Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21135
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'd be greatly honoured if you would dine with me. | Yemeği benimle birlikte yerseniz büyük onur duyarım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Now take Hutton. There's a cricketer for you. | Hutton'ı ele alalım. İşte bir kriket oyuncusu. | Gambit-1 | 1966 | |
| They knighted him, you know. Jolly well deserved it too. | Ona şövalye ünvanı verdiler. Jolly de bu ödülü pekala hakkediyordu. | Gambit-1 | 1966 | |
| Most people, you know, think cricket is solely for the Australians and the English | Çoğu insan kriketin sadece İngilizlere ve Avustralyalılara özgü olduğunu sanıyor... | Gambit-1 | 1966 | |
| but let me tell you this Shahbandar | ...ama size şunu söyleyeyim, Bay Shahbandar... | Gambit-1 | 1966 | |
| the West Indians are playing better than we are at the moment. | ...Batı Hintliler bugünlerde kriketi bizden daha iyi oynuyorlar. | Gambit-1 | 1966 | |
| I don't think they'll beat the Australians. They are dedicated sort of chaps. | Tabii ki Avustralyalıları yenemezler. Onlar kazanmak için yaratılmışlar. | Gambit-1 | 1966 | |
| Goodness gracious! It's ten o'clock. | Tanrım! Saat 10:00 olmuş. | Gambit-1 | 1966 | |
| Nicole my dear we really must be going. | Nicole tatlım, gitmemiz gerekiyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| Going? But... | Gitmek mi? Ama... | Gambit-1 | 1966 | |
| Must you really? | Gitmek zorunda mısınız? | Gambit-1 | 1966 | |
| It is early. Oould I not persuade you... Things to do Shahbandar, things to do. | Saat henüz erken. Sizi ikna etmek için... İşlerim var Shahbandar, yapılacak işlerim. | Gambit-1 | 1966 | |
| I have to call London, might even have to call New York dammit. | Londra'ya telefon etmeliyim, belki daha sonra da New York'u. | Gambit-1 | 1966 | |
| I'm afraid your trip to the Arab quarter has been knocked for six, my dear. | Ne yazık ki Arap bölgesindeki geziniz saat 06:00'da bitecek tatlım. | Gambit-1 | 1966 | |
| I had promised Lady Dean a tour of your city | Leydi Dean'e şehrinizi gezdireceğime dair söz vermiştim... | Gambit-1 | 1966 | |
| but I'm afraid I don't have the time right now. | ...ancak bunun için artık zamanım yok. | Gambit-1 | 1966 | |
| Well it's been a delightful evening and we've thoroughly enjoyed it. | Çok güzel bir akşamdı, gerçekten çok eğlendik. | Gambit-1 | 1966 | |
| Oome along darling. | Gel hadi aşkım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Sir Harold I hope you won't consider it presumptuous... | Sör Harold, umarım cüretimi mazur görürsünüz... | Gambit-1 | 1966 | |
| I'm not quite sure how to suggest this but... | Bunu nasıl söyleyeceğime pek emin değilim ama... | Gambit-1 | 1966 | |
| I would consider it an honour and a privilege | Leydi Dean'e güzel şehrimizi gezdirme şerefini... | Gambit-1 | 1966 | |
| if you would allow me to show Lady Dean our beautiful city. | ...bana bağışlarsanız onur duyarım. | Gambit-1 | 1966 | |
| That's very kind of you Shahbandar but it's far too much trouble. | Çok naziksiniz Shahbandar ama size büyük zahmet olur. | Gambit-1 | 1966 | |
| But I insist, please. With your permission of course. | Israr ediyorum. İzniniz olursa tabii ki. | Gambit-1 | 1966 | |
| Very well then and thank you for your generosity. | Pekala, o halde nezaketinize teşekkür ediyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| Well I suppose that just leaves me to say goodnight. | Sanırım bana iyi geceler demek kalıyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| Thanks awfully for a wonderful evening. | Bu harika gece için çok teşekkür ederim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Goodnight darling. | İyi geceler aşkım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Oh and please bear in mind that Lady Dean does value her rest. | Ve lütfen aklınızdan çıkartmayın Leydi Dean istirahatine değer verir. | Gambit-1 | 1966 | |
| Don't be too late darling. | Geç kalma aşkım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Toodle oo! | Hoşçakalın! | Gambit-1 | 1966 | |
| There's a ticket to Hong Kong | Hong Kong'a uçak biletin... | Gambit-1 | 1966 | |
| there's a passport made out in the name of Lady Dean to get you out of here | ...buradan gitmen için Leydi Dean adına çıkartılmış pasaportun... | Gambit-1 | 1966 | |
| and there's $5,000. | ...ve 5.000 doların. | Gambit-1 | 1966 | |
| Your plane leaves in 15 minutes. | Uçağın 15 dakika sonra kalkıyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| Goodbye and thank you for your cooperation. | Hoşçakal ve işbirliğin için teşekkürler. | Gambit-1 | 1966 | |
| And that's the plan Emile, down to the very last detail. | İşte plan bu Emile, en küçük detayına kadar hazır. | Gambit-1 | 1966 | |
| It can't fail. It's absolutely foolproof. | Başarısız olamaz. Kesinlikle kusursuz. | Gambit-1 | 1966 | |
| If it works the way you think it will work. | Ancak senin düşündüğün şekilde olursa işe yarar. | Gambit-1 | 1966 | |
| It works. They'll write us up in books. We'll be historical. | İşe yarayacak. Bizi kitaplara yazacaklar. Tarihe geçeceğiz. | Gambit-1 | 1966 | |
| What do you know about her? | Onun hakkında ne biliyorsun? | Gambit-1 | 1966 | |
| Her name's Nicole Chang. | Adı Nicole Chang. | Gambit-1 | 1966 | |
| French Canadian mother, Eurasian father. | Kanadalı Fransız anne ve Avrasyalı baba. | Gambit-1 | 1966 | |
| Displaced person. Stateless. | Mülteci. Ülkesiz. | Gambit-1 | 1966 | |
| What makes you so sure she will cooperate? | İşbirliği yapacağına nasıl emin olabiliyorsun? | Gambit-1 | 1966 | |
| Instinct Emile, instinct. | İçgüdü Emile, içgüdü. | Gambit-1 | 1966 | |
| Emile Fournier, art dealer and connoisseur, may I present... | Emile Fournier, sanat simsarı ve erbabı, sizi tanıştırmama... | Gambit-1 | 1966 | |
| I wanted you to follow me. | Beni takip etmeni istedim. | Gambit-1 | 1966 | |
| So you did. | Evet istedin. | Gambit-1 | 1966 | |
| Well why are you standing here? | O halde neden burada dikiliyorsun? | Gambit-1 | 1966 | |
| I thought you wanted to dance. | Dans istediğini sanmıştım. | Gambit-1 | 1966 | |
| No no, I want you to meet this friend of mine. | Hayır, hayır, bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| Oh he wants to dance. | O mu dans istiyor? | Gambit-1 | 1966 | |
| Is he shy? No, we want to talk to you. | Utangaç mı? Hayır, seninle konuşmak istiyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| No kidding! What about? | Hadi canım! Ne hakkında? | Gambit-1 | 1966 | |
| Well it's about... | Şey hakkında... | Gambit-1 | 1966 | |
| Let me put it this way: If you would do me the honour of accepting my invitation. | Şöyle yapmama izin ver: Davetimi kabul ederseniz, bana onur verirsiniz. | Gambit-1 | 1966 | |
| I assure you we will tell you. | Davetimizin nedenini de söyleyeceğimize temin ederim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Now since you put it so gallantly Mr Dean I can hardly refuse, can I? | Bu kadar kibar davrandığınıza göre sizi reddedemem Bay Dean, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | |
| You're so very kind. | Çok naziksiniz. | Gambit-1 | 1966 | |
| Nicole Ohang. Enchanté mademoiselle. | Nicole Chang. Memnun oldum, hanımefendi. | Gambit-1 | 1966 | |
| Enchanté. Vous parlez Français. | Memnun oldum. Fransızca biliyorsunuz. | Gambit-1 | 1966 | |
| No not really. Just a few phrases. | Hayır, pek sayılmaz. Sadece birkaç cümle. | Gambit-1 | 1966 | |
| I know one German limerick. | Bir tane de Alman şiiri biliyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| Yeah, will you sit down... please? | Evet, lütfen oturur musunuz? | Gambit-1 | 1966 | |
| Is there any particular subject you'd like to talk about? | Konuşmak istediğiniz belirli bir konu var mı? | Gambit-1 | 1966 | |
| How would you like to make five thousand dollars? | 5.000 dolar kazanmaya ne dersiniz? | Gambit-1 | 1966 | |
| Now that's a terrific subject. | Harika bir konu. | Gambit-1 | 1966 | |
| I happen to be perfectly serious. | Bu konuda çok ciddiyim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Serious is as serious does Mr Dean. | Ciddiyet, ciddiyetiniz kadardır, Bay Dean. | Gambit-1 | 1966 | |
| Then I will ask the question again Miss Ohang. | O zaman sorumu tekrar soracağım, Bayan Chang. | Gambit-1 | 1966 | |
| How would you like to make five thousand dollars? | 5.000 dolar kazanmak ister misiniz? | Gambit-1 | 1966 | |
| Very serious American dollars. | Gerçek Amerikan doları. | Gambit-1 | 1966 | |
| And a genuine guaranteed British passport. | Ayrıca gerçek ve garantili İngiliz pasaportu. | Gambit-1 | 1966 | |
| What would I have to do? | Ne yapmam gerekiyor? | Gambit-1 | 1966 | |
| Oh nothing too difficult. | Çok zor bir şey değil. | Gambit-1 | 1966 | |
| Slide into some beautiful clothes, travel in first class luxury | Güzel elbiseler giyeceksiniz, birinci sınıf seyahat edeceksiniz... | Gambit-1 | 1966 | |
| be entertained in top notch style | ...en iyi kalitede olan şeyleri kullanacaksınız... | Gambit-1 | 1966 | |
| pretend to be my wife | ...ve karım gibi davranacaksınız. | Gambit-1 | 1966 | |
| Oh... pretend? | Davranmak mı? | Gambit-1 | 1966 | |
| Just pretend | Sadece rol yapacaksınız. | Gambit-1 | 1966 | |
| Miss Ohang. | Bayan Chang. | Gambit-1 | 1966 | |
| What's the catch, Mr Dean? Is it dishonest? | Olay nedir, Bay Dean? Dürüst bir şey değil, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | |
| You do a little. | Biraz öyle. | Gambit-1 | 1966 | |
| Right here on this side of his cheek | Burada, yanağının üzerinde... | Gambit-1 | 1966 | |
| a kind of crooked indentation all the way up to his eye. | ...yukarı doğru uzanan bir girinti var. | Gambit-1 | 1966 | |
| Yes you do look like a crook. | Evet, sahtekar gibi görünüyorsun. | Gambit-1 | 1966 | |
| But then again you can't tell the crooks from the good guys any more can you? | Ama artık iyi adamlar sahtekar olmaz diyemiyorsunuz değil mi? | Gambit-1 | 1966 | |
| I mean with all the secret stuff going on. | Yani ortada dönen gizli saklı işlerden bahsediyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| Genuine guaranteed British passport? | Gerçek İngiliz pasaportu garantisi veriyor musunuz? | Gambit-1 | 1966 | |
| Then I'll do it. | Öyleyse yapıyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| This way to immigration please. Watch your step. | Göçmenler bu taraftan lütfen. Adımlarınıza dikkat edin. | Gambit-1 | 1966 | |
| Immigration this way please. Will you please step this way? | Göçmenler bu taraftan lütfen. Şu tarafa geçer misiniz? | Gambit-1 | 1966 | |
| I thought you said there'd be a Rolls Royce. | Bizi bir Rolls Royce'un bekleyeceğini söylediğini sanıyordum. | Gambit-1 | 1966 | |
| It'll be out front. | Dışarıdadır. | Gambit-1 | 1966 | |
| Do hurry please, you are holding up the line. | Acele edin lütfen, yolu kapatıyorsunuz. | Gambit-1 | 1966 | |
| This way to customs please. Have your baggage checks ready, thank you. | Gümrük bu tarafta. Bagajlarınızı buradan alın lütfen, teşekkürler. | Gambit-1 | 1966 | |
| This way to customs please. Have your baggage checks ready. | Gümrük bu tarafta. Bagajlarınızı buradan alın lütfen, teşekkürler. | Gambit-1 | 1966 | |
| I happen to be Sir Harold Dean. Isn't there some way of avoiding... | Ben Sör Harold Dean oluyorum da. Bu kontrollerden kaçınmanın bir yolu... | Gambit-1 | 1966 | |
| It's an international custom Harry. Everyone has to do it. | Burası uluslar arası gümrük Harry. Herkes yapmak zorunda. | Gambit-1 | 1966 |