Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22172
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Are you worried about your sister? | Kızkardeşin için endişeleniyor musun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's unusual for that woman not to be at breakfast, | Birlikte yemek yemek buradaki tek ama en önemli kural olduğundan, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| since having meals together is our one and only rule here. | bugün kadının bizimle yemek yememesi oldukça garip bir durum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It is? | Öyle mi dersin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| She says eating meals together makes a family. | Yemekleri birlikte yemenin aileyi aile yapan şey olduğu söyler durur. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| She thinks of us as family. You too, and your sister. | Bizi bir aile olarak görür. Seni ve kızkardeşini de. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| She tries to fit everything into her imagined mold. | Herşeyi kendi fikirlerine göre oturtmak istiyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's a bad habit of hers. | Oldukça kötü bir alışkanlık. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| She herself is aware of it, but she still does it. | Kendisi de bunun farkında ama hala yapıyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So who is she? | Peki kim bu kadın? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Just a widow with time on her hands. Doesn't cover it, does it? | Zamanı elinde tutan bir dul sadece. Açıklayıcı olmadı değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The fact is, I don't really know. | Sorun şu ki, bilmiyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| But she's a substitute mother to us, of sorts. | Ama o bizim ve bizim gibilerin manevi annesidir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You and the others were scouted, right? | Siz ve diğerleri gözetiliyorsunuz değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The same as you two, we were bought with money. | Tıpkı siz ikiniz gibi, biz de parayla alındık. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| All of us in our own way are carrying around some kind of dark past, | Hepimiz kendi özümüzde karanlık bir geçmiş taşıyoruz, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| though we don't show it in our manner. | ama bunu davranışlarımıza yansıtmıyoruz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| When all's said and done, fighting Gilgamesh is... | Herşey yapılıp sona erdiğinde Gılgamış'la savaşmak... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Just killing time? | Sadece zaman öldürmek olacak değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How about working up a sweat with some post breakfast exercise? | Öğle yemeği öncesinde antrenman için biraz ter dökmeye ne dersin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yeah, that's the way. | Evet, bu iş böyle yapılır işte. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Try doing something like you just did. | Az önce yaptığım gibi birşeyler yapmayı dene. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Absurdly easy, huh? | Oldukça kolay değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You can go along learning a little at a time like this. | Böyle zamanlarda birşeyler daha öğretebilirim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Even if you don't use it in battle, | Savaşta kullanmasan bile, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| you may be able to make money on the street. | sokaklarda oldukça iyi para yapabilirsin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's have a four person snowball fight. Us against you. | Hadi 4 kişilik kartopu savaşı yapalım. Bize karşı siz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's no fair. Both of you are bigger! | Bu adil değil. İkinizde daha büyüksünüz! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| One of us is a beginner; it evens out. | Birimiz daha yeni başladı; durum eşit artık. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's because I was concerned about you. | Çünkü senin için endişelendim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Was that kind of examination necessary? | Böyle bir inceleme gerekli miydi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If we waited to find out, it would be too late, right? | Eğer öğrenene kadar bekleseydik, çok geç olurdu değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| There's no way that kind of thing could've happened! | Böyle birşeyin olması mümkün değil di! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I've told you a number of times what happened there. | Sana orda neler olduğunu defalarca anlattım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We're dealing with Gilgamesh. We need caution upon caution. | Gılgamış'la uğraşıyoruz. Çok dikkatli olmalıyız. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Hearing the report was a bit surprising. | Sonuçları duymak biraz şaşırtıcıydı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You never have, have you? I was thinking you had played around a bit. | Bizi hiç aldatmadın değil mi? Ortalıkta biraz oynadığını düşünmüştüm. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is there something wrong with that? | Bununla bir sorunun mu var? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How could there be something wrong with it? | Bununla ne gibi bir sorunum olabilir ki? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If you weren't reliable, it would be a lost cause. | Güvenilir olmasaydın, herşey boşa giderdi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| With that mother... | Böyle bir anneyle... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Slovenly, filthy, unsightly, and alcohol sodden... | Salaş, pis, umarsız, and alkole boğulmuş... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So you made inquiries? | Araştırma mı yaptın? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| A natural thing to do, as a creditor. | Bir alacaklının yapacağı en doğal şey. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Apparently you've had it awfully hard, since you were little. | Belli ki daha küçük olduğundan çok zor zamanlar geçirmişsin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| After your mother's passing, | Annenin ölümünden sonra, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| your life was nothing but running away with your little brother. | hayatında kardeşinle birlikte kaçmaktan başka birşey kalmamış. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| And in the end, you were captured by a cruel woman and caged like a bird. | Ve sonunda acımasız bir kadın tarafından yakalanıp bir kuş gibi kafese tıkıldınız. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| At a time like that, I wonder if you might not be enraptured | Acaba diyorum ki sakın ola sen | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| by kind words spoken by a good looking boy? | yakışıklı bir oğlanın sözlerine kapılmış olmayasın? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What is it you want to say? | Ne demeye çalışıyorsun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm still suspicious | Hala şüpheliyim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| about whether you went with them of your own will. | Onlarla kendi isteğinle gidip gitmediğin hakkında. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Please don't talk nonsense. That would never happen. | Lütfen saçma sapan konuşmayı bırak. Asla böyle birşey yapmam. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Since then, | Son zamanlarda, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| your brother has been steadily learning to use Dynamis. | kardeşin gitgide Dynamis konusunda ustalaşmaya başladı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He's beginning to accept his own destiny. | Kendi kaderini yavaş yavaş kabul ediyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm very aware that I'm willfully having my own say, | Eminim ki ne istediğimi anlamışsındır, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| but let me say just one thing. | ama sana tek birşey söyleyeceğim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Just do not get in our way. | Sakın yolumuza çıkma. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Maybe that's still too hard. | Belki hala çok zor geliyordur. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Fu! | Fu! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He won't be as glad to have me do it, right? | Benim yapmamdan daha iyidir, değildi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| A nosebleed! | Burnu kanıyor! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Fuko... | Fuko... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Go a little easy on him! 1 | Biraz yavaş ol! 1 | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The first time Fujisaki did it to me, I was bleeding and stuff too. | Fujisaki bunu bana ilk yaptığında, böyle şeyler bana da olmuştu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Then give it a try. | Öyleyse dene bakalım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Send it over there. | Şuraya gönder. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| This time we'll have a snowball fight like that. | Bu sefer kartopunu böyle oynayacağız. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Using your hands is a foul. | Elleri kullanmak yasak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If we're gonna do that, let's make a smokescreen. | Madem öyle, ortalığı biraz sise boğalım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Miss Kiyoko, how are you feeling? | Bayan Kiyoko, nasılsınız? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm fine now. I'm sorry for making you worry. | Artık iyiyim. Sizi endişelendirdiğim için üzgünüm. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Oh no, no need whatsoever for apologies. | Ah hayır, hayır. Böyle şeyler için özre gerek yok. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Say, where's my brother? | Söyler misiniz, kardeşim nerede? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He went into the courtyard a little while ago with Isamu and the others. | Isamu ve diğerleriyle birlikte bir süre önce bahçeye indi efendim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Shuffle. | Bükül. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Providence! | Providence! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Tatsuya learned to use Dynamis pretty well today. | Tatsuya bugün Dynamis'i nasıl kullanacağını oldukça iyi öğrendi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's because he's obedient and absorbs things quickly. | Çünkü söz dinliyor ve çabuk herşeyi çabucak kavrıyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I see. Being obedient is the best thing after all. | Demek öyle. Ne de olsa itaatkar olmak en iyi şeydir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Your table manners are improving too | Sofra adetlerin de gelişiyor | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| although at first I didn't know what would come of them. | ilk başta ne yapacağın hiç belli olmuyordu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's because everyone's taught me. | Çünkü herkes bana birşeyler öğretiyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Elegance is important. | Zerafet önemlidir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is Kiyoko still not well? | Kiyoko hâla iyileşmedimi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| She seems much better. | Çok daha iyi görünüyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're worried, aren't you? | Endişelisin, değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yeah, you really care about her a lot. | Evet, onu oldukça fazla düşünüyorsun. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You kept glancing up toward the infirmary even while we were having the snowball fight. | Kartopu oynarken bile revire gözlerini dikmiş öylece duruyordun. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I did not! | Hayır bakmadım! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yes, you did. | Evet, baktın. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So you thought nobody could tell in the middle of all that. | Tüm o karmaşada kimsenin farketmeyeceğini sandın demek. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You still need a lot more training. | Hala çok çalışman gerekli. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Tatsuya, you've got kind of a sister complex, huh? | Tatsuya, anlaşılan garip bir abla komplexin var öyle mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Kiyoko IS pretty. | Kiyoko çok tatlı biri. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's taking it too far. | Bu kadarı fazla. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| With the hard experiences he's had in getting this far, it's only natural. | Bu zamana kadar yaşadığı zor olaylardan sonra böyle olması gayet doğal. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He'd deserve punishment if he didn't feel that way. | Böyle hissetmeseydi bir cezayı hakederdi. | Gilgamesh-1 | 2003 |