Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21138
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Don't you ever simply come to the point about things? | Lafı hep böyle uzatır mısın? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well the point is simply... | Varmak istediğim nokta açıkça şu ki... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I find it touching that you sent me a bouquet of flowers. | bana bir buket çiçek göndermeni çok dokunaklı buldum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Rule of thumb... Always read both sides. | Temel kural: Her zaman her iki tarafı da oku. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oompliments of the management. | Yönetimin övgüleri. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm sorry. I'm sor... | Üzgünüm. Üzgün... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Sir Harold Dean? | Sör Harold Dean? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'Mr Ahmad Shahbandar requests the pleasure of the company | Bay Ahmad Shahbandar Sör Harold ve Leydi Dean'in saat birde... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'of Sir Harold and Lady Dean to luncheon at one... ' | ...öğle yemeğine teşriflerini rica eder... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Luncheon? | Öğle yemeği mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I don't want to go to luncheon, I want to go to dinner. | Öğle yemeğine gitmek istemiyorum. Akşam yemeğine gitmek istiyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'At the Osiris'... what the hell's that? | Osiris'te...bu da ne? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I don't want lunch at the Osiris. I want to see his apartment. | Osiris'te öğle yemeği istemiyorum. Kaldığı odayı görmek istiyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Something else gone wrong Harry? | Bir şeyler ters mi gidiyor Harry? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No no, everything's fine thanks. | Hayır, hayır, her şey yolunda. Teşekkürler. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Then why are you standing there like a wounded basset hound? | O halde neden orada öyle yaralı av köpeği gibi duruyorsun? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oh yes yes, very helpful, very. | Evet, evet çok yardımcı oldun. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
All I'm trying to say is I know what it's like when things don't go right. | Söylemeye çalıştığım şey, işlerin yolunda gitmemesinin ne demek olduğunu biliyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Maybe I can help you Harry, if you'll only let me try. | Belki sana yardım edebilirim Harry, Denemem bir fırsat versen. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Look, I happen to have a foolproof plan | Dinle, aklıma kusursuz bir plan geldi... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and the only way you can help me | ...ve bana yardım edebilmenin tek yolu... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
is by doing the right thing when you meet Shahbandar. | ...Shahbandar ile tanıştığında doğru olan şeyi yapmak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Speak when you're spoken to, smile if he makes a joke. | Seninle konuşulduğunda konuş, şaka yaptığı zaman gül. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Always use the right knife and fork | Her zaman sağ bıçağı ve çatalı kullan... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and if you don't know which one to use watch me | ...ve eğer hangisini kullanacağını bilmiyorsan bana bak... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and never under any circumstances talk about your psychologist | ...ve kati surette psikolog ve onun... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and his emotional contradictions. Understand? | ...duygusal çelişkilerinden söz etme. Anladın mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Lady Dean, I'm Ahmad Shahbandar. | Leydi Dean, Ben Ahmad Shahbandar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Sir Harold. How do you do? | Sör Harold. Nasılsınız? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm so pleased you were able to accept my invitation. | Davetimi kabul ettiğiniz için size çok minnettarım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
My pleasure. Always ready to discuss the oil situation. | O zevk bana ait. Petrol durumunu tartışmaya her zaman hazırım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I presume that's why we're here. Oil? | Bu yüzden burada olduğumuzu sanıyorum. Petrol mü? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ah yes of course. A favourite subject of mine. | Evet elbette. Benim de en sevdiğim konu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
There is nothing like discussing a favourite subject | Eski okul arkadaşıyla en sevdiğiniz konuyu tartışmaktan... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
with someone from the old school is there? | ...daha güzel bir şey olmaz, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
So true. | Çok doğru. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who was headmaster in your day Sir Harold? | Sizin zamanınızda müdür kimdi Sör Harold? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Headmaster? | Müdür mü? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Of the old school... your Etonian tie. | Okulun müdürü...kolej kravatınız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ah yes, er... what was his name now? Nasty old chap. Name began with an'm'. | Ah evet, dur bir...adı neydi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
What a perfectly lovely setting for luncheon Mr Shahbandar. | Öğle yemeği için ne güzel bir mekan burası Bay Shahbandar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Thank you. Shall we be seated? | Teşekkürler. Oturalım mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Lady Dean? Sir Harold. | Leydi Dean? Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You know Mr Shahbandar, you are not at all what I expected. | Biliyor musunuz Bay Shahbandar, hiç de beklediğim gibi değilmişsiniz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No, I expected a monocle, a fez | Hayır, gözünün birinde gözlük ve bir fes ve belki... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and a high fancy collar perhaps. You're nothing like the pictures I've seen of you. | ...çok şık bir yakalık bekliyordum. Resimlerinizde gördüğüm gibi değilmişsiniz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
What you speak of is the public Shahbandar or was. | Sizin bahsettiğiniz halkın gözündeki Shahbandar ya da öyleydi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I discovered early in life, Lady Dean | Hayatımın erken dönemimde keşfettim ki Leydi Dean... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
that newspaper people prefer to think of rich men as eccentrics. | ...gazeteciler zengin kişileri alışıla gelmişin dışında göstermeyi tercih ediyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I encourage that fallacy and manage to retain my privacy. | Bu yanlış düşünceyi destekliyor ve mahremiyetimi korumaya çalışıyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ohinese? | Çin malı mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, Ming Dynasty. | Evet Ming Hanedanı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Are you fond of amber Sir Harold? Yes I've always been fond of amber. | Kehribara meraklı mısınız Sör Harold? Evet kehribarı hep sevmişimdir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Then you must know what the Ohinese say about it. | Öyleyse Çinliler ne der bilirsiniz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oh yes. How does that go now? | Evet. Nasıl bir şeydi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Amber is the soul of the tiger turned to stone. | Kehribar taşa dönüşmüş kaplan ruhudur. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Why do you fly the multi coloured flag Mr Shahbandar? | Neden rengarenk bayrak taşıyorsunuz Bay Shahbandar? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Is it a special occasion? | Özel bir sebebi mi var? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
A very special occasion. | Çok özel bir sebebi var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Not only are you my guests, but it is the feast day of Ali Hadjj. | Sadece siz konuklarım için değil, Ali Hacı bayramı olduğu için. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Perhaps you know the legend. | Efsaneyi bilirsiniz belki. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's the story of a young boy Ali Hadjj who was given 3 wishes. | Kendisine 3 dilek verilmiş delikanlı Ali Hacı'nın hikayesidir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
His first wish was for good health, his second for great happiness | İlk dileği sağlık, ikinci dileği büyük mutluluk... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and the third was for great wealth I suppose. | ...üçüncüsü de büyük servetti sanırım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It always is with these wish things. Not always Sir Harold. | Bu dilek işleri hep böyledir. Her zaman değil Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ali Hadjj considered health and happiness all the riches he required | Ali Hacı istediği tüm zenginliğin sağlık ve mutluluk olduğunu düşünmüş... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and so he gave his third wish to the people | ...ve üçüncü dileğini halka vermiş... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
that all who are in Dammuz on this day today should have one wish come true. | ... böylece bugün Dammuz' da bulunan herkesin bir dileği gerçekleşmelidir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Even our guests may have a wish. | Konuklarımız bile dilek tutabilir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
What a perfect day to have arrived in Dammuz. | Dammuz'a gelmek için ne mükemmel bir gün. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Have you made a wish Mr Shahbandar? | Siz dilek tuttunuz mu Bay Shahbandar? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Not yet, but I will. | Henüz tutmadım ama tutacağım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You Sir Harold. Have you a wish for today? | Sör Harold, bugün bir dilek tuttunuz mu? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well I suppose I shall have to give that some thought. | Sanırım bunun üstünde biraz düşünmeliyim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
What a careful man you are. | Ne dikkatli bir adamsınız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Lady Dean. | Leydi Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, yes I do. | Evet, evet tuttum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I've just thought of something I'd like to wish. | Az önce aklıma bir dilek geldi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I wish that the public Mr Shahbandar | Bilinen Bay Shahbandar'ın... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
would permit my husband and myself the honour | ...kocam ile bana özel Bay Shahbandar'a... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
of a further glimpse of the private Mr Shahbandar. | ...göz atma onurunu bahşetmesini dilerim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
We understand that your apartment is magnificent, don't we Harold? | Dairenizin muhteşem olduğunu anlamış bulunuyoruz, değil mi Harold? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Quite. | Tamamen. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
My apartment? | Benim dairem mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You wish to see it. | Görmek istiyorsunuz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oould we? | Görebilir miyiz? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
That is a wish I can easily grant any time. | Bu, her zaman olayca kabul edebileceğim bir dilek. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well... what a lovely day. | Ne hoş bir gün. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'Dean... Sir Harold Everett 6th Baronet OBE J P born 1892.' | 'Dean... Sör Harold Everett | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Bit elderly for our man I should think. | Adamımıza göre biraz yaşlı sanırım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'Dean, Sir Harold Bingley Roger KOB KBE Lieutenant General retired. ' | 'Dean, Sör Harold Bingley Roger KCB KBE emekli Korgeneral.' | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Read on. | Okumaya devam et. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'Dean, Sir Harold de Vere Morgan KOMG British Ambassador to the Netherlands. ' | 'Dean, Sör Harold de Vere Morgan KCMG Hollanda' daki İngiliz Büyükelçisi.' | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well, so much for his title. | Bu ünvandan çok fazla var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I doubt if he's listed in any other record books either. | Başka kayıt defterlerinde listelendiğinden şüpheliyim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oertainly not at Eton. | Eton'da da yoktur kesinlikle. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He's an impostor. | Adam bir sahtekar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well what does he want? | Ne istiyor peki? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
At the moment he wants to see my apartment. | Şimdilik dairemi görmek istiyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Go and fetch them Abdul. I've invited them to tea. | Git getir onları Abdul. Çaya davet ettim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |