• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183620

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Her husband and children died before she did. Kocası ve çocukları ondan önce ölmüştü. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
She lived all alone. Hep yalnız yaşadı. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Of all those who were suckled by Auntie... Sen ve ben teyzenin... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...you and I are the only ones left. ...son emzirdiği çocuklarız. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It slopes here. Ah, yes... What a great smell. This is it. Burası biraz eğimli. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
One more to go. Yes. Bir tane daha lazım. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Grandpa! Yeah? Dede! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I found a rare treasure! What's that? Eşsiz bir hazine buldum! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
You know him. Ichi, who used to live at Auntie Oshige's. Onu tanıyorsun. Oshige teyzenin yanında yaşayan Ichi. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Oh, that hellion? Oh, şu haylaz mı? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
That's Sakubei's voice. It's been a long time. Bu Sakubei'nin sesi. Uzun zaman oldu. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Ichi. Yes. Ichi. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I see. That'll make old woman Oshige glad. Anlıyorum. Bu, yaşlı kadın Oshige'yi mutlu edecektir. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Okay. Let's go. Won't be long. Pekala. Gidelim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I brought some of the sake that you like. Biraz sevdiğin sakeden getirdim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
They're in bloom again this year. Bu yıl yine çiçek açmışlar. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...no one's lived here. Well... ...burada kimse yaşamadı. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Omiyo, have a look at this notch. Omiyo, şu çentiğe bak. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Ichi, you had times like that, too. Ichi, senin de bu kadar olduğun zamanlar vardı. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
In those days, I fooled around all the time at Sakubei's kiln... O günlerde Sakubei'nin fırının etrafında maskaralık eder... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...and was always getting yelled at. ...bağırır dururdum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I feel like I want to spend the night here. Geceyi burada geçirmek istiyorum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Here? Yes. Burada mı? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Until now, I was wondering why I came back to my hometown in the first place. Şimdiye kadar neden memleketime geri döndüğümü merak ediyordum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
But I was able to meet you, Omiyo... Ama seninle tanışınca, Omiyo... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...and I've been brought to Auntie Oshige's house. Now I'm so glad that I came back. ...ve beni Oshige teyzenin evine getirdin. Şimdi geri döndüğüme çok sevindim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I sincerely thank you. Sana içtenlikle teşekkür ederim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Me, too. I've met you, and now I feel like my older brother's come home. Ben de. Seninle de tanıştım ve şimdi abim evdeymiş gibi hissediyorum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
You feel that way... about me? Benim hakkımda... böyle mi hissediyorsun? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Now that you mention it... I feel that way, too. Şimdi sen söyleyince... Ben de öyle hissediyorum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It's wondrous. We're siblings, suckled at the same breast. Harika. Süt kardeşiyiz. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
And he's got a cute girl with him. Ve yanında sevimli bir kız var. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
This is a great place. Great place. Burası harika bir yer. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
She's no big deal. Büyük bir marifet değil. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Omiyo. I think you should be going back now. Omiyo. Sanırım şimdi geri dönmelisin. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Then let�s go together. O zaman birlikte gidelim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Okay. Let's go. Let's go, let�s go, Hide chan. Tamam. Gidelim. Gidelim, gidelim, Hide chan. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
My regards. Come again, okay? Saygılar. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I want to eat cooked rice. Acıktım. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I wonder what happened to that girl last night? Geçen geceki kıza ne olduğunu merak ediyorum? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
What a pitiful story! Ne kadar acıklı bir hikaye! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Who told you about Shinbei of Hitachiya? Sana Shinbei Hitachiya'dan kim bahsetti? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It's too much for a girl that age. O yaştaki bir kız için çok fazla. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Hide. Let's sleep together. Hide. Birlikte uyuyalım. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Then it's Gen's turn. I pass. O zaman Gen'in sırası. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
How come? I pass. Nasıl yani? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Shit. You'll be sorry later. If you're sleepy, sleep alone. Kahretsin. Daha sonra üzüleceksin. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I don't care how hungry I am, I'll never eat a booger! Ne kadar aç olursam olayım, asla sümük yemem! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
As the twelve villages of Kagata... Kagata'nın on iki köyüne... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...have been fined for not meeting their annual rice levy... ...yıllık pirinç arttırımı için yapılan toplantıda... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...here is the 500 ryo penalty that was assessed. ...kesilen 500 ryo ceza burada. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
You offer to pay it on their behalf? Onların adına mı ödüyorsun? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Yes. We hope you find it acceptable. Evet. Bunu kabul edilebilir bulacağınızı umuyoruz. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Insolent fool! Küstah herif! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It's a farmer's duty to provide his rice levy. Pirinç vergisini ödemek bir çiftçinin kendi görevidir. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It's their duty to their superiors to deliver it, no matter what. Ne olursa olsun, bunu ödemek onların amirlerine karşı olan sorumluluğu. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Just this time, as a favour to you, I shall accept it. Sadece bu seferliğine, iyilik olsun diye bu parayı kabul edeceğim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Great job, everyone. Greetings. Harika işti, millet. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
You've worked hard. Çok çalıştınız. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Yes. Absolutely. I've gathered a hundred men. Evet. Kesinlikle. Yüz adam topladım. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
One hundred. Eventually... Yüz. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
But... I thought these quarries were still the property of the villages. Ama... Bu taş ocaklarının hala köylülerin malı olduğunu sanıyordum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Until now, that was so. Şu ana kadar öyleydi. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
But that was just a matter of traditional custom. Ama artık o eski bir mesele oldu. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Even the magistrate settled for a pittance in taxes from the villages. Köylerden toplanacak azıcık bir vergi için bile yargıç geldi. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...the magistrate's take will increase a hundred fold! ...yargıçın geliri yüz kat artacak! Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
A hundred fold? Wow... Yüz kat mı? Vay... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Don't you think that the farmers will protest? Çiftçilerin karşı çıkacaklarını düşünmüyor musun? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I'm not from around here, so I would've never known you could make money from rocks. Ben buralı değilim, bu yüzden kayalardan para kazanabileceğinizi hiç bilmiyordum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
This way. Please. Bu taraftan. Lütfen. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Hey. Old man. Hey. İhtiyar. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Old man, this is Shinbei. İhtiyar, bu Shinbei. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
It will be to your advantage to get to know him. Onu tanımak senin yararına olacak. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I've got nothing to show. Sheesh. Gösterecek bir şeyim yok. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
He's an oddball. My apologies. O tuhaf biri. Özür dilerim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Hey old man. Thanks. Hey ihtiyar. Teşekkürler. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
What are you loafing around here for? Buralarda ne için dolaşıyorsun? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Hello there. It's Ichi. Herkese merhaba. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I thought we could have a drink together, so I bought this. Düşündüm ki birlikte bir içki içebiliriz, bu yüzden bunu aldım. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I'm talking about Shinbei. Shinbei'den bahsediyordum. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...I mean, that man's... shoulders. A little bit. ...yani ona... omuzlarına. Birazcık. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
I got a feeling that came through my fingers... Parmaklarımın arasında bir şey hissettim... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
He's really disgusting. Gerçekten iğrenç biri. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Welcome. Hello. Hoşgeldin. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Grandpa, you shouldn�t drink during the day. Aw, it's all right. Bring some pickles, too. Dede, gün boyunca içki içmemelisin. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Ichi, come on in. Yes. Ichi, içeri gel. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
For me? Huh? Yes. Benim için mi? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Thank you. It's nothing. Teşekkür ederim. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
You seemed interested. Hmm...? Oh... That girl. Düşünceli görünüyorsun. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
She's probably of higher quality than the old man's handiwork. Kız, yaşlı adamın el sanatından daha kaliteli görünüyor. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
Why must the farmers pay tax penalties every year? Neden çiftçiler her yıl vergi cezası ödemek zorunda? Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
The size of the 1 to box used to measure the rice tax is really 1 to and 2 sho. Pirinç vergisini ölçmekte kullanılan 1 to kutusunun boyutları aslında 1 to 1 sho'dur. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
The village chiefs... Köy şefleri... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
But the box has the seal of authority. Ama kutuda resmi mühür vardı. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
"There is no trickery," they were told... ''Burada hile yok,'' deyip... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
He's doubling his own take. Onu alan kendini ikiye katlıyor. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...and though the granaries of the village chiefs were empty... ...köy şeflerinin ambarı boş olsa bile... Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
...it's said the granary at the magistrate's office is overflowing with rice. ...yargıcın ambarının pirinçle dolup taştığı söyleniyor. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
He's got the village chiefs in the palm of his hand. Köy şefleri onun avucunun içinde. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
He's a wily one, through and through. O, tamamen kurnazın teki. Zatoichi's Conspiracy-2 1973 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183615
  • 183616
  • 183617
  • 183618
  • 183619
  • 183620
  • 183621
  • 183622
  • 183623
  • 183624
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim