Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19863
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'll practice harder! Good! | Daha çok çalışacağım! Güzel! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But then... I'm not as good as Si Ming! Ah Shang! | Ama yine de Si Ming kadar iyi değilim! Ah Shang! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Try to understand. | Empati yap Hocam söyle demişti: | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You've mastered it. | Sen bunun ilmini aldın. Bu teknikle beni yenebileceğini sanıyorum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You're joking! You have always been better than me! You can, Ah Shang. | Şaka yapıyorsun. Hep benden daha iyi oldun sen | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Si Ming is clever, Ah Shang is diligent. Ah Shang. I wish you had an interest in Buddha. | Si Ming akıllı, Ah Shang gayretli. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But still... You have always practiced hard. | Fakat sen hep Kung Fu'da çok sıkı antrenman yapıyorsun. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. Have you seen your father? | Ah Shang, babanı gördün mü? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| No I haven't. | Henüz göremedim. Polise bile sordum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| They couldn’t give an answer. He hasn’t been seen. | Bir cevap veremediler. Kimse görmemiş. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I haven't seen him for two months. | Ben onu iki aydır görmüyorum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sifu, he's just arrived and must be tired. | Hocam, yeni geldi ve yorgun olmalı. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Why don't we let him rest? Ah Shang. You forget you've kept your friend waiting. | Bırakalım dinlensin. Ah Shang, arkadaşını bekletiyorsun. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You're right! | Haklısınız! Ah Shang bu gece burada kalın. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I want to see you practice Kung Fu in the morning. | Sabah Kung Fu antrenmanını izlemek istiyorum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang, let's go. | Ah Shang, gidelim. Olur. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Si Ming, you've mastered your Buddha Palm well! | Si Ming, Buda Pençesini iyi geliştirmişsin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| And you fight well too. | Sen de iyi dövüşüyorsun. Güzel! Vuruşlarımı karşıla şimdi! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Do you remember when we used to practice Kung Fu? | Kung Fu antrenmanlarımızı hatırlıyor musun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Of course! That was during our childhood. We used to steal Potatoes. | Elbette! Çocukluğumuzda yapardık. Patates çalardık. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Buddha bless us. | Buda bizi kutsasın. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. Do you recall a style you worked out against mine? | Ah Shang, benimkine karşı uyguladığın stili hatırlıyor musun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I do! It's the Priestly Robe! | Hatırlıyorum! Keşiş Cübbesi idi! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sifu! Sifu! | Hocam! Hocam! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I've watched your Kung Fu, and I'm surprised. | Kung Fu müsabakanızı seyrettim ve şaşırdım. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's near perfection! | Mükemmelle yakındı! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Actually, the Buddha Palm and the Buddhist Fist have the same origin. | Aslında Buda Pençesi ve Budist Yumruğu aynı kökenden gelir. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Left hand Buddha Palm! | Sol el Buda Pençesi! Sağ el Budist Yumruğu! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Since both your characters differ, I decided to teach each a separate style. | Kişilikleriniz farklı olduğu için,... | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sifu. Does that mean that it's not complete? | Hocam bu durum stilin eksik kalacağı anlamına gelmiyor mu? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You remember... | Hatırlayın, eski bir kural vardır: | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Just like the Buddhist Fist that you practice. | Sizin çalıştığınız Budist Yumruğu gibi. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Strength! | Güç! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Buddha Palm use the technique! | Buda Pençesi teknik gerektirir! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Strength is improved | Kuvvet gelişmiştir. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Form breathing! | Nefesini düzenle! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Each style has it's own merits, but Buddha Palm, the Return to Buddha, and the Goddess of Mercy... | Her stilin kendi meziyetleri vardır fakat Buda Pençesi... | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| ...are the most typical. And the most difficult ones. | ...en özgün ve en zor olanlarıdır. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sifu. What's Return to Buddha? | Hocam, Buda Dönüşü nedir? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Return to Buddha actually means using your own weight pressing against the enemy, | Buda Dönüşü tam olarak,... | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Brother Si, show me how! | Si Kardeş bana nasıl yapıldığını göster. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Some other time. | Daha sonra. Hocam ibadet vakti. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Go on. You both keep practicing. | Devam edin. İkiniz antrenmanı sürdürün. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. I've had all these buddhist sutras and vegetarian food. I'm bored. | Ah Shang, bütün Budist vecizelerini öğrendim,... | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Let's go to the village. Go back? | Köye gidelim. Geri mi dönelim? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You see, staying here won't find your godfather. Do you agree? | Görüyorsun burada beklemekle büyükbabanı bulamayacağız. Öyle değil mi? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Good dog meat! Hot boiled sauce, and a jug of vintage rice wine. | Leziz köpek eti! Sıcak kaynamış sosis ve bir testi iyi kalite pirinç şarabı. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It will save both of us through the night. | Gece boyunca ikimize de yeter. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang! Try the dog meat here. It tastes delicious. | Ah Shang! Gel köpek etini bir dene. Tadı çok güzel. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I'm worried about godfather. Hey. Stop worrying. He's not a child. | Büyükbabam için endişeleniyorum. Endişeye gerek yok. Çocuk değil ki. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. Another bowl. | Ah Shang, bir kase daha. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. This is good stuff. | Ah Shang, bunun tadı çok güzel. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's good for the health. | Sağlık için çok yararlı. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. Try the vegetables. | Ah Shang. Sebzeleri dene. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| My bowl of dog meat! | Köpek eti tabağım! Hepsi berbat oldu! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Who are you? What do you want? | Sen kimsin, ne istiyorsun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Let me see your face! | Yüzünü göreyim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Are you scared? It's a ghost! | Korktun mu? Bu bir hayalet! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Oh, no you don't! | Gidemezsin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Now try to beat me! | Hadi beni dövmeye çalış | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I've got you this time! You just can't get away! | Bu sefer seni yakaladım! Artık kaçamazsın! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang! You've got hold of the wrong person! Let go! | Ah Shang! Yanlış kişiyi yakaladın! Bırak gitsin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Enough! You promised no killing! | Yeter! Öldürmeyeceğine söz verdin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| That idiot Shang, has been seeking his father. | Bu aptal Shang babasını arıyor. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| If the matter is pursued, it means trouble for us! | Bu mesele uzarsa bizim için dert olur! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But still. You promised no killing, that's our agreement! | Fakat yine de öldürmeyeceğinize söz verdiniz. Anlaşmamız böyle. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| And so. What about the things you have done to his godfather? | Peki o zaman. Büyükbabasına yaptıklarınız ne olacak? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| He might have exposed the matter, so you pulled all the veins in his arms and legs out. | Bizi ele verebilirdi bu nedenle sen kol ve bacaklarını uyuşturdun. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| And cut out his tongue, that would do it. | Ve dilini kestin, yapılması gereken bu. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| That is worse than death! Ask yourself. Is that what you call humane? | Bu ölümden beter! Biraz düşün. İnsani dediğin şey bu mu? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You won't dare to kill me. | Beni öldürmeye cesaret edemezsin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| If you do, my companions will go to the police | Bunu yaparsan arkadaşlarım polise gider. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Everyone in town will know what you've done! How could you face it? | Şehirde herkes yaptıklarını biliyor. Bunu nasıl karşılayacaksın? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| More tea! Don't rush your food. | Biraz daha çay! Acele yemek yeme. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey. We really ought to go. I've got to run. | Bak hemen gitmeliyiz. Acele etmeliyim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Let's go. Fine! | Gidelim. Tamam! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| My friend. Do you want your fortune told? | Arkadaşlar, falınıza bakayım mı? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It won't cost you a singe tael! Just ignore him. | Size bir sent bile ödemezsiniz! Aldırma. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Narrow forehead. No character. Pointed nose from living in poverty. | Dar alın demek ki kişilik yok. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Wait, let me see. | Bekle bir de sana bakayım. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Square head, square face. | Kutu kafa, kutu yüz. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Narrow eyes. You're not any better than him! | Dar gözler, ondan daha iyi durumda değilsin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Bad news, bad news! What nonsense! | Kara haber, kara haber! Bu ne saçmalık! An Yu, gidelim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Then you're both wrong. The face is a mirror to the heart. | Bak ikiniz de hata yapıyorsunuz. Yüz kalbin aynasıdır. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Your forehead looks very flat! | Alnınız çok düz görünüyor! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It spreads under the face! | Yüzün altına doğru yayılıyor! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Bad charactering. | Kötü bir kişilik. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Take my advice, and leave this nasty place. | Öğüdümü dinleyin ve bu pislik yerden gidin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| What's your godfathers name? | Büyükbabanızın adı nedir? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Kuo Ching! | Kuo Ching! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| What's his age? | Kaç yaşındadır? 65 yaşındadır. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| They won't come up. I can't tell you. | Bir şey görünmüyor, size söyleyemem. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Check mate! | Şah Mat! Ne cüretle gelip işimi karışıyorsunuz? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Very bad future! You have problems too. | Çok kötü bir gelecek! Sizin de sorunlarınız olacak. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You messed up my chess game again! I've got to teach you a lesson! | Yine benim satranç oyunumu bozdunuz! Size bir ders vermem lazım! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Lad, it's not looking good for you! | Evlat durumun iyi görünmüyor! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You want to fight me? | Benimle dövüşmek mi istedin? Bunu demek istemedim! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Move out of my way! | Çekil yolumdan! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You idiot! | Seni salak! Seni uyarıyorum. Katil sen misin? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But you haven't got my permission! | Ama sen benim iznimi almadın! Ne? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 |