• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22053

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
If you'd been keeping a low profile to learn who was who, Kimin kim olduğunu öğrenebilmek için dikkatli davranıyorsanız... Giant-1 2010 info-icon
I suggest you change your approach. ...yaklaşım şeklinizi değiştirmenizi öneririm. Giant-1 2010 info-icon
Bear this in mind. Aklınızda bulunsun. Giant-1 2010 info-icon
You now hold the knife by the handle. Bıçağı elinde tutan artık sizsiniz. Giant-1 2010 info-icon
Looks like I lost my way while coming here. Gelirken yolumu kaybetmişim. Giant-1 2010 info-icon
So... Let's start by seeing that account. Pekala... Önce defteri görelim. Giant-1 2010 info-icon
Before that, I have a request as well. Öncesinde sizlerden bir ricada bulunacağım. Giant-1 2010 info-icon
{\a6} Agreement Direk başkanlık seçimlerini onaylayan anayasa değişikliğini uygun buluyorum. Giant-1 2010 info-icon
I approve the constitutional amendment to allow direct presidential elections Direk başkanlık seçimlerini onaylayan anayasa değişikliğini uygun buluyorum. Giant-1 2010 info-icon
You will have to personally sign those agreements. Anlaşmaları bizzat imzalamak zorundasınız. Giant-1 2010 info-icon
Look, Chairman Hwang! Bana bak, Müdür Hwang! Giant-1 2010 info-icon
Don't you know that something like this could get us killed? Bu tür bir anlaşma yüzünden hepimiz hayatımızı kaybedebiliriz! Giant-1 2010 info-icon
And the account you're about to see is so dangerous, Birazdan göreceğiniz defter de oldukça tehlikeli. Giant-1 2010 info-icon
even a hundred of my lives wouldn't be enough to cope with the repercussions. 10 tane canım olsa, yine sonuçlarına katlanmaya yetmez. Giant-1 2010 info-icon
Shouldn't you prove I can trust you as well? Sizlere güvenebileceğimi kanıtlamanız gerekmiyor mu? Giant-1 2010 info-icon
Faith is what we need here. Şu an inanca ihtiyacımız var. Giant-1 2010 info-icon
And I have faith in our people. Halkımıza inanıyorum. Giant-1 2010 info-icon
For dinner? Akşam yemeği mi? Giant-1 2010 info-icon
Yeah... They want you tonight at Hangang Hotel's restaurant. Evet... Bu gece Hangang Otel'in lokantasında bekliyorlar. Giant-1 2010 info-icon
If it's an advertiser, shouldn't you dress up tonight? Hazır reklamcıyla buluşacakken, güzelce giyinmelisin. Giant-1 2010 info-icon
Why are they suddenly asking me out for dinner? Yok yere yemek teklifi etmelerinin nedeni neymiş? Giant-1 2010 info-icon
Advertisers often like to see their models firsthand. Reklamcılar modellerini bizzat görmeyi diler. Giant-1 2010 info-icon
But, Manager... I couldn't really check the contract. Fakat, menajerim... Anlaşmayı okuyamadım. Giant-1 2010 info-icon
Haven't you checked your account? Hesabına bakmadın mı? Giant-1 2010 info-icon
I'm sure they already wired some money? Eminim paranı yatırmışlardır. Giant-1 2010 info-icon
Check it. You should be fifty million richer by now. Bak derim. Şimdiden 50 milyon kadar zenginsindir. Giant-1 2010 info-icon
Fifty million won?! 50 milyon won mu? Giant-1 2010 info-icon
She's a newcomer, and they pay her that much? Yeni şarkıcı olmasına rağmen o kadar fazla mı ödüyorlar? Giant-1 2010 info-icon
It's because it's a two year contract. İki yıllık anlaşmanın ücreti bu. Giant-1 2010 info-icon
You said it was only a one year contract. Sadece bir yıllık anlaşma demiştin. Giant-1 2010 info-icon
There's nothing like money in this business. ...bu dünyada en önemli şey paradır. Giant-1 2010 info-icon
Got to strike the iron while it's hot. Demiri tavındayken dövmek gerek. Giant-1 2010 info-icon
Hangang Hotel? Hangang Otel mi? Giant-1 2010 info-icon
I need to tell you something. Sana bir şey söylemeliyim. Giant-1 2010 info-icon
Put those on. Kıyafetlerinizi giyin. Giant-1 2010 info-icon
I can do it by myself. Kendim giyerim. Giant-1 2010 info-icon
Just go home now, Jeongyeon. Artık evine dön, Jeong Yeon. Giant-1 2010 info-icon
Just for today... Sadece bugünlük... Giant-1 2010 info-icon
Just today. Sadece bugünlük... Giant-1 2010 info-icon
Then I won't do this again. Bir daha tekrarlamayacağım. Giant-1 2010 info-icon
I always liked your back so much. Sırtına yaslanmaya hep bayılmışımdır. Giant-1 2010 info-icon
It's still as warm as I remembered it. Tıpkı hatırladığım gibi sıcacık. Giant-1 2010 info-icon
Thank you for everything you did today. Bugünkü davranışın için minnettarım. Giant-1 2010 info-icon
I owe you one again?! Sana yine borçlandım. Giant-1 2010 info-icon
Careful on your way back. Yolda kendine dikkat et. Giant-1 2010 info-icon
And you, recover quickly. Sen de çabucak iyileş. Giant-1 2010 info-icon
What were you studying? Neye çalışıyordun? Giant-1 2010 info-icon
I promised Director Yoo we'd establish a credit institution. Müdür Yoo'ya kredi kuruluşu açacağımıza dair söz verdim. Giant-1 2010 info-icon
There's plenty to study. Çalışacak konu bol. Giant-1 2010 info-icon
But, what did you want to talk about? Bahsetmek istediğin konu neydi? Giant-1 2010 info-icon
I knew that Director Yoo was your mother. Müdür Yoo'nun annen olduğundan haberim vardı. Giant-1 2010 info-icon
I got a call from Chairman Hwang. Müdür Hwang aradı. Giant-1 2010 info-icon
He said you're having it hard. Zor zamanlar geçirdiğinden bahsetti. Giant-1 2010 info-icon
I wonder if what I need is to be consoled, Avunmaya mı ihtiyacım var... Giant-1 2010 info-icon
or just to be congratulated. ...yoksa tebrik edilmeye mi, bilemiyorum. Giant-1 2010 info-icon
Just tell Director Yoo first. Müdür Yoo'ya konuyu aç. Giant-1 2010 info-icon
I'll wait until she tells me. O anlatana kadar bekleyeceğim. Giant-1 2010 info-icon
Just the fact I finally found my mother makes me happy. Sonunda annemi bulduğum düşüncesi beni mutlu etmeye yetiyor. Giant-1 2010 info-icon
Forget this place, and just buy me soju at a stall outside. Burası yerine, dışarıdaki tezgahtan soju ısmarlasana. Giant-1 2010 info-icon
Just because you made a little money, you start showing off with me? Azıcık para kazanmaya başladın diye, bana karşı gösteriş mi yapıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I already ordered. Çoktan siparişimizi verdim. Giant-1 2010 info-icon
I hear you're facing quite the headaches with those boilers. Duyduğuma göre kazanlar yüzünden zor zamanlar geçiriyormuşsun. Giant-1 2010 info-icon
It's all been solved. Bütün sorunları çözdük. Giant-1 2010 info-icon
That's not what I've heard?! Ben tam tersini duymuştum. Giant-1 2010 info-icon
Is our factory manager doing fine? 1 Fabrika müdürümüzün keyfi yerinde mi? Giant-1 2010 info-icon
Seeing how he stole our core technology, Temel teknolojimizi çaldığına göre... Giant-1 2010 info-icon
I guess you're looking to develop a new boiler as well. ...sanırım yeni kazan sistemi geliştirmeyi amaçlıyorsun. 1 Giant-1 2010 info-icon
The factory you acquired is nothing but an empty shell. Satın aldığın fabrika, içi boş bir fişekten ibaret. Giant-1 2010 info-icon
I'm sure you'll soon come to realize it. Eminim yakında farkına varırsın. Giant-1 2010 info-icon
Can you really develop a proper boiler with stolen technology? Çalınmış bir teknoloji ile doğru düzgün kazanlar geliştirebilir misin? Giant-1 2010 info-icon
What a shame... Ne yazık... Giant-1 2010 info-icon
Now you treat me like a thief without a shred of evidence?! Şimdi de elinde ufacık bir kanıt bile bulundurmadan bana hırsız diyorsun. Giant-1 2010 info-icon
You sure didn't betray my expectations. Hakikaten beklentilerimi boşa çıkarmadın. Giant-1 2010 info-icon
It's just like your father said. Tıpkı babanın dediği gibi... Giant-1 2010 info-icon
He might steal from you, but he is honest enough to do it in your face. Senden çalabilir ama gözünün önünde çalabilecek kadar dürüsttür. Giant-1 2010 info-icon
Maybe "daring" would fit him better. "Cesaretlidir" ona daha uygun kaçar. Giant-1 2010 info-icon
The results will tell the story. Hikayenin devamını sonuçlar değiştirecek. Giant-1 2010 info-icon
Because justice doesn't bring you success. Çünkü adalet insana başarı getirmez. Giant-1 2010 info-icon
It's success that brings you justice. Başarılıysan adaleti bulursun. Giant-1 2010 info-icon
I'll keep those words in mind. Dediklerini aklımda bulunduracağım. Giant-1 2010 info-icon
Because you will be defeated, Çünkü yenilecek... Giant-1 2010 info-icon
and be scorned at for your cowardice. ...ve ödlekliğin yüzünden küçümseneceksin. Giant-1 2010 info-icon
The same which led you to say those words. Ki bu sözleri söylemenin nedeni de budur. Giant-1 2010 info-icon
I came here to meet an advertiser. Buraya reklamcıyla buluşmaya geldim. Milletvekili Kwon Haer Yong. Giant-1 2010 info-icon
I am the advertiser you were waiting for. Beklediğin reklamcı benim. Giant-1 2010 info-icon
I ordered steak, knowing how much you like it. Sevdiğin biftekten sipariş verdim. Giant-1 2010 info-icon
Is that fine with you? Sorun olur mu? Giant-1 2010 info-icon
How do you explain all this? Nasıl açıklayacaksın bunu? Giant-1 2010 info-icon
My manager talked of a Suyoung Construction? I guess he heard wrong. Menajerim Suyeong İnşaat demişti. Yanlış duymuş herhalde. Giant-1 2010 info-icon
Among the clauses in that contract... Anlaşmadaki maddeler arasında... Giant-1 2010 info-icon
was the fact that you'd accept all our requests. ...tüm taleplerimizi kabul edeceğin yazıyordu. Giant-1 2010 info-icon
If you truly have no feelings left for me, Gerçekten bana olan aşkın tükendiyse... Giant-1 2010 info-icon
then there is no reason why you'd avoid meeting me for business. ...iş meseleleri yüzünden benimle görüşmemen için bir sebep yok. Giant-1 2010 info-icon
On the contrary, it's a huge opportunity for a newcomer like you, Tam tersine, senin gibi yeni bir şarkıcı için en büyük fırsatı sunuyorum. Giant-1 2010 info-icon
so you should just go for it. O yüzden bu fırsatı kaçırmamalısın. Giant-1 2010 info-icon
What should I do to terminate that contract? Anlaşmayı fesh etmek için ne yapmalıyım? Giant-1 2010 info-icon
You could just read it and find out by yourself, Okuyup kendin öğrenebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
but all you need to do is pay three times the signing fee. Tek yapman gereken, anlaşma fiyatının üç katı fazlasını ödemek. Giant-1 2010 info-icon
Aren't you being shameless? Terbiyesizce davranmıyor musun? Giant-1 2010 info-icon
You're the one who forced me into this state, Beni bu duruma sürükleyen sendin. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22048
  • 22049
  • 22050
  • 22051
  • 22052
  • 22053
  • 22054
  • 22055
  • 22056
  • 22057
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim