• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20019

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
That's the name of one of our greatest war correspondents 40 years ago. 40 yıl önceki en önemli savaş muhabirlerimizden birinin ismi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Speak up, young man. You don't mind being Huntley Haverstock, do you? Konuş bakalım delikanlı. Huntley Haverstock olmanın bir mahsuru yok, değil mi? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
A rose by any name, sir. Altın çamura bulansa da altındır efendim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
It's exciting being present at the christening of a newspaper correspondent. Bir gazete muhabirinin vaftiz töreninde bulunmak oldukça heyecan verici. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Shouldrt we break a bottle of champagne? Bir şişe şampanya falan patlatsak ya? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Break one over my head to see if I'm still awake. Huntley Haverstock. O şişeyi kafamda patlatın da bakın bakalım hala ayakta mı oluyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Haverstock, you better get started. You've got a lot to do. Bay Haverstock, işe koyulsanız iyi edersiniz. Yapacak çok şey var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Passports, photos, visas... Expenses. Pasaport, fotoğraf, vize... Harcamalar. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'll send a note to the cashier. Veznedara haber göndereceğim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I hope you brought your Sunday articles. I managed three of them. Umarım pazar makalelerini getirmişsinizdir. Üç tanesini getirmeyi başardım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
See you in London then, Mr. Haverstock. Yes, of course. O halde Londra'da görüşürüz Bay Haverstock. Evet, tabii. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Thank you, Mr. Powers. Thank you for everything. Teşekkür ederim Bay Powers. Her şey için teşekkür ederim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Except Huntley Haverstock. Tabii Huntley Haverstock dışında. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Get a load of this, Mother. How's it look? Chic? Şu işe bak anne. Nasıl görünüyor? Şık mı? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't wear it over one eye. It makes you look like a dandy. Tek gözünü kapatacak şekilde takma. Seni hanım evladı gibi gösteriyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You always think the boys are wearing their hats over one eye. Erkeklerin şapkaları hep bu şekilde taktıklarını düşünürsün zaten. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Let him wear it the way it is. He'll have to wear a stovepipe in London. Bırak da istediği gibi taksın. Londra'da silindir şapka takmak zorunda. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
They call them poppers over there. Toppers. Orada bunlara "poppers" deniyor. Hayır, "toppers." Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Bobby, put that in the box for Uncle John, will you? Bobby, bunu John amcan için kutuya koy, tamam mı? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Let me try it on. No, I want to try it on. Dur da bir deneyeyim. Hayır, ben denemek istiyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Now he's a regular war correspondent. Without a war. Artık kadrolu bir savaş muhabiri. Savaşın olmadığı bir ortamda hem de. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm afraid he'll get his war. Maalesef savaşa kavuşacak. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
They're throwing a big bluff over there. Let's hope so. Ortada büyük bir blöf var. Umalım da öyle olsun. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
How do you like the way we've our little nest furnished? Ufak yuvamızın döşeniş şeklini nasıl buldun? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
If I were you, I'd hang lighter curtains, and move that sofa out here. Yerinde olsam daha açık renk perdeler takar ve bu kanepeyi de buradan kaldırırdım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
It's too bad you haven't an open fireplace. Şömine olmaması kötü olmuş. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
If you'd speak to the captain, I think he'd attend to everything. Kaptanla konuşmuş olsaydın, tüm dediklerinin icabına bakardı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
All ashore that's going ashore! Gemiden inecek herkes insin! Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Now, Mother. Anne, yapma. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Goodbye, John. Güle güle John. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Take care of yourself. Thank you. Kendine dikkat et. Teşekkür ederim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You're Jones? I'm Stebbins, London man for the Globe. Jones'sin, değil mi? Ben Stebbins, Globe'nin Londra muhabiriyim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Powers told me you'd probably be here. Nice of you to come. Bay Powers burada olabileceğinizi söylemişti. Gelmeniz büyük incelik. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Reminds me. I lost mine on the way over. Sizinkini görünce hatırladım. Benimkini yolda kaybettim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I can say your other name, too. That Huntley... Diğer adınızı da söyleyebiliyorum. Şu Huntley... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I could say it yesterday... Dün söyleyebiliyordum... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
but I had a rather tough session with the boys last night. ...ama dün gece oğlanlarla ağır bir mücadele içindeydim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
So I'll stick to Jones if you don't mind. Jones is great with me. Bu yüzden mahsuru yoksa Jones'i kullanacağım. Jones olması benim için iyi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Let's go. This crowd's making me nervous. My nerves aren't in the pink. Gidelim artık. Bu kalabalık sinirlerimi geriyor. Sinirlerimin sağlıklı olduğunu söyleyemem. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Just take it easy. I'll follow you right along. Biraz sakin olun. Sizi takip edeceğim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Porter, bring those bags. And don't bang them into my knees from behind. Yükçü, şu çantaları getir. Ayrıca onlarla arkadan dizlerime de vurma. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What about a drink after that long train ride? Uzun tren yolculuğundan sonra bir içkiye ne dersin? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Sounds like a very logical idea. Oldukça mantıklı bir öneri. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I may not act it, but I've been here 25 years. Göstermiyor olabilirim, ama 25 senedir buradayım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
London man for the Globe and they haven't caught onto me yet. Globe'nin 25 senelik Londra muhabiriyim ve henüz benim farkıma varamadılar. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
How'd you manage it? Bunu nasıl becerdiniz? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Cable back the government handouts and sign them... Hükümet bildirilerini telgrafla gönder... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
"Our London correspondent." ...ve altlarını da "Londra Muhabirimiz" şeklinde imzala. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What's yours? Scotch and soda, please. Ne alacaksın? Viski soda lütfen. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Miss, please. Hanımefendi, bakar mısınız? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Scotch and soda, and a glass of milk. A glass of milk? Viski soda ve bir bardak süt. Bir bardak süt mü? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm on the wagon. I went to the doctor today about these jitters I got... İçkiyi bir süreliğine kestim. Bu sinir mevzusu yüzünden bugün doktora gittim... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
and he said it was the wagon for a month or a whole new set of organs. ...ve o da ya bir aylığına içkiyi keseceğimi ya da bir kaç organımın çalışmayı keseceğini söyledi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I can't afford a whole new set of organs. O organların çalışmama lüksüne sahip değilim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
If I'd known you're on the wagon, I could have got along without this. İçkiye ara verdiğinizi bilseydim, başka bir şey söylerdim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
But as long as it's here... Ama madem önüme gelmiş... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Yeah, just like any other Scotch and soda. That's what I thought. Evet, normal bir viski soda gibi. Ben de öyle düşünmüştüm. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Doesrt taste the way it did when I was a baby. That's got poison in it. Bebekken tadı çok daha farklıydı. Bunun içinde zehir var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Speaking of that, I've got some pills I got to take. Laf zehirden açılmışken, almam gereken bazı ilaçlar var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Here's some cables that have been coming over from New York. New York'dan gelen bir takım telgraflar. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
They love to cable. It makes them think you're working for them. Telgraf geçmeyi seviyorlar. Onlar için çalıştığını düşünmelerini sağlıyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
There's an invitation to that lunch for the Dutchman Van Meer tomorrow. Şu Hollandalı Van Meer için düzenlenen öğle yemeği için davet. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I guess that's your dish. Sanırım bu senin iş. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
This is given by the Universal Peace Party. That's Fisher's organization, right? Evrensel Barış Partisi tarafından düzenleniyor. Bu Fisher'in örgütü, değil mi? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I don't know. I don't follow those things very much. Bir fikrim yok. Böyle şeyleri takip etmem. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
New York wants it, I send it. That's the secret of being a correspondent. New York ister, ben de gönderirim. Muhabir olmanın sırrı burada. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Been doing it 25 years. 25 senedir bunu yapıyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Twenty five years, and I end up on milk. 25 uzun sene ve şimdi kalkmış süt içiyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Good morning. How's the water wagon? Günaydın. Su arabası ne durumda? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Look at that. One of them shook off this morning. Şuna bak. Bu sabah bir tanesi yakasını sıyırdı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm just on my way to the Van Meer luncheon. Van Meer'in öğle yemeğine gidiyordum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm lunching with old man Clark. He's the International Press... Ben de ihtiyar Clark ile yemek yiyeceğim. Kendisi uluslararası basından... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Here you are. I didn't know whether to meet you in the grill or upstairs. İşte buradasın tatlım. Restorantta mı yoksa yukarıda mı buluşuruz bilemedim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Goodbye, Stebbins. Goodbye, Miss Clark. Hoşça kal Stebbins. Hoşça kalın Bayan Clark. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Who's he calling Clark? He's got his nerve. Kime Clark diyor o? Ne kadar küstah biri. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Some fresh American reporter. Çaylak bir Amerikalı muhabir işte. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Good morning, Mr. Van Meer. Günaydın Bay Van Meer. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I beg your pardon, sir. You are Mr. Van Meer, aren't you? Özür dilerim efendim. Bay Van Meer'siniz, değil mi? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
That's my name, yes. Adım böyle, evet. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm Haverstock. You don't know me. I'm an American. İsmim Haverstock. Beni tanımazsınız. Amerikalıyım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
And I just happen to be on my way to your luncheon. Tam da sizin adınıza düzenlenen öğle yemeğine gidiyordum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Then, perhaps... That's very kind of you, sir... O halde belki de... Çok naziksiniz efendim... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Come, come. It's all in a good cause. Gel hadi gel. Neticede iyi bir sebebi var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Savoy Hotel. Savoy Oteli. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
This is very kind of you. It's a pleasure, my boy. Çok naziksiniz gerçekten. Benim için bir zevk delikanlı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I dislike riding alone. Tek başıma gitmekten de pek haz etmem. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
One thinks too much while riding alone. Tek başına yolculuk ederken insan derin düşüncelere dalıyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Yes, exactly. The Polish situation, and the Dutch treaty with the Belgians... Evet, aynen. Polonya'nın durumu, Hollanda'nın Belçika ile yaptığı anlaşma... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
must be on your mind quite a lot these days. ...bu günlerde kafanızı epey meşgul ediyor olmalı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What do you feel that England will do in case the Nazis... İngiltere'nin, olur da Naziler... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
England is so beautiful. İngiltere çok güzel. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
It's nice to see London in the sunshine. Günışığında Londra'yı görmek çok güzel. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Always there's lots of rain or fog. Yağmurdan ve sisten geçilmiyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Also it is August. Hem de ağustos ayında. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I found out it was August. That's pretty good for me. Ağustos olduğunu anlamıştım. Bu benim için çok iyi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Would you mind telling me... Peki Bay Fisher ve onun şu Barış Örgütü hakkında... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
how you feel about Mr. Fisher and his Peace Organization? ...neler düşündüğünüzü söyler misiniz? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You know Mr. Fisher? Bay Fisher'i tanıyor musunuz? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
A very fine man. And a good man. Çok iyi adamdır. Gerçekten esaslı biri. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I wish there were more like him in the world just now. Dünya üzerinde onun gibi daha fazla insan olmasını isterdim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20014
  • 20015
  • 20016
  • 20017
  • 20018
  • 20019
  • 20020
  • 20021
  • 20022
  • 20023
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim