Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20488
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He is drinking from my golden cup. Schnapp is defiling it. | Altın kupamdan içiyor. Schnapp onu kirletiyor. | Freud-1 | 1962 | |
| The one that father gave me. | Onu babam vermişti. | Freud-1 | 1962 | |
| That nurse, mean, vicious creature... She let him do it. | Şu hemşire rezil, ahlaksız yaratık. O izin verdi. | Freud-1 | 1962 | |
| I hate all nurses! | Tüm hemşirelerden nefret ediyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Sit up, Cecily. Sit up. | Dik otur, Cecily. Dik otur. | Freud-1 | 1962 | |
| You can drink now. | Şimdi içebilirsin. | Freud-1 | 1962 | |
| Drink, Cecily. You will wake up drinking. | İç, Cecily. İçerek uyanacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| As you awaken, you will be drinking. | Uyanırken içeceksin. | Freud-1 | 1962 | |
| ...and you will remember everything. | Ve herşeyi hatırlayacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| Wake up, Cecily. | Uyan, Cecily. | Freud-1 | 1962 | |
| Drink, my dear, drink. | İç, hayatım, iç. | Freud-1 | 1962 | |
| Do you remember your dog drinking from your cup? | Köpeğinin kupandan içtiğini hatırlıyor musun? | Freud-1 | 1962 | |
| And I was so angry with the nurse. Is that all there is to it? | Hemşireye çok kızmıştım. Olay bu kadar basit mi? | Freud-1 | 1962 | |
| Yes, Mama. I can drink again. | Evet, Anne. Tekrar içebilirim. | Freud-1 | 1962 | |
| How do you reconcile this with Charcot's theory? | Charcot'un teorisiyle bunu nasıl bağdaştırıyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | |
| If her mind had been divided... | Şayet zihni bölünmüşse... | Freud-1 | 1962 | |
| why would remembering the traumatic incident relieve a symptom? | travmatik olayı hatırlama, belirtileri neden azaltıyor? | Freud-1 | 1962 | |
| The darkened part would produce wild ideas. No. Charcot is mistaken. | Karanlıkta kalan taraf çılgın düşünceler üretiyor. Hayır. Charcot yanılıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| Trauma doesn't divide the mind as an axe splits a leg. | Bir baltanın bacağı kopardığı gibi travma zihni bölmüyor. | Freud-1 | 1962 | |
| It only causes the memory of the incident to be struck off from consciousness. | Sadece olay hafızasının bellekten çıkarılmasına neden oluyor. | Freud-1 | 1962 | |
| But how can unconscious memories create symptoms? | Ancak bilinçdışı bellek nasıl belirtiler oluşturuyor? | Freud-1 | 1962 | |
| Because they are surrounded by emotions. | Çünkü etrafı duygular tarafından çevrili. | Freud-1 | 1962 | |
| ...that cannot find their natural outlet through consciousness. | Zihinden doğal çıkış yolunu bulamıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| If you are overcome by grief, you shed tears. | Acıya yenik düşersen, gözyaşı dökersin. | Freud-1 | 1962 | |
| Angry, you strike a blow. Frightened, you run. | Kızdığında, saldırırsın. Korktuğunda, kaçarsın. | Freud-1 | 1962 | |
| The emotion aroused in you is discharged in physical action. | İçindeki duygular, fiziksel hareketle boşalır. | Freud-1 | 1962 | |
| But, what happens if the emotion is dammed up? | Ya duygular bastırılırsa ne olur? | Freud-1 | 1962 | |
| There's fire in the fireplace, but the way out it's blocked. | Şöminede ateş var. Ancak çıkış yolu yok. | Freud-1 | 1962 | |
| The fire doesn't go out. It smolders, and smoke fills the room. | Alev çıkmaz. İçten içe yanar. Ve odayı duman basar. | Freud-1 | 1962 | |
| ...and finally it leaks out through a pantry window. | Sonunda kiler penceresinden patlak verir. | Freud-1 | 1962 | |
| A morbid symptom is only emotional energy coming out the wrong place. | Marazi belirtiler sadece duygusal enerjinin yanlış kanallardan çıkması. | Freud-1 | 1962 | |
| Freud, what do you think? | Freud, ne düşünüyorsun? | Freud-1 | 1962 | |
| I think a door has been opened. | Sanırım bir kapı açıldı. | Freud-1 | 1962 | |
| You've made a discovery as important as Pasteur's. | Pasteur'un yaptığı keşif kadar önemli bir keşif yaptınız. | Freud-1 | 1962 | |
| He isolated the germ, you've isolated the pathogenic memory. | Pasteur bakterileri ayırdı. Siz patojenik belleği izole ettiniz. | Freud-1 | 1962 | |
| Cecily's may be a unique case. | Cecily, eşsiz bir vaka olabilir. | Freud-1 | 1962 | |
| I'm rather inclined to think she's a classic case. | Klasik bir vaka olduğunu düşünüyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Would it be possible for you to try out this method in the hospital? | Bu yöntemi hastanede denemeniz mümkün mü? | Freud-1 | 1962 | |
| You row to the middle of the lake... | Gölü yarıladınız. | Freud-1 | 1962 | |
| what happens then? | Sonra ne oluyor? | Freud-1 | 1962 | |
| I stand up. Yes? | Kalkıyorum. Evet? | Freud-1 | 1962 | |
| The boat rocks. I'm falling. | Sandal sallanıyor. Düşüyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| The boat turns over. I'm in the water. | Sandal ters dönüyor. Suyun içindeyim. | Freud-1 | 1962 | |
| My brother calls for help. | Erkek kardeşim yardım arıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| I swim around the boat, but I can't find him. | Sandalın etrafında yüzüyorum. Ama onu bulamıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| My brother is gone. Where is he? | Erkek kardeşim gitti. Nerede? | Freud-1 | 1962 | |
| Drowned. | Boğuldu. | Freud-1 | 1962 | |
| The boat sinks! | Sandal batıyor! | Freud-1 | 1962 | |
| I swim for the shore. You swim? | Kıyıya doğru yüzüyorum. Yüzüyor musun? | Freud-1 | 1962 | |
| I swim. | Yüzüyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| What are you doing, Dr Freud? | Ne yapıyorsunuz, Dr Freud? | Freud-1 | 1962 | |
| I order you to stop this at once. | Bunu derhal kesmenizi emrediyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Quiet, you fool. | Sessiz ol. Seni gerizekalı. | Freud-1 | 1962 | |
| In Professor Meynert's absence, I am in charge here. | Profesör Meynert burada değilken, sorumlu benim. | Freud-1 | 1962 | |
| He doesn't approve hypnosis. Damn you both. | Hipnozu onaylamıyor. İkinizin de canı cehenneme. | Freud-1 | 1962 | |
| I shall tell Meynert what you said. | Bunu Bay Meynert'e söyleyeceğim. | Freud-1 | 1962 | |
| I'll tell him myself. | Ben kendim söylerim. | Freud-1 | 1962 | |
| What can I do for you, Herr Freud? | Sizin için ne yapabilirim, Bay Freud? | Freud-1 | 1962 | |
| Professor Meynert... | Profesör Meynert... | Freud-1 | 1962 | |
| ...did you give anyone authority to stop me practicing hypnosis? | Hipnoz çalışmalarımı durdurması için herhangi birine yetki verdiniz mi? | Freud-1 | 1962 | |
| But the patient was from the general ward. He wasn't from your department. | Ancak hasta genel koğuşta. Sizin bölümünüzde değil. | Freud-1 | 1962 | |
| You are, Freud. | Haklısınız, Bay Freud. | Freud-1 | 1962 | |
| You realize you're forcing me to resign my post at the hospital. | Hastanedeki görevimden istifa etmeye zorluyorsunuz. | Freud-1 | 1962 | |
| You renounced science the day you rejected my offer and went to Paris. | Teklifimi geri çevirip Paris'e gittiğiniz gün, bilimi reddettiniz. | Freud-1 | 1962 | |
| Paris, the path to fame and fortune. | Paris, üne ve talihe açılan yol. | Freud-1 | 1962 | |
| Six easy lessons... A la Charcot. | Charcot tarzı 6 basit ders... | Freud-1 | 1962 | |
| How dare you say that? | Ne cüretle böyle konuşuyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | |
| How will you prevent it? You'll hypnotize me? | Nasıl engelleyeceksiniz? Beni hipnotize mi edeceksiniz? | Freud-1 | 1962 | |
| At my command, everyone asleep! | Bir emrimle herkes uyur! | Freud-1 | 1962 | |
| The blind at attention! You are ordered to see! | Körler! Dikkat! Görmenizi emrediyorum! | Freud-1 | 1962 | |
| Paralytics, about turn! | Felçliler! Geriye dön! | Freud-1 | 1962 | |
| Quick march one two, one two! | Uygun adım marş! Sol sağ sol sağ... | Freud-1 | 1962 | |
| Heil, Sigmund Freud, the conquering here of neurosis. | Sigmund Freud, Buradaki nevroz vakası mı? | Freud-1 | 1962 | |
| As if you knew what a neurosis is. | Nevrozu bildiğinizi mi sanıyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | |
| As if your Charcot knew. | Üstadınız Charcot'un bildiğini mi sanıyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | |
| It's a way of making life possible and you rob them of it! | Bunlar hayatı yaşanabilir kılan yollardır. Ve siz mezar soygunculuğu yapıyorsunuz. | Freud-1 | 1962 | |
| You would bring the light of understanding into their poor benighted souls. | Zavallı, cahil ruhlara aydınlanma getireceksiniz öyle mi? | Freud-1 | 1962 | |
| And the evil spirits will fly away when the cook crows. | Ve cehalet anında yok olacak. | Freud-1 | 1962 | |
| Yes, scorpions. The fatal kind, from Mexico. | Evet, akrepler. Öldüren cinsten... Meksika'dan... | Freud-1 | 1962 | |
| I'm testing the effects from their poison on the nervous system of higher animals. | Zehirlerinin, diğer hayvanların sinir sistemi üzerindeki etkilerini inceliyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Charming little fellows. | Etkileyici küçük canlılar. | Freud-1 | 1962 | |
| Here's the sun test. | İşte güneş testi. | Freud-1 | 1962 | |
| Well, Freud... | Bay Freud... | Freud-1 | 1962 | |
| ...do you think light kills evil spirits? | Sizce ışık şeytani ruhları yok eder mi? | Freud-1 | 1962 | |
| I rather think it revives them. | Ben daha da canlandıracağını düşünüyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| If the box remains open, they'll run about everywhere. | Şayet kasa açık kalırsa, her yerde cirit atarlar. | Freud-1 | 1962 | |
| The room... the world will be alive with them. | Oda... Dünya onlarla dolar. | Freud-1 | 1962 | |
| Back into darkness. | Karanlığa geri gönderelim. | Freud-1 | 1962 | |
| There you are. | Sizin durumunuz bu. | Freud-1 | 1962 | |
| Leave to the night what belongs to the night. | Karanlık, karanlıkta kalmalıdır. | Freud-1 | 1962 | |
| Schnapps? Thank you, I don't drink. | Schnapps? Teşekkürler, İçmiyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| You don't drink. You'd be too afraid of letting yourself go. | İçmiyorsunuz. Korkmayın! İçmek rahatlama sağlar. | Freud-1 | 1962 | |
| What would let slip if you got drunk? | Sarhoş olursanız çeneniz mi düşecek? | Freud-1 | 1962 | |
| One takes every precaution. One walls oneself in. | İnsanın içinde sağlam bir duvar kalması için her önlem alınmalıdır. | Freud-1 | 1962 | |
| I know what you are. I've been observing you for a long time. | Sizi tanıyorum. Sizi uzun zamandır izliyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| ...and I am certain that neurosis is lying in wait for you. | İçinizde bir nevroz vakası olduğuna eminim. | Freud-1 | 1962 | |
| I know the symptoms. | Belirtileri bilirim. | Freud-1 | 1962 | |
| I know why you're attracted by other people's madness... | Diğer insanları çılgınlıklarının sizi neden çektiğini biliyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| ...because it makes you forget your own. | Çünkü bu, size kendi durumunuzu unutturuyor. | Freud-1 | 1962 | |
| How would you like your old master to be sick of hysteria a la Charcot? | Şu moruk üstadınız Charcot'u histeri hastası olarak mı istiyorsunuz? | Freud-1 | 1962 |