Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21142
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
to help put an immediate end to this ridiculous crime spree of his. | ...bir son vermene yardımcı olacaktır. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Goodbye... Nicole. | Hoşçakal... Nicole. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The Lissu will now always remind me of you | Onu geri aldığımda, Lissu... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
when I get her back. | ...bana hep seni hatırlatacak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Where the devil have you been? Oh Harry! | Nerde kaldın? Harry! | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I've met every plane for the past 48 hours. | 48 saattir gelen bütün uçakları aradım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
A message from Shahbandar. Forget Shahbandar. | Shahbandar'ın mesajı var. Shahbandar'ı unut. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You can't forget Shahbandar because he's not going to forget you. | Shahbandar'ı unutamazsın çünkü o seni unutmayacak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Forget Shahbandar. You must send the head back. | Shahbandar'ı unut. Heykeli geri yollamalısın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I can't send the head back. Well you must. | Heykeli geri yollayamam. Yollamak zorundasın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Shahbandar knows you're here and has people watching you now. | Shahbandar burada olduğunu biliyor ve şu an seni izleyen adamları var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I didn't steal it. Don't joke with me. | Onu çalmadım. Şakanın sırası değil. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I am not joking with you. I didn't steal the head. | Şaka yapmıyorum. Heykeli çalmadım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You don't seem to understand. | Anlamadın herhalde. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He can have you shackled and flown back on a plane to Dammuz within the hour. 1 | Seni bir saat içinde zincirleyip Dammuz'a giden bir çağa bindirebilir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'll bet you $5,000 and a British passport that I didn't steal the head. | 5,000 dolar ve İngiliz pasaportuna iddiaya girerim ki heykeli çalmadım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'The smile of the Buddha covers a multitude of sins. Stop. | Buda'nın gülümseyişi birçok günahı örter. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'Shall we call it a draw? Harry Dean. ' | Berabere sayalım mı? Harry Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It arrived a few hours ago. | Birkaç saat önce ulaştı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Now look. | Bak şimdi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
There's nothing inside. I've checked. | İçinde hiçbir şey yok. Kontrol ettim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Welcome back. | Tekrardan hoşgeldin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You know, Salim, I don't consider myself an unintelligent man | Biliyor musun, Salim, kendimi geri zekalı biri olarak görmem... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
but for the life of me I can't understand | ...ama bir türlü anlamıyorum... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
why they should go to all this trouble and expense | ...o kadar zahmete girip ve harcama yapıp... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
in order not to steal it. | neden çalmadılar. 1 | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The answer is very simple. | Cevap çok basit. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
We needed the publicity | Gazetede çıkmasını istiyorduk... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and we got it | ...ve çıktı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
all over the world. | Hem de tüm dünyada. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Publicity? For what? | Gazete mi? Niçin? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'll tell you. | Açıklayayım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Two years ago, for insurance purposes, | İki yıl önce, sigorta amacıyla,... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Shahbandar commissioned Emile to make a copy of the Lissu. | ...Shahbandar Emile'den Lissu'nun bir kopyasını yapmasını istedi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Now Emile is something of a genius when it comes to copying the work of others | İş başkalarının yaptığını kopyalamaya geldiğinde Emile bir dâhidir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
so does he stop at making one copy? You bet your life he doesn't. | Ama bir kopya yapmak onu durdurur mu? Hayatımı ortaya koyabilirim ki hayır. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He makes a second copy. | İkinci bir kopyasını da yaptı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
A reproduction that is so perfect it is impossible to tell it from the original. | Taklit o kadar mükemmeldi ki aslından ayırmak imkansızdı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It is my finest work. | Beni şaheserim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I found clay 2,000 years old in Mongolia. | Moğolistan'da 2,000 yıllık kil toprak buldum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I used the same tools, the same method of baking as they did in ancient times. | Aynı araç gereci kullandım ve eski zamanlardaki aynı metotla yaptım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Every art expert in the world will believe that this is the original. | Dünyadaki bütün sanat uzmanlar bunun orijinal olduğuna inanıyorlar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
And what happens when Shahbandar announces he has it back? | Peki Shahbandar tekrar ele geçirdiğini duyurursa ne olacak? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
We have 3 definite offers from people who don't care what Shahbandar announces | Şu an Shahbandar'ın ne diyeceği umurunda olmayan 3 ayrı müşterimiz var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
because they believe that Shahbandar has a copy and this is the original. | Çünkü onlar da biliyorlar ki, Shahbandar'ın elinde hem aslı hem de kopyası var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who thought up this whole idea? | Bu fikir kimden çıktı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He did. | Ondan. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who paid for it? Who financed it? | Parasını kim ödedi? Kim finanse etti? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He did. | O etti. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Of all the nasty, low down, underhanded, despicable tricks | Bütün bu pis, ahlaksız, hileli, alçak numaralar... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
you're not even honest enough to be crooks. | Siz sahtekar olacak kadar bile dürüst değilsiniz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Now hold on a minute. | Orada dur bakalım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You hold on a minute, Harry Tristan Dean. | Sen dur, Harry Tristan Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You've done your best to turn me into a thief | Beni hırsız yapmak için elinizden geleni yaptınız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
now you'll turn me into a swindler. | Şimdi bir de dolandırıcı yapmak istiyorsunuz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Maybe you'd like to lead a life of crime but count me out. | Belki siz suç içinde yaşamak istersiniz, ama ben yokum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who told you my name was Tristan? I know lots about you. | Sana ismimin Tristan olduğunu kim söyledi? Senin hakkında çok şey biliyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Nobody knows my name is Tristan. | Benim ismimin Tristan olduğunu kimse bilmiyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Your father's name was Eric, mother's name was Mary | Ayrıca babanın adı Eric, ve annenin adı da Mary. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
you grew up on the London docks and ran away from home at 17 to join the navy. | Londra varoşlarında büyüdün, ve 17 yaşında orduya katılmak için evden kaçtın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You've never been married. You had your tonsils out... | Hiç evlenmedin. Bademciklerini aldırdın... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who told you my name was Tristan? It was in Shahbandar's dossier. | Sana ismimin Tristan olduğunu kim söyledi? Shahbandar'ın dosyasında yazıyordu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You won the pingpong championship during the Korean war. | Kore savaşı sırasında masa tenisi şampiyonluğunu kazandın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You've never been in jail and never even been arrested | Daha önce hiç hapishaneye girmedin ve tutuklanmadın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
so this is probably your first crime. | Belki de bu ilk suçun olacak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
There's lots more I'd like to know about you Harry Tristan Dean | Senin hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum Harry Tristan Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
but if you insist on this ridiculous crime spree what's the point? Excuse me. | Ama bu saçma suç oyununa devam etmek istiyorsan ne önemi var. Müsaadenizle. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Nicole! Stop! | Nicole! Dur! | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm sorry Emile. | Üzgünüm Emile. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I suppose this is the end of a... beautiful friendship. | Sanırım bu çok güzel bir arkadaşlığın... sonu olacak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well, I'll help pay for the cost of everything. | Masraflar için yardım edeceğim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Forgive me if you can. | Affet beni, eğer edebilirsen. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm sorry Emile. | Üzgünüm Emile | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's for the best. | Böylesi daha iyi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm sure you can find something honest to do with all that Mongolian clay. | Eminim o Moğol kiliyle yapacak dürüst bir şey bulabilirsin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Emile Fournier speaking. | Emile Fournier. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes. Oome at once. | Evet. Hemen gel. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
"and to his exotic penthouse in the world famous Hotel Semiramis." | ...dünyaca ünlü Semiramis Otelindeki dairesinde kalır. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
"to which only his most intimate associates have ever been invited." | ...davet edilebildiği kalesine hapsetmeyi tercih ediyor. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
Have you made the delivery? 1 | Teslimatı yaptın mı? | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
Thank you, goodbye. | Teşekkürler, hoşçakal. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
(Harry) It has to be down there somewhere, doesn't it? | Buralarda bir yerde olmalı değil mi? | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
(Harry) Now take Hutton. There's a cricketer for you. | Hutton'ı ele alalım. İşte bir kriket oyuncusu. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
(Harry) Displaced person. (Emile) Stateless. | Mülteci. Ülkesiz. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
(Abdul) Imagine my reaction when I first saw her in the hotel lobby. | Onu otel lobisinde ilk gördüğümde tepkimi hayal etsene. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
All I'm trying to say is I know wha t it's like when things don't go right. | Söylemeye çalıştığım şey, işlerin yolunda gitmemesinin ne demek olduğunu biliyorum. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
Ah yes, er... what was his name now? Nasty old chap. Name began with an "m". | Ah evet, dur bir...adı neydi? | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
"Dean, Sir Harold Bingley Roger KOB KBE Lieutenant General retired." | 'Dean, Sör Harold Bingley Roger KCB KBE emekli Korgeneral.' | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
"Dean, Sir Harold de Vere Morgan KOMG British Ambassador to the Netherlands." | 'Dean, Sör Harold de Vere Morgan KCMG Hollanda' daki İngiliz Büyükelçisi.' | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
(whispered) Harry. | Harry. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
I trust you slept well. 1 | Umarım iyi uyumuşsunuzdur. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
He can have you shackled and flown back on a plane to Dammuz within the hour. | Seni bir saat içinde zincirleyip Dammuz'a giden bir çağa bindirebilir. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
"Shall we call it a draw? Harry Dean." | Berabere sayalım mı? Harry Dean. | Gambit-2 | 1966 | ![]() |
Good morning, ma'am. | Günaydın Bayan | Game-1 | 2011 | ![]() |
Good morning, Alex. | Günaydın, Alex. | Game-1 | 2011 | ![]() |
Where's Mr. Malhotra? | Bay Malhotra nerede? | Game-1 | 2011 | ![]() |
He's in the garden. | Arka bahçede | Game-1 | 2011 | ![]() |
Roots are the most important part of any plant. | Bitkinin en önemli parçası kökleridir | Game-1 | 2011 | ![]() |
Plants also breathe... | Bitkiler nefesi... | Game-1 | 2011 | ![]() |
like you and me. | bu şekilde alır bizim gibi | Game-1 | 2011 | ![]() |