember I was on my way home, on the bike and without a coat, | "Eve bisikletimle ceketsiz döndüğümü hatırlıyorum... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
at the traffic light I was thinking of a girl in my class." | ...trafik ışıklarında sınıfımdan bir kızı düşündüğümü hatırlıyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"The light was green, I cycled on. A truck did not see me, | "Yeşil ışıktı, bisikleti sürdüm. Kamyon beni görmedi... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
it was just an ordinary day." | ...altı üstü sıradan bir gündü. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"The last ordinary day." | "Son sıradan gün. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"The friends I had then, with whom I laughed and went to play." | "Her gün oynayıp güldüğüm arkadaşlar sonrasında... " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"They came to visit less and less, I cared less and less." | "... beni daha az ziyaret etmeye başladılar. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"It's so different than it was and I'm afraid of what is to come." | "Göründüğünden çok farklı sonunda olacaklardan korkuyorum. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"What remains. For who I was. For what is left of all my dreams." | "Geriye kalanlardan. Kim olduğumdan... Hayallerimden geriye kalanlardan. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"But I know I have to fight and I'll get over it." | "Ama savaşıp bunu yenmem gerektiğini de biliyorum... " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"I've lost but also won, because I am not alone." | "Kaybettiğimi aynı zamanda kazandığımı, yalnız olmadığımı biliyorum. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Will you come and visit Vincent after you get home? | Eve geldikten sonra Vincent'i ziyarete gelecek misin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm not going home. You're not? | Eve gitmiyorum. Gitmiyor musun? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm going to an... orphanage. | Bir yetimhaneye gidiyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
To an orphanage? In Osdorp. | Yetimhaneye mi? Osdorp'ta. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Don't you have parents? | Annen baban yok mu? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I have a mother, but... | Bir annem var, ama... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
She no longer wants me. | Artık beni istemiyor. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It's really stupid that you're leaving. | Ayrılıyor olman gerçekten de aptalca. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
The poodle. | Fino. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
When my mother comes looking for me, you'll tell her where I am? | Annem beni aramaya geldiğinde ona nerede olduğumu söyleyecek misin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Just say... | Sadece de ki... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
"Greetings from Mike." | "Mike'tan sevgilerle. " | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'll see you around, huh? | Görüşürüz. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
How stupid that his mother doesn't get a fair chance, now that she's in a clinic. | Annesinin klinikte olması nedeniyle eşit şansı olmaması ne kadar aptalca... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
But she's not in a clinic. | Ama o bir klinikte değil. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
She is! | Evet, bir klinikte. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
How did you get that idea? Because I dropped her off myself. | Bu kanıya nereden vardın? Çünkü onu kendim bıraktım! | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
But Mike knows nothing about it. Neither does Cilia. | Ancak Mike'ın bundan haberi yok. Cilia'nın da yok. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
The poodle wouldn't care, anyway. But it's not for her to decide. | Pinonun da pek umurunda olmaz. Ama buna karar verecek o değil. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Oh, no? Then who does? | Öyle mi? Kim verecek peki? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
The family judge. | Aile yargıcı. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Shall we play "I spy something with my little eye"? | "Azıcık ucundan bakıyorum" oynayalım mı? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
We have new information about Natasja. | Natasja'yla ilgili elimizde yeni bilgi var. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
And could Natasja come over here? | Natasja buraya gelemez mi? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Just close it, or it'll get windy. | Kapa şunu, yoksa cereyan yapacak. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
How many people actually live in this orphanage? | Bu yetimhanede tam olarak kaç kişi yaşıyor? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Community. Not an orphanage! | Cemaat. Yetimhane değil. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It's over there. | Orada. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Welcome, Mike. I'll sort out some paperwork, | Hoş geldin, Mike. Biraz evrak işim var... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
and then you'll get a tour. Come. | ...sonra seni gezdireceğim. Gel. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Well, Mike. And this is the dormitory, as you see | Pekâlâ, Mike. Gördüğün gibi burası bir yurt... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
and this is your bed. | ...ve bu da senin yatağın. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
No need to set an alarm, you'll be woken up at 7 am. | Alarm kurmana gerek yok, saat 7'de kaldırılacaksın. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Then you can wash at the sink and then go downstairs, | Sonra lavaboda yıkanıp aşağıya kahvaltıya inebilirsin. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
We should have taken the ambulance. | Ambulans almalıydık. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Well, Mike. | Pekâlâ, Mike. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Do you need to be monitored? | Gözlenmek ister misin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Is it forever? | Sonsuza dek sürecek mi? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Is this orpha... community forever? | Bu yetim cemaat sonsuza dek... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It depends. | Şartlara bağlı. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Some children go to a foster family and others can go home. | Bazı çocuklar bakıcı ailelere gidiyor ve diğerleri de eve gidebiliyor. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It depends on... My mother. | İşte şartlara göre... Annemin... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Do you have any more questions? | Başka sorun var mı? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Shall I walk you to your room? | Odana kadar yürüyelim mi? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Yes, let's go. | Hadi, yürüyelim. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Natasja, what are you doing here? | Natasja, burada ne işin var? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm sorry but this is very upsetting for Mike. | Üzgünüm ama bu Mike için çok üzücü. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Madam judge? Mrs. van Doorn. | Yargıç Hanım. Bayan van Doorn. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Mike, unfortunately I can't stay, because I have to go back to the clinic. Are you in a clinic? | Mike, kliniğe geri dönmek zorunda olduğum için kalamıyorum. Bir klinikte misin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
To get cured. Since when? | Tedavi olmak için. Ne zamandan beri? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Since that day I promised you. | Sana söz verdiğim günden beri. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm sorry sweetie, I was afraid it wouldn't work, and that I would disappoint you again. | Üzgünüm canım, işe yaramayacağından seni yine hayal kırıklığına uğratmaktan korktum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It's okay if you fail. | Başaramasan da sorun değil. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I almost didn't get well either and... | Pek iyi gidemiyordum... | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I'm doing right now all... It will be fine. | Ama şu anda iyiyim. Her şey yoluna girecek. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I really like best, to be with you. | Senin için en hayırlısını diliyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
What? Now? | Ne? Peki ya şimdi? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
But this is not in accordance with procedures? I know the procedures. Sometimes you have to be flexible. | Ama bu prosedüre uymuyor, değil mi? Prosedürü bilirim, bazen esnek olmalısın. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
You made it clear to us all that you would like to go home. | Eve gitmek istediğine bir açıklık getirdin. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
And I now understand that on Natasja's side things have changed. | Ve şimdi Natasja'nın tarafında bir şeylerin değiştiğini anlayabiliyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
The judge said that if I go on like this, you can come home in three months. | Yargıç böyle devam edersem üç ay içinde eve gelebileceğini söyledi. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I can stick out those three months here. | Üç ay burada dayanabilirim. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Hey, Mike, Vincent wants to ask you something. | Hey, Mike, Vincent sana bir şey sormak istiyor. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Go ahead, son. | Sor evlat. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Would you like to live with us for that long? | O kadar süre bizimle yaşamak ister misin? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Would you want to, Mike? Vincent is my best friend. | İster misin, Mike? Vincent benim en iyi arkadaşım. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
They held this position for two weeks. | İki haftalığına bu konumu aldılar. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
You're quite stressed for someone who was just on holiday. | Tatilde olan biri olarak fazla strese girdin. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
It was a preliminary injunction. Meanwhile, circumstances have changed. | O bir ön uyardı. Ve koşullar değişti. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
What will we do today? That's a surprise. | Bugün ne yapacağız? Sürpriz. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
SIX MONTHS LATER | ALTI AY SONRA | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Will I get many presents? I don't know. | Çok fazla hediye alacak mıyım? Bilmiyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
* Happy Birthday to You... * | * Mutlu yıllar sana... * | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
Mom! Willem's here! | Anne! Willem gelmiş. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
I can't open the door. | Kapıyı açamıyorum. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
You're seated? | Oturuyor musun? | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |
That's so sweet. | Bu çok güzel. | De Groeten van Mike-1 | 2012 | ![]() |