Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20207
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| To Mongolia. | Moğolistan. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I think I'll be able to break free from this there. | Orada daha fazla özgür olacağımı düşünüyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'll get that bastard and kill him! | O piçi yakalayıp öldüreceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Wait! Stop right there! | Kaçma! Dur orada! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'll never report you! Stop! Stop! | Polise vermeyeceğim. Dur! Dur! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Call 911! | Ambulans çağır! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm fine. It's okay. | Ben iyiyim. Sorun yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're not hurt? No. | Yaralanmadın mı? Hayır. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Don't call 911. | Tamam gerek yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then I'll kill you! | Seni, ben öldüreyim o zaman! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why do you keep breaking windows! | Neden camı indirip duruyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Here, let me. | Bana ver. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I loved this girl named Jae eun. | Jae eun diye bir kızı sevmiştim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She said Jae eun and I'll break up | Jae eun ve benim ayrılacağımızı söyledi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| and she'll date someone else in a month. | Jae eun'un bir ay içinde başka birini bulacağını da söyledi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So she found another man? | Başka bir adam mı buldu? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Yes. Within 28 days. | Evet, 28 günde. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then she said Jae eun will marry him within 2 months. | Ayrıca onların iki aya kalmadan evleneceklerini de söyledi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So did she? In two months? | Öyle mi dedi? İki ay mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| In three months? In three weeks. | Üç ayda mı evlendiler? Üç haftada. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Destiny is something that's formed by being born on a certain day? | Kader doğru günde doğmak mıdır, yoksa doğru biçimde yaşamak mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She said if Jae eun gets married, | Jae eun evlenirse,... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| don't vent the anger somewhere else... | ...sinirlerime hakim olamayıp... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| And just break windows at her shop. | ...vitrinini kıracağımı da söylemişti. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Stop crying and drink up. | Ağlamayı bırak da iç. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What a story... | Ne hikaye ama! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why'd you put vinegar on it! | Neden ona sirke koyuyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It tastes better that way, sir. | Böyle tadı daha güzel olur efendim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Some people don't like sour things. | Bazı kişiler ekşiden hoşlanmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Oh, you don't like sour things? | Ekşiyi sevmiyorsunuz demek. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm sorry. I didn't know. | Kusura bakmayın. Bilmiyordum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What? How'd you get in here? | Ne? Buraya nasıl girdin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I paid $50 to open the lock. | Çilingire 50 won borçlandım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You think you can do whatever you want? | Ne istersen yapabileceğini mi sanıyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Don't worry, I'll pay you! | Endişelenme, borcunu ödeyeceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Get out of my apartment. | Şimdi evimi terk et. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You think I'm a joke? | Sence ben aptal mıyım? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| There. Now what? | Al, dokundum. Ne? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You bastard. | Pislik! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It was supposed to be just sex, | Benimle sevişmeni istedim,... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| but who said you can tame my body? | ...omzumu sıvazlamanı değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I can't date other men cuz of you! | Senin yüzünden o adamla çıkamadım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're not the only one! | Bir tek sen değilsin! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I can't do it on my own anymore. | Bunu kendim de istemiyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Honey... | Sevgilim... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Ji hae. | Ji hae. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Ji hae! | Ji hae! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Honey! | Sevgilim! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A happy marriage? True love? | Mutlu evlilik? Gerçek aşk? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's for textbooks. | Bu sadece kitaplarda yazar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| We marry a dream and love our fantasies. | Aşık olunan kişiyle evlenmek yalnızca fantezidir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're bound to wake up from dreams | Şu an rüyadan uyanıyorsun... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| and fantasies have limitations. | ...ve fantezilerinden vazgeçiyorsun. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then why do it? | Ne yapalım yani? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Cuz it's boring. | Bu çok sıkıcı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What's there in life besides marriage and love? | Hayatta aşk ve evlilikten başka şeyler de var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So don't be so cruel. | Bu kadar ketum da olma. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It was real for him. | Bu onun için gerçekti. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Shouldn't you say something to him? | Ona bir şey söylemeyi düşünmüyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You basically fooled around with him, then dumped him. | Onu aptal yerine koyan ve onunla oynayan sendin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You beg him to date you, then you drop him cuz his birthday's wrong. | Çıkmak için ona yalvardın ama doğum tarihi sahte diye kıçına tekmeyi bastın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You think this is a joke? | Bunu şaka mı sanıyorsunuz? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| No. But for people who don't believe it could be. | Hayır, insanlar buna inanmakta güçlük çekiyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Since when did you two get together? | ...ikiniz ne zamandır berabersiniz? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| When... | Aslında... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Hold on a sec. | Müsaadenle. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'd better get going. | Gitmem iyi olur. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Isn't it time you stopped acting like you're innocent? | Masum kızı oynamayı bırakabilir misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You came to my house. Doesn't that mean you want it, too? | Evime kadar geldin. Bu senin de istediğin anlamına gelmez mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're such a bastard. | Ne tür bir pisliksin sen? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What? Bastard? | Ne? Pislik mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're nothing but a shaman! | Falcılıktan hiç anlamıyorsun. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You bastard! | Pislik! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's right, I'm a bastard! | Öyle, ben bir pisliğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| This bastard's going to get you! | Şimdi bu pislik sana sahip olacak. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Hold on, Mister. | Sıkın dişinizi bayım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You'll be okay. | İyi olacaksınız. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How long you going for? | Ne kadar kalacaksın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You sure you're okay? | Gerçekten iyi misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm sorry for being so stupid. | Kafasız biri olduğum için özür dilerim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're the only one who made it to Seoul from our town! | Sen bu kasabadan Seul'e giden ilk kişisin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You'll find a good job some day. | Bir gün iyi bir iş bulacaksın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's just not time yet. | Daha zamanı var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're destined to be a great man. | İyi bir talihin olacak. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A man's gotta stand up tall. | Bir erkek önce kendinden emin olmalı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Spread your shoulders! | Omuzlarını kaldır ve dik dur! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Remember, Dad's always behind ya! | Merak etme, baban daima arkanda! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Dad? Give me a hug? | Baba, bana sarılır mısın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Got any money, Dad? | Biraz paran var mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm kinda short on cash. | Bende çok fazla yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why are you so two faced! | Neden bu kadar üçkağıtçısın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Fortune telling is nothing big. | Aslında önemli olan fal değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| People come cuz they need someone to listen. | İnsanlar dertleşecek birilerini arıyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I have a feeling you came cuz of a man. | Bir adamdan dolayı buradasın, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm an unlucky woman... | Ben şanssız bir kadınım... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| My fate is too hard to accept. | Kaderim kabul edemeyecek kadar zor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| If it's that hard, don't accept it. | Zorsa sen de kabul etme. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But to do that, you have to become stronger. | Böylece daha güçlü biri olursun. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Believe in love. | Aşka inan. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| There's nothing stronger than that. | Hiçbir şey bundan daha değerli değil. | Fortune Salon-1 | 2009 |