• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19032

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
210 thousand. 210 bin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are calling for 210 thousand. 210 bin dediniz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Mr. Li what you mean is to Bay Li, fiyatı 50 bin artırmak mı istiyorsunuz? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
No? Then you mean Hayır mı? O zaman, 500 bin! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Ok. Mr. Li is offering 500 thousand. Bay Li 500 bin dedi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Is anyone else willing to bid more? Var mı artıran? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'm not okay. I want to drink İyi değilim. İçmek istiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
500 thousand once 500 bine satıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
500 thousand twice Satıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
500 thousand. Sold! 500 bine sattım! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Xinyu, please bring the item to Mr. Li. Xinyu, lütfen şişeyi Bay Li'ye verin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
The baby penguins are saved! Penguenler kurtuldu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Thank you so much! Teşekkür ederim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
The North Pole is not going to melt in anytime soon, Kuzey Kutbu yakın zamanda erimeyecek... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
and even if it does ...ve erise bile... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
those baby penguins are going to be fine. ...o yavru penguenlere bir şey olmayacak. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Can I ask you a question? Sana bir soru sorayım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Why don't penguins ever get eaten by polar bears? Kutup ayıları neden penguenleri yemez? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That's true. Doğru, bunu hiç düşünmemiştim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Right. Why? Doğru. Neden? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Do you know why? Siz biliyor musunuz? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Why don't they get eaten by polar bears? Kutup ayıları neden penguenleri yemez? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That's because penguins live at the South Pole. Çünkü penguenler Güney Kutbunda yaşar. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
They'll never run into any polar bears. Hiçbir penguen hayatında bir kutup ayısıyla karşılaşmaz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are so bad! Çok kötüsünüz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Give it back to him for me Benim için ona geri verir misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can't do that, Bunu yapamam. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
do it yourself. Kendin yap. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
He didn't ask you to return it. Hem senden geri istemedi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then keep it. Geri vermene gerek yok. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That's not right Bu doğru olmaz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I already broke his heart. I don't want to rob him too Zaten kalbini kırdım, bir de hırsızlık yapmak istemem. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I just don't see you two separating. Ben ikinizin ayrıldığınızı düşünmüyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Whenever you talk about each other, Ne zaman birbirinizden bahsetseniz, ikinizin de kalbi yumuşuyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Do you know that you're the beneficiary of his life insurance? Hayat sigortasında kimi lehtar yaptı biliyor musun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
The only one Sadece seni. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I ran into him the other day Geçen gün karşılaştık. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I asked him if he wants to assign a different beneficiary. Başka bir lehtar istiyor musun diye sordum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You know what he said? Ne cevap verdi biliyor musun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
He just said, 'Neden?' Başka bir şey demedi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It feels so terrible to owe someone Birine böyle borçlu kalmak çok kötü. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I rather he treat me worse! Keşke bana kötü davransaydı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Love Aşk bu... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
cannot be forced. ...zorla olmuyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Here is the menu. İşte menümüz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Sorry sir Efendim, dışarıdan içki getirmenize izin veremiyoruz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll pay you extra Parası neyse öderim. Menüye gerek yok. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Give me an apple and dill salad, Bana bir elma ve dereotu salatası. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
and an order of salami. Hurry up. Bir de salam tabağı, çabuk olsun. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's quite good Fena değilmiş. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
but it's not worth 500 thousand. Ama 500 bin etmez. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are crazy Sen delisin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This is a malignant melanoma. Bu bir kara ur. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Have you heard of it? Hiç duymuş muydun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It cannot be treated, Tedavisi yok. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
no one in the world can treat it. Dünyadaki hiçbir doktor tedavi edemez. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Once you've got it, all you can do is to wait to die. Yapabileceğin tek şey ölümü beklemek. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's incurable Çaresiz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I really hit the jackpot this time. Bu sefer gerçekten turnayı gözünden vurdum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I had this mole ever since I was little. Bu ben küçüklüğümden beri vardır. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then it started to feel weird Garip bir his geldi, doktora gittim ve ölümcül dedi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
and got a definite diagnosis. Hem de kesin teşhis. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It has been around two weeks. İki hafta önce. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Try a different hospital Başka bir doktora git. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I don't want to İstemiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I just want to die with dignity. Şerefimle ölmek istiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Fen. Fen. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This is not a disease. Bu bir hastalık değil. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's my fate, Bu benim kaderim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
my destiny is calling. Kaderim beni çağırıyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
All I can do is to answer Tek yapabileceğim çağrıya uymak. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I think it's fair to say that Senle ben bir kardeş kadar yakınız. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can trust you to take care of my wife and kids. Eski karım ve çocuklarımı sana emanet edebilirim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Am I right? Doğru mu? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Our wives are fine, no need to worry about them. Eski kadınlarımızın keyfi yerinde, onları hiç düşünme. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
They'll probably live longer without us. Bizsiz muhtemelen daha çok yaşarlar. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Wow, this is strong. Çok sertmiş. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Go ahead. Devam et. Dilinin altında başka ne var? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
A couple of things, Bir iki şey daha. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
first of all is my company... Öncelikle şirketim, sana bırakıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Hush. Let me finish first. Bitirmeme izin ver. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
In this world. Bu dünyada... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are my only trustworthy friend. ...sen benim güvendiğim tek arkadaşımsın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Without you Sen olmazsan, kimseye güvenemem. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I think you are the only one Çalışanlara bir tek sen iyi davranırsın Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
These kids have gone through a lot with me O çocuklarla birlikte çok şey yaşadık. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can't just leave them like this Onları öylece bırakamam. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I don't know how to make money. I am retired. Ben nasıl para kazanılır unuttum, emekliyim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then lose money. You know how to do that right? O zaman para kaybet. Bunu yapmayı biliyorsun değil mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can try to maintain it for a while. Bir süre idare edebilirim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Don't you have a daughter? Bir kızın var, Chuanchuan. Şirketi ona bıraksana. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll be her consultant. Ben de ona danışmanlık yaparım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I gave up too much to make money this lifetime. Bu hayatta para kazanmak için çok şeyden vazgeçtim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
As for Chuanchuan, Chuanchuan'ın da... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I don't want her to waste any time working for money. ...bütün zamanını benim gibi para kazanmaya adamasını istemiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I want her to waste all the time she wants, Ne isterse onu yapmasını, hayatını istediği yaşamasını istiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I have set up a trust fund for her Onun için bir fon açtım... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
so she can eat a lifetime of sandwiches. ...tüm hayatı boyunca paraya ihtiyacı olmayacak. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Chuanchuan is a good girl. Chuanchuan iyi bir kız. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
She is great. Harika biri Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19027
  • 19028
  • 19029
  • 19030
  • 19031
  • 19032
  • 19033
  • 19034
  • 19035
  • 19036
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim