Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21137
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well then why does he want to see us? | Öyleyse neden bizi görmek istiyor ki? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
A recluse doesn't see anybody Harry. | İnzivaya çekilmiş adamlar kimseyle görüşmez Harry. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
That's why... that's why. | Sebebi bu... sebebi bu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Who is this? His wife? | Kim bu? karısı mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Was his wife. She's dead. | Karısıydı, ama öldü. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You made me look like this dead lady. | Beni ölü karısına benzettin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Exactly! And when Shahbandar learns about you we will be invited to meet him. | Kesinlikle! Shahbandar öğrendiğinde, bizi görüşmeye davet edecek. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Between now and midnight? | Şu andan gece yarısına kadar olan zamanda mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Whatever it is Harry | Bu iş her neyse Harry... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
if I were the richest man in the world I certainly wouldn't fall for this. | ...dünyanın en zengin adamı olsaydım, kesinlikle bu oyuna gelmezdim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well you're not and he will, and when he does you just do as you're told | Sen değilsin ama o öyle, ve o olduğuna göre sen söyleneni yap... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and listen to the instructions I'm about to give you. | ...ve sana vermek üzere olduğum talimatları dinle. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes Harry. | Evet Harry. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I have already taken care of Oriental Steamship, yes. | Doğu Vapuru işini çoktan hallettim, evet. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
They agreed to my price. | Teklifimi kabul ettiler. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Fifteen million... I know. | 15 milyon... biliyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Fifteen million for Oriental Steamship? | Doğu Vapuru için 15 milyon mu? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ahmad... you're a genius. | Ahmad... sen bir dâhisin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Hardly Abdul, hardly. | Zorlukla Abdul, zorlukla. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You won't forget the Buddha Mr Shahbandar. | Bay Shahbandar, Buda heykelini unutmayın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The Buddha from the Frenchman Fournier. | Fransız Fournier'in verdiği Buda. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You remember him. He did an excellent reproduction for us a few years ago. | Onu hatırlarsınız. Birkaç yıl önce bizim için mükemmel bir kopya yapmıştı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Five thousand. | Beş bin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Quite reasonable. | Oldukça makul. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Perhaps too reasonable. | Belki çok fazla makul. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Arlette would you mind leaving us for a moment? | Arlette bizi bir dakika yalnız bırakır mısın? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No Abdul, if I were a genius I would understand this. | Hayır Abdul, eğer bir dahi olsaydım bunu anlardım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I would understand exactly why this particular face... | Özellikle bu yüzün neden özellikle bu otele geldiğini... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
has arrived at this particular hotel. | ...tam olarak anlardım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
They flew TWA from Karachi. They have a 48 hour visa. | Karachi'den TWA'ya uçmuşlar 48 saatlik vizeleri var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The man is 30 years old, born in London and he was wearing an Etonian tie. | Adam 30 yaşında, Londra'da doğmuş ve kolej kravatı takıyordu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
This is too good to be true. | Bu doğru olamayacak kadar iyi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Imagine my reaction when I first saw her in the hotel lobby. | Onu otel lobisinde ilk gördüğümde tepkimi hayal etsene. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The resemblance is absolutely astounding. | Benzerlik tümüyle çok şaşırtıcı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's like magic. | Sanki büyü gibi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Perhaps too much like magic. | Belki büyü değildir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Have them watched. | Peşlerine adam tak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes Ahmad. | Tabi Ahmad. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
And at 11.30 no matter where you are, no matter what you are doing, leave it. | Saat 11.30'da, nerede olursan ol... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
And at 11.30 no matter where you are, no matter what you are doing, leave it. | ...ne yaparsan yap bırak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Go to the airport, be there by midnight. | Hava alanına git, gece yarısına kadar orada ol. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Your plane leaves at 12.30. | Uçağın saat 12:30'da iniş yapacak. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm supposed to drop everything no matter where I am. | Nerede olursam olayım, her şeyi bırakmam gerekecek. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Is that all you're going to tell me? | Bana söyleyeceğin her şey bu kadar mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
That's all you have to know. | Tüm bilmen gereken bu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Now just follow your instructions and retire gracefully, right? | Şimdi talimatlarını yerine getir ve terbiyenle çık, tamam mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Hello, this is Sir Harold Dean. | Merhaba, ben Sör Harold Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Twenty minutes ago I asked you for 4279. Now where is it? | Yirmi dakika önce, sizden 4279'u istedim. Nerede şimdi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Would you mind hurrying please? | Biraz acele edebilir misiniz lütfen? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oome with me. | Benimle gelin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Lady Dean has retired gracefully and is unpacking. | Leydi Dean terbiyesiyle çıktı ve eşyalarını çıkarıyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Will you come with me please? | Benimle gelir misiniz lütfen? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Why? Where are we going? We're going to find Emile. | Neden? Nereye gidiyoruz? Emile'i bulacağız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Emile? I thought he was in Hong Kong. | Emile mi? Onun Hong Kong'ta olduğunu sanıyordum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No, he's here. Will you stop asking questions? | Hayır, o burada. Soru sormayı kesecek misin? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's only human to be curious Harry. | Meraklı olmak insana özgüdür Harry. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes well as far as I'm concerned you're far too human. | Evet, ama bana kalırsa sen insan değilsin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Vous restez ici quelques minutes pour moi. | Beni burada birkaç dakika bekle. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Merci. | Teşekkür ederim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I have the funniest feeling... | İçimde çok tuhaf bir his var... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Harry? What is it? | Harry? Ne var? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You're not one of those spies who gets blown up, are you? | Sen o çabucak kızan casuslardan biri değilsin, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Whaddya talking about? We're being followed. | Sen neden bahsediyorsun? Takip ediliyoruz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You at it again? Who's following us? Aunt Minnie from Manchuria? | Yine mi? Kim takip ediyor bizi? Manchuria'dan Minnie hala mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I don't know their names but they've been behind us ever since we left the hotel. | İsimlerini bilmiyorum ama otelden çıktığımızdan beri peşimizdeler. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
They are fingering trinkets at the purple booth. | Mor çadırda değersiz şeylere bakıyorlar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Purple booth? | Mor çadır mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Why is it that people who follow people always end up fingering trinkets? | Neden başkalarını takip eden insanlar her bir şeylere bakıyor? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I don't know, but they're fingering trinkets all right. | Bilmiyorum ama onlar sürekli bir şeylere bakıyorlar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oome with me. | Benimle gel. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oould I have a drink of something please? | İçecek bir şey alabilir miyim lütfen? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
D'you know you've been gone 20 minutes? | 20 dakika kaybolduğunu biliyor musun? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
D'you know you have very nice eyes for a man who never smiles. | Sen de hiç gülmeyen bir adam için çok güzel gözlerinin olduğunu biliyor musun? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Where you been? Moving in and out of car doors | Nerede kaldın? Arabadan arabaya geçtim durdum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
D'you realise what sort of place this is? | Buranın ne tür bir yer olduğunun farkında mısın? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You could be bought and sold for half a crown. | Üç kuruşa alınıp satılabilirdin. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Are you worried about me? Not at all. | Endişelendin mi? Hiç bile değil. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I was worried about losing those two men. | Şu iki adamı kaybetmekten korkuyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
That's where you weren't being tricky enough. | İşte kafanın çalışmadığı yer de burası. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I let them follow me back to the taxi. | Taksiye kadar beni takip etmelerine izin verdim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I got into the back seat of the taxi and I told the driver to drive away. | Taksinin arka koltuğuna oturdum ve şoföre sürmesini söyledim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
They got into their car and followed the taxi | Onlar da kendi arabalarına bindi ve beni takip ettiler... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
only they didn't suspect that I've been to the cinema many times | Ancak sinemada daha önce pek çok kez olduğumu ve taksinin... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and knew to crawl out of the other side of the taxi before my driver even left | ...diğer tarafından şoförüm hareket etmeden önce çıktığımı bilmiyorlardı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
which means that their car is still following my taxi. | Bunun anlamı da şu ki hâlâ taksimi takip ediyorlar. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I forgot to tell you, I found Emile. | Sana söylemeyi unuttum, Emile'i buldum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
He said please tell Harry everything is all right, I have made the delivery. | Harry'e her şeyin yolunda olduğunu söylememi istedi. Teslimatı yaptım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I don't know what it means but it must be very good huh? | Ne anlama geldiğini anlamadım ama iyi bir şeydir, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You are the most infuriating person I have ever met in my life. | Sen hayatımda tanıdığım sinirime en dokunan insansın. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
But Harry! My drink, I'm thirsty! | Ama Harry! İçkim, susadım! | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The message desk please. | Mesaj masası lütfen. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
This is Sir Harold Dean. Are there any messages please? | Ben Sör Harold Dean. Hiç mesaj var mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
'May your stay in Dammuz be all you have ever desired' | Umarız Dammuz'da kalışınızla tüm istekleriniz gerçekleşir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Harry Dean, you are a major confusion to me. | Harry Dean, beni gerçekten çok şaşırtıyorsun. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Are you absolutely sure? Absolutely. | Tam olarak emin misin? Kesinlikle. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I never would have thought you were the type to send a lady flowers. | Bir bayana çiçek gönderecek bir tip olduğunu asla düşünmemiştim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You're one of those people who lives in spurts, aren't you? | Sen şu günlük yaşayanlardansın, öyle değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Spurts? | Günlük yaşayanlardan mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I know all about it. | Ne olduğunu bilirim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It has to do with emotional contradiction. A psychologist tried to explain... | Duygusal çelişkiyle ilgisi olmalı. Bir psikolog açıklamaya çalışmıştı... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |