Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21303
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Also please Aunt | Teyze, sen neden biraz almıyorsun? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Very tasty | Tadı çok güzel. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| I eat a little later | Ben sonra yiyeceğim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Your brother and sister eat slowly I need to went out | Siz birlikte vakit geçirin. Ben bir süreliğine dışarı çıkacağım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Brother | Onii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| This is her She want me to give you the peace symbol | Annem bu koruyucu tılsımı sana vermemi istedi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Mother confessed that | Ölmemen gerektiğini söyledi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You have to come back alive | Eve ne olursa olsun canlı olarak dönmelisin! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| I will keep it Toshiko | Bu tılsıma gözüm gibi bakacağım! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But I do not know | Ama eve canlı olarak... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| can I come back alive or not | ...dönüp dönemeyeceğimi bilmiyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Now is the country's most difficult moments | Bu zamanlar vatanımız için en karanlık anlar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| My life has been dedicated to the emperor | Hayatım şu an ülkemize ait. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| If at the time I sacrificed | Eğer kendimi feda etmek zorundaysam... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| I would like to honor the dead | ...bunu onurlu bir şekilde yapacağım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| At that time... | Bu yüzden her şeyi sana bırakıyorum Toshiko. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Dad saw the sea! | Baba, okyanusu görüyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Wow great | Okyanus! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You too lucky | Böyle güzel bir yere gelmemiz harika oldu. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Mass evacuation of the other children | Yerleştirilen diğer çocuklar yemeklerini nereden alacakları konusunda... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| is very nerve racking | ...endişelenmiş olmalılar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But here will not have such things | Ama burada öyle bir sorun yok. Gerçekten mi? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Yes, because the sea here backing it | Doğru. Çünkü etrafımızda dağlar var, deniz var. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You eat rice balls that are red bean paste? | O zaman ohagi yapacak mıyız? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Have not bean paste balls I do not know | Ohagi yapıp yapamayacağımızdan emin değilim... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| However, by increasing wheat rice to eat | ...ama arpa pirinç yapacağız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Big wheat rice! | Arpa pirinç yapacağız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Do not eat the dough | Yulaf çorbası yemeyeceğiz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Toshiko, two sisters to you | Toshiko, lütfen kız kardeşlerine göz kulak ol. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Here we are | Kimse yok mu? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Ah yes Mr. Jiang Jing | Ei san? Sizi bekliyorduk. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Children to trouble you | Bizimle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Heartily | Saygı karşılıklıdır. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| They are my daughters | Bunlar benim kızlarım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Hello aunt Hello | Merhaba. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Welcome to my home | Hoş geldiniz. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| My husband went to war | Kocamın savaşa gitmesiyle birlikte... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Now there is only a grandmother with Aling | ...sadece annem, Reiko, Matsue, Takashi ve ben kaldım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| 5 people live together | Sadece beşimiz varız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You'll make a little fun at home | Hepinizle birlikte ev daha canlı olacak! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Wow great! | İnanılmaz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Can I eat all? | Hepsini yiyebilir miyim? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Of course | Elbette! Yemek için bir sürü yiyecek var! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Please | Defalarsa istemekte özgürsünüz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Then I have to switch ... | Tanrım izin ver... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Micchan! | Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Are you OK? | İyi misin, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Do not eat so quickly | Hızlı yememelisin! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Food not run away | Yemeğin bir yere kaçtığı yok! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Jeez, Micchan. | Tanrım, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Jeez, Micchan! | Tanrım, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How even the same as what you believe | Nobu chan sen de başlama! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| It was less than a day here | Daha zar zor bir gün oldu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Micchan first cry | Önce Mii chan başladı! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| I miss my mother | Annemi görmek istiyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Listen to me | Japonya şu an savaşın ortasında! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Brothers protecting the country Desperate fight to the battlefield | Ağabeylerimiz ülkemizin iyiliği için çok çetin bir şekilde savaşıyorlar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How can you do such a little thing cry? | Nasıl böyle bir şey yüzünden ağlayabiliyorsunuz? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You two must be strong | Daha güçlü olmalısınız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Listen to you elder sister story | Siz uyuyana kadar masal anlatayım mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Deep in the deep seabed | Derin bir denizde yaşayan... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| lived a beautiful princess | ...çok güzel bir prenses varmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| We're leaving! | Biz gidiyoruz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Be careful | Dışarıda dikkatli olun! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| The three of us to go home | Evet birlikte gitmemiz gerekiyor... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Sister go to school | ...bu yüzden ben okuldan çıkana kadar beni beklemeyi unutmayın. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Good | Tamam! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Sister, a teacher will not ferocious? | Onee chan, öğretmen korkunç olacak mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| No | Merak etme! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You'll have a good teacher | Öğretmenin kesinlikle annem kadar iyi olacak. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| The transfer came in from the Tokyo, Toshiko san! | Bu Ei Toshiko san. Tokyo'dan transfer oldu. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| She came here with relatives | Yerleştirilme emirlerinin bir bölümü sebebiyle burada. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Separated from their parents to live now and | Şimdilik ailesinden uzakta yaşıyor. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| She is also the first visit to the Second Temple | Bu onun Ninomiya'ya ilk gelişi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| If she do not understand something | Lütfen bir şey öğrenmek istediğinde ona yardımcı olun. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How suddenly up air | Büyük kalabalıklarla gelmişler. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| It looks like almost hit home | Topraklarımızı neredeyse ele geçirmek üzereler gibi görünüyor. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Do not afraid | Bir şey yok! Korkma! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Previous previous | Zamanın birinde... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| In the city of Edo This is a place called | Edo'da Honjyo denen bir yer varmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| There is a pool that no one dared approach | Kimsenin yaklaşmaya cesaret edemediği bir gölmüş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Very desolate pond | Korkunç bir canavarın bu gölde yaşadığı söylenirmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| After hearing this | Santa adındaki bir balıkçı, bunu duymuş ve cesaretini test edeceğini... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| One of Three guys said | ...ve gölü ziyaret edeceğini söylemiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Finished he went out | Bunu söyledikten sonra ayrılmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| When the sun is not down before | Neredeyse akşam üstü olmuş ama tek bir balık bile yakalayamamış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But after the sun sets | Ama hava karardıktan sonra balık üstüne balık yakalayama devam etmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Has continued to hook fish | Balık sepeti tamamen dolmuş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Creel had been filled with | Santa heyecanlı bir şekilde eve gitmek için hazırlanmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| It tries to lay down then taken down | "Bırak onları! Bırak onları!" | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You're kidding! | "Dalga geçmeyi bırak! Bütün günümü bu balıkları yakalamak için harcadım." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How can I let go of it! | "Onları nasıl arkamda bırakabilirim." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| 3 is to go too when finished | Tam ayrılmak üzereyken, sedir ağacının altında bir kadın belirmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| There was a woman | "Lütfen Santa san! Lütfen balıkları bana ver." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But no matter how a woman asked him | Kadının ne kadar yalvarırsa yalvarsın Santa balıkları ona vermemiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Later the woman suddenly turning his head | Sonra kadın aniden arkasını dönmüş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| While waving a long sleeve that | Kolunu indirmiş ve "Hala balıkları vermiyor musun?" demiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What the | Tanrım! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Ah actually! No facial monster | Yüzü olmayan canavar! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Nobuchan Micchan | Nobu chan! Mi chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 |