Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20241
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Hey, lads. Wait, look. You forgot this. | Beyler. Bekleyin, bakın. Bunu unuttunuz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That bag's full of really fragile... | Çanta ağzına kadar kırılacak şeylerle dolu... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
boots. | Ayakkabılarla. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Are they all right? Yeah. That's just thigh exercises. | Onlar iyi mi? Evet. Kalça egzersizi yapıyorlar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What? Quad squats. You know, squat jogs. | Ne? Takım egzersizi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's just... It's for the marathon. I thought you'd know. | Maratona hazırlık. Bildiğini sanıyordum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah? Squat jogs? Yeah. | Öyle mi? Takım egzersizi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
All right, man. See you in a bit. | Tamam, ahbap. Görüşürüz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Like that. | Bunun gibi işte. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Squat jogs, yeah? Yeah, yeah. | Takım egzersizi, öyle mi? Evet, evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Down? Bit lower. | Eğilme? Biraz daha eğil. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Safe age, mate! All right, man. | Sağlıklı yaşam, dostum! Tamam, ahbap. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Take care, man. Yeah, yeah. | Kendine dikkat et, ahbap. Evet, evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) All right, brothers? Oh, Alhamdulillah, bro. | Tamam mı, kardeşlerim? Elhamdülillah, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah. We skilled it. | Evet. Bu işte ustalaştık. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Where's Faisal? | Faisal nerede? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Hey, boys. Boys, come and have a look at this. 1 | Beyler, gelin şuna bir bakın. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Can you see him? | Onu görüyor musun? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) Hey, bro! | Kardeş! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Hey, brother Faisal! | Faisal kardeş! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Over the wall, Faisal! | Çitten atla, Faisal! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Yeah, run faster, bro! (Barry) Yeah, but not too fast! | Evet, hızlı koş, kardeş! Evet ama çok abartma! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It was a martyr's death. Gone to paradise, innit, brother Omar? | Bu bir şehitlik ölümdü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) He disrupted the infrastructure. How did he do that? | Bir çuval inciri berbat etti. Nasıl başardı peki? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He took out a sheep. | Bir koyunu havaya uçurdu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Magnificently took it right out. | Koyundan eser kalmadı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Attacked the food supply. Some of it's in there... with him. | Stoklar da gitti. Koyunla beraber stok da. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What? I couldn't separate it. | Ne? Birbirinden ayıramadım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So what is he, lads? Is he a martyr or is he a fucking jalfrezi? | Yani, o ne oldu, beyler? Şehit mi yoksa tavuk sote mi oldu? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He's a martyr. Right, this is bullshit! | Şehit oldu. Ya tabii, ne demezsin! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He is not a martyr. Yes, he is. He's part of the war. | Şehit falan olmadı. Şehit oldu. O savaş neferi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What war? The war on kuffar sheep? | Ne savaşı? Kafir koyunlar savaşı mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He's the first hero of the final jihad. He's not a hero, he's a dickhead. | O son cihadın ilk kahramanı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And so are you, you're all dickheads. | Siz de öylesiniz, alayınız sik kafalısınız. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Whoa, brother. That is out of order. | Kardeşim. Haddini aşıyorsun. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I've made a decision, Barry. The mission's off. | Bir karar verdim, Barry. Görev sona erdi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's finished, I'm done with this. | Bitti, benden bu kadar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) You can't handle the war, brother. You're having a wobble. | Savaşla baş edemiyorsun, kardeşim. Şu an bir bocalama içindesin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I've got nothing to have a wobble about. My conscience is clear. | Bocaladığım falan yok. Kararım kesin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're the one who killed Faisal! I didn't kill him! | Faisal'ı sen öldürdün! Ben öldürmedim! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yes, you did, you brought TV Paki in | Evet, sen öldürdün. Katılmaman gereken toplantılarda... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
at a public meeting you shouldn't even have been at. | ...kendini göt ettiğini gördükten sonra onu bir Pakistanlıya çevirdin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And he blew our cover. | Bizi korumak için kendini havaya uçurdu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Ever since then, you've had everybody so paranoid, | O günden sonra, herkesi paranoyak yaptın... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
poor little Faisal's panicked himself to death. | ...zavallı Faisal bu sebeple panikleyip kendini havaya uçurdu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So really Hassan killed him. No, you killed him. | Bu yüzden gerçek katil Hassan. Hayır, sen öldürdün. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, you killed him. You heard what he said. | Hayır, sen öldürdün. Onun dediğini duydun. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You killed him more. I thought it was a good thing he died. | Sen onu daha çok öldürdün. Bence ölmesi hayırlı oldu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Isn't he a martyr? It's a good thing, right? | Şehit oldu, değil mi? Bu hayırlı bir şey, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
All right, I did kill him, then. | Tamam, o zaman onu ben öldürdüm. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I martyred him. He's up there now, keeping my seat warm. | Onu şehit ettim. Şimdi yukarıda bana da yer tutuyor. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Come on, our kid, let's go. I think I martyred him a bit, too. | Haydi, bizim oğlan. Gidelim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We got to keep on. You got a plan, Waj? | Devam etmeliyiz. Bir planın var mı, Waj? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Blow something up. What are we going to blow up, Waj? | Bir şeyleri havaya uçuralım. Neyi havaya uçuracağız, Waj? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Internet. | İnterneti. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We'll blow up the internet for brother Faisal. | Faisal kardeş için interneti havaya uçuracağız. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We're mujahid, brother, yeah? | Bizler mücahidiz, kardeşim, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Rubber Dinghy Rapids, yeah? | Cennete su kaydırağıyla gitme, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're not a mujahid. You're a fucking idiot. | Sen bir mücahit değil, salağın önde gidenisin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Do you think a real mujahid gives a fuck about Rubber Dinghy Rapids | Sence, gerçek bir mücahidin... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
and gets his deen from The Cat That Went To Mecca, | Ya da kafası basmadığı için bitiremediği... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
a book he can't finish cos it's far too fucking advanced for him? | ..."Mekke'ye giden Kedi" kitabından öğüt mü alır sanıyorsun? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I tell you what, I've got a plan for you. Why don't you go with... | Bakın ne diyeceğim, sizin için bir planım var. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
...and lose yourself in the forest? | ...neden ikiniz ormana gidip kaybolmuyorsunuz? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Omar! | Omar! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Salaam, Omar. | Merhaba, Omar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Salaam alaykum, bro. | Selamün aleyküm, kardeş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You and your boys look like... something rubbish. | Sen ve adamların işe yaramaz tiplere benziyorsunuz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You all right, Omar? | İyi misin, Omar? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, yeah. I am, as it goes. | Evet, evet. İyiyim, her zamanki gibi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Listen, can I ask you something? Why not, brother? | Dinle, bir şey sorabilir miyim? Neden olmasın, kardeşim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Screw it, doesn't matter. You've already started doing the face. | Siktir et, önemli değil. Çoktan yüzün düştü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Why not come to our study group, Omar? | Neden grubumuza katılmıyorsun, Omar? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What, and get a four hour dose of that face? | Ne, bu surat ifadesiyle 4 saat yüz yüze mi kalayım? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
The floaty face of the wise bird, hovering on a million quotes, | Bilge bir baykuşun havada süzülerek milyonlarca... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
about to do a massive wisdom shit on my head. | ...alıntıdan oluşan bir bilgelik kakasını kafama yapması gibi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Omar, what are you doing? It's the middle of the night. | Omar, ne yapıyorsun? Saat gecenin bir yarısı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's a puffin party. A what? | Martı partisi. Bir ne? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's a puffin party. A puffin party? | Martı partisi. Martı partisi mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm talking to Waj's puffin. Omar, what are you talking about? | Waj'ın martısından bahsediyorum. Omar, neden bahsediyorsun? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's the boys. I've left them. | Çocuklar. Onlardan ayırdım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Now Hassan's puffin won't talk to me, Waj's puffin's just told me to piss off, | Hassan'ın martısı artık benimle konuşmak istemiyor... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Barry's puffin's turned all red and is hiding under the pirate hat. | Barry'in martısı kırmızıya döndü ve korsan şapkasının altında saklanıyor. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Faisal's dead. | Faisal öldü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He's dead. They... | O öldü. Onlar... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He was carrying explosives and he tripped up over a sheep. | Patlayıcı taşırken bir koyuna takılıp düştü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
They're total idiots, Sof. | Onlar aptalın önde gidenleri, Sof. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Well, it must have been God's plan for him to be blown up on a sheep. | Koyuna takılıp havaya uçması takdiri ilahi olmalı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Come on, Sof. How can that be God's plan? | Yapma ama Sof. Bu nasıl takdiri ilahi olabilir ki? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Well, it can't be God's plan to leave the lads with Barry, can it? | Adamların Barry'le kalması takdiri ilahi olamaz mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You were much more fun when you were gonna blow yourself up, love. | Kendini hava uçurduğunda çok daha fazla eğleneceksin, tatlım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I am gonna blow myself up, right? | Kendimi havaya uçuracağım, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Just not in a mosque or in a chemist's or on top of a duck. | Camide, eczanede ya da bir ördeğin üstünde değil. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right, well, if they're gonna blow themselves up in the wrong place, | Kendilerini yanlış bir mekânda havaya uçurma ihtimallerine karşı... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
you've got to make sure you all blow up in the right place. | ...kendilerini doğru yerde havaya uçuracaklarından emin olursun. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Sof, I can't even get them to stir their tea without smashing a window. | Sof, çaylarını karıştırırken bile camı pencereyi... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What does your heart say, hmm? | Kalbinin sesi ne diyor? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
God's in your heart, Dad. | Allah kalbinde, baba. Evet, buraya gel. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Sorry, I heard talking. | Üzgünüm, konuşmanızı duydum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Can we finish off the story about Simba's jihad? | Simba'nın cihat hikâyesini bitirebilir miyiz? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |