• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21142

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
to help put an immediate end to this ridiculous crime spree of his. ...bir son vermene yardımcı olacaktır. Gambit-1 1966 info-icon
Goodbye... Nicole. Hoşçakal... Nicole. Gambit-1 1966 info-icon
The Lissu will now always remind me of you Onu geri aldığımda, Lissu... Gambit-1 1966 info-icon
when I get her back. ...bana hep seni hatırlatacak. Gambit-1 1966 info-icon
Where the devil have you been? Oh Harry! Nerde kaldın? Harry! Gambit-1 1966 info-icon
I've met every plane for the past 48 hours. 48 saattir gelen bütün uçakları aradım. Gambit-1 1966 info-icon
A message from Shahbandar. Forget Shahbandar. Shahbandar'ın mesajı var. Shahbandar'ı unut. Gambit-1 1966 info-icon
You can't forget Shahbandar because he's not going to forget you. Shahbandar'ı unutamazsın çünkü o seni unutmayacak. Gambit-1 1966 info-icon
Forget Shahbandar. You must send the head back. Shahbandar'ı unut. Heykeli geri yollamalısın. Gambit-1 1966 info-icon
I can't send the head back. Well you must. Heykeli geri yollayamam. Yollamak zorundasın. Gambit-1 1966 info-icon
Shahbandar knows you're here and has people watching you now. Shahbandar burada olduğunu biliyor ve şu an seni izleyen adamları var. Gambit-1 1966 info-icon
I didn't steal it. Don't joke with me. Onu çalmadım. Şakanın sırası değil. Gambit-1 1966 info-icon
I am not joking with you. I didn't steal the head. Şaka yapmıyorum. Heykeli çalmadım. Gambit-1 1966 info-icon
You don't seem to understand. Anlamadın herhalde. Gambit-1 1966 info-icon
He can have you shackled and flown back on a plane to Dammuz within the hour. 1 Seni bir saat içinde zincirleyip Dammuz'a giden bir çağa bindirebilir. Gambit-1 1966 info-icon
I'll bet you $5,000 and a British passport that I didn't steal the head. 5,000 dolar ve İngiliz pasaportuna iddiaya girerim ki heykeli çalmadım. Gambit-1 1966 info-icon
'The smile of the Buddha covers a multitude of sins. Stop. Buda'nın gülümseyişi birçok günahı örter. Gambit-1 1966 info-icon
'Shall we call it a draw? Harry Dean. ' Berabere sayalım mı? Harry Dean. Gambit-1 1966 info-icon
It arrived a few hours ago. Birkaç saat önce ulaştı. Gambit-1 1966 info-icon
Now look. Bak şimdi. Gambit-1 1966 info-icon
There's nothing inside. I've checked. İçinde hiçbir şey yok. Kontrol ettim. Gambit-1 1966 info-icon
Welcome back. Tekrardan hoşgeldin. Gambit-1 1966 info-icon
You know, Salim, I don't consider myself an unintelligent man Biliyor musun, Salim, kendimi geri zekalı biri olarak görmem... Gambit-1 1966 info-icon
but for the life of me I can't understand ...ama bir türlü anlamıyorum... Gambit-1 1966 info-icon
why they should go to all this trouble and expense ...o kadar zahmete girip ve harcama yapıp... Gambit-1 1966 info-icon
in order not to steal it. neden çalmadılar. 1 Gambit-1 1966 info-icon
The answer is very simple. Cevap çok basit. Gambit-1 1966 info-icon
We needed the publicity Gazetede çıkmasını istiyorduk... Gambit-1 1966 info-icon
and we got it ...ve çıktı. Gambit-1 1966 info-icon
all over the world. Hem de tüm dünyada. Gambit-1 1966 info-icon
Publicity? For what? Gazete mi? Niçin? Gambit-1 1966 info-icon
I'll tell you. Açıklayayım. Gambit-1 1966 info-icon
Two years ago, for insurance purposes, İki yıl önce, sigorta amacıyla,... Gambit-1 1966 info-icon
Shahbandar commissioned Emile to make a copy of the Lissu. ...Shahbandar Emile'den Lissu'nun bir kopyasını yapmasını istedi. Gambit-1 1966 info-icon
Now Emile is something of a genius when it comes to copying the work of others İş başkalarının yaptığını kopyalamaya geldiğinde Emile bir dâhidir. Gambit-1 1966 info-icon
so does he stop at making one copy? You bet your life he doesn't. Ama bir kopya yapmak onu durdurur mu? Hayatımı ortaya koyabilirim ki hayır. Gambit-1 1966 info-icon
He makes a second copy. İkinci bir kopyasını da yaptı. Gambit-1 1966 info-icon
A reproduction that is so perfect it is impossible to tell it from the original. Taklit o kadar mükemmeldi ki aslından ayırmak imkansızdı. Gambit-1 1966 info-icon
It is my finest work. Beni şaheserim. Gambit-1 1966 info-icon
I found clay 2,000 years old in Mongolia. Moğolistan'da 2,000 yıllık kil toprak buldum. Gambit-1 1966 info-icon
I used the same tools, the same method of baking as they did in ancient times. Aynı araç gereci kullandım ve eski zamanlardaki aynı metotla yaptım. Gambit-1 1966 info-icon
Every art expert in the world will believe that this is the original. Dünyadaki bütün sanat uzmanlar bunun orijinal olduğuna inanıyorlar. Gambit-1 1966 info-icon
And what happens when Shahbandar announces he has it back? Peki Shahbandar tekrar ele geçirdiğini duyurursa ne olacak? Gambit-1 1966 info-icon
We have 3 definite offers from people who don't care what Shahbandar announces Şu an Shahbandar'ın ne diyeceği umurunda olmayan 3 ayrı müşterimiz var. Gambit-1 1966 info-icon
because they believe that Shahbandar has a copy and this is the original. Çünkü onlar da biliyorlar ki, Shahbandar'ın elinde hem aslı hem de kopyası var. Gambit-1 1966 info-icon
Who thought up this whole idea? Bu fikir kimden çıktı? Gambit-1 1966 info-icon
He did. Ondan. Gambit-1 1966 info-icon
Who paid for it? Who financed it? Parasını kim ödedi? Kim finanse etti? Gambit-1 1966 info-icon
He did. O etti. Gambit-1 1966 info-icon
Of all the nasty, low down, underhanded, despicable tricks Bütün bu pis, ahlaksız, hileli, alçak numaralar... Gambit-1 1966 info-icon
you're not even honest enough to be crooks. Siz sahtekar olacak kadar bile dürüst değilsiniz. Gambit-1 1966 info-icon
Now hold on a minute. Orada dur bakalım. Gambit-1 1966 info-icon
You hold on a minute, Harry Tristan Dean. Sen dur, Harry Tristan Dean. Gambit-1 1966 info-icon
You've done your best to turn me into a thief Beni hırsız yapmak için elinizden geleni yaptınız. Gambit-1 1966 info-icon
now you'll turn me into a swindler. Şimdi bir de dolandırıcı yapmak istiyorsunuz. Gambit-1 1966 info-icon
Maybe you'd like to lead a life of crime but count me out. Belki siz suç içinde yaşamak istersiniz, ama ben yokum. Gambit-1 1966 info-icon
Who told you my name was Tristan? I know lots about you. Sana ismimin Tristan olduğunu kim söyledi? Senin hakkında çok şey biliyorum. Gambit-1 1966 info-icon
Nobody knows my name is Tristan. Benim ismimin Tristan olduğunu kimse bilmiyor. Gambit-1 1966 info-icon
Your father's name was Eric, mother's name was Mary Ayrıca babanın adı Eric, ve annenin adı da Mary. Gambit-1 1966 info-icon
you grew up on the London docks and ran away from home at 17 to join the navy. Londra varoşlarında büyüdün, ve 17 yaşında orduya katılmak için evden kaçtın. Gambit-1 1966 info-icon
You've never been married. You had your tonsils out... Hiç evlenmedin. Bademciklerini aldırdın... Gambit-1 1966 info-icon
Who told you my name was Tristan? It was in Shahbandar's dossier. Sana ismimin Tristan olduğunu kim söyledi? Shahbandar'ın dosyasında yazıyordu. Gambit-1 1966 info-icon
You won the pingpong championship during the Korean war. Kore savaşı sırasında masa tenisi şampiyonluğunu kazandın. Gambit-1 1966 info-icon
You've never been in jail and never even been arrested Daha önce hiç hapishaneye girmedin ve tutuklanmadın. Gambit-1 1966 info-icon
so this is probably your first crime. Belki de bu ilk suçun olacak. Gambit-1 1966 info-icon
There's lots more I'd like to know about you Harry Tristan Dean Senin hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum Harry Tristan Dean. Gambit-1 1966 info-icon
but if you insist on this ridiculous crime spree what's the point? Excuse me. Ama bu saçma suç oyununa devam etmek istiyorsan ne önemi var. Müsaadenizle. Gambit-1 1966 info-icon
Nicole! Stop! Nicole! Dur! Gambit-1 1966 info-icon
I'm sorry Emile. Üzgünüm Emile. Gambit-1 1966 info-icon
I suppose this is the end of a... beautiful friendship. Sanırım bu çok güzel bir arkadaşlığın... sonu olacak. Gambit-1 1966 info-icon
Well, I'll help pay for the cost of everything. Masraflar için yardım edeceğim. Gambit-1 1966 info-icon
Forgive me if you can. Affet beni, eğer edebilirsen. Gambit-1 1966 info-icon
I'm sorry Emile. Üzgünüm Emile Gambit-1 1966 info-icon
It's for the best. Böylesi daha iyi. Gambit-1 1966 info-icon
I'm sure you can find something honest to do with all that Mongolian clay. Eminim o Moğol kiliyle yapacak dürüst bir şey bulabilirsin. Gambit-1 1966 info-icon
Emile Fournier speaking. Emile Fournier. Gambit-1 1966 info-icon
Yes. Oome at once. Evet. Hemen gel. Gambit-1 1966 info-icon
"and to his exotic penthouse in the world famous Hotel Semiramis." ...dünyaca ünlü Semiramis Otelindeki dairesinde kalır. Gambit-2 1966 info-icon
"to which only his most intimate associates have ever been invited." ...davet edilebildiği kalesine hapsetmeyi tercih ediyor. Gambit-2 1966 info-icon
Have you made the delivery? 1 Teslimatı yaptın mı? Gambit-2 1966 info-icon
Thank you, goodbye. Teşekkürler, hoşçakal. Gambit-2 1966 info-icon
(Harry) It has to be down there somewhere, doesn't it? Buralarda bir yerde olmalı değil mi? Gambit-2 1966 info-icon
(Harry) Now take Hutton. There's a cricketer for you. Hutton'ı ele alalım. İşte bir kriket oyuncusu. Gambit-2 1966 info-icon
(Harry) Displaced person. (Emile) Stateless. Mülteci. Ülkesiz. Gambit-2 1966 info-icon
(Abdul) Imagine my reaction when I first saw her in the hotel lobby. Onu otel lobisinde ilk gördüğümde tepkimi hayal etsene. Gambit-2 1966 info-icon
All I'm trying to say is I know wha t it's like when things don't go right. Söylemeye çalıştığım şey, işlerin yolunda gitmemesinin ne demek olduğunu biliyorum. Gambit-2 1966 info-icon
Ah yes, er... what was his name now? Nasty old chap. Name began with an "m". Ah evet, dur bir...adı neydi? Gambit-2 1966 info-icon
"Dean, Sir Harold Bingley Roger KOB KBE Lieutenant General retired." 'Dean, Sör Harold Bingley Roger KCB KBE emekli Korgeneral.' Gambit-2 1966 info-icon
"Dean, Sir Harold de Vere Morgan KOMG British Ambassador to the Netherlands." 'Dean, Sör Harold de Vere Morgan KCMG Hollanda' daki İngiliz Büyükelçisi.' Gambit-2 1966 info-icon
(whispered) Harry. Harry. Gambit-2 1966 info-icon
I trust you slept well. 1 Umarım iyi uyumuşsunuzdur. Gambit-2 1966 info-icon
He can have you shackled and flown back on a plane to Dammuz within the hour. Seni bir saat içinde zincirleyip Dammuz'a giden bir çağa bindirebilir. Gambit-2 1966 info-icon
"Shall we call it a draw? Harry Dean." Berabere sayalım mı? Harry Dean. Gambit-2 1966 info-icon
Good morning, ma'am. Günaydın Bayan Game-1 2011 info-icon
Good morning, Alex. Günaydın, Alex. Game-1 2011 info-icon
Where's Mr. Malhotra? Bay Malhotra nerede? Game-1 2011 info-icon
He's in the garden. Arka bahçede Game-1 2011 info-icon
Roots are the most important part of any plant. Bitkinin en önemli parçası kökleridir Game-1 2011 info-icon
Plants also breathe... Bitkiler nefesi... Game-1 2011 info-icon
like you and me. bu şekilde alır bizim gibi Game-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21137
  • 21138
  • 21139
  • 21140
  • 21141
  • 21142
  • 21143
  • 21144
  • 21145
  • 21146
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim