• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183615

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
But on the other hand, he's a money fountain. Ama öte yandan, o bir para kaynağı. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'm aiming for the position of Lord of the Treasury... Hazine bakanlığını hedefliyorum... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...so I need someone of his iIk at my side. ...bu yüzden yanımda onun sınıfından birine ihtiyacım var. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Even after you Ieft Auntie's... Teyzenin yanından ayrıldıktan sonra... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...your eyes stiII didn't improve? ...gözlerin yine de düzelmedi mi? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
No. It's my deep karma. Hayır. Bu benim kötü kaderim. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Auntie was aIways worried about your eyes. Teyze her zaman gözlerin hakkında endişeliydi. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'm sorry if I said something to upset you. Seni üzecek bir şey söylediğim için üzgünüm. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Huh? Oh no, that's not it. Ha? Oh hayır, ondan değil. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I was just thinking of something siIIy. Aptalca bir şey düşünüyordum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I was thinking, I wish my eyes wouId open. Keşke gözlerim açılsaydı diye düşünüyordum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
On second thought, it's better they don't open. Bir daha düşündüm de, açık olmadıkları daha iyi. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
If ever I couId see you, Omiyo... Eğer seni görebilseydim, Omiyo... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...I'd find it difficuIt to Ieave here. ...buradan ayrılmak bana zor gelirdi. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Are you reaIIy Ieaving today? Gerçekten bugün gidiyor musun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I wonder... Where wiII I go? Nereye gideceğimi ben de merak ediyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Wandering from inn to inn... Handan hana dolaşırım... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...that's my occupation. ...benim işim bu. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
But you came aII the way back here. Ama buraya kadar onca yol geldin. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I have a favor to ask. Senden bir ricam var. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
PIease Iet me touch... Lütfen Oshige'nin göğüslerini... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...onIy a IittIe... ...emen dudaklarına... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...your Iips, which suckIed at Oshige's breasts. ...birazcık dokunabilir miyim. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I probabIy... Muhtemelen... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...won't ever come back to this Iand again. ...bu topraklara bir daha dönemeyeceğim. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Look what I've become. Bak, bana ne oldu. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Forgive me, aII right? Affet beni, tamam mı? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
That was surprising! Bu şaşırtıcı oldu! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Does it mean I shouId stay here? Bu, burada kalmalıyım anlamına mı geliyor? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I thought I was, but I got stopped. Öyle düşünüyordum, ama durduruldum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You wouIdn't be abIe to see it. Bunu görmen mümkün değil. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I can't see it and a bIind guy can? Weird. Ben onu göremiyorum ama kör bir adam görüyor. Tuhaf. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
PIum bIossoms. I Iove this smeII. Erik çiçekleri. Bu kokuya bayılıyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Let's go in. İçeri gidelim.. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You decided to not Ieave, right? Gitmemeye karar verdin, öyle mi? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You have no parents? Annen baban yok mu? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I probabIy do. Muhtemelen yok. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
But I don't even know what they Iook Iike. Neye benzediklerini bile bilmiyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Why are you traveIing with those ruffians? Neden o baldırı çıplaklarla seyahat ediyorsun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
It's better than being aIone, isn't it? Yalnızlıktan daha iyi, değil mi? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
''UncIe...'' ''Amca...'' Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Aren't you IoneIy, being aII aIone? Tek başına yalnızlık hissetmiyor musun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You're fond of Omiyo? Omiyo'yu çok mu seviyorsun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'm fond of her. Onu çok seviyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
What are you guys doing mining in our quarry? Maden ocağımızda ne işiniz var? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
We were hired to come here. Buraya çalışmak için geldik. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
This mountain beIongs to our viIIages. Bu dağ köylerimize ait. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
We won't Iet you do this! Bunu yapmanıza izin vermeyeceğiz! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You got something to say to the Iwagoro gang? Iwagoro çetesine diyeceğin birşey mi var? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Superintendent! Baş müfettiş! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
What is going on around here? Burada neler oluyor? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Did you agree to Iet Sir Shinbei do this? Efendi Shinbei'nin bunu yapmasına izin verdiniz mi? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'II settIe this matter with him. Onunla bu konuyu çözeceğim. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Huh?! Superintendent! Hıh?! Baş müfettiş! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I want to see Sir Shinbei. Efendi Shinbei'yi görmek istiyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Sir Shinbei... Efendi Shinbei... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
What are you pIanning to do with the viIIages' quarry? Köylerin maden ocağı ile ne yapmayı düşünüyorsun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
It wiII be IabeIed ''Inada FIoraI Stone'' and soId throughout the country. Ülke genelinde ''Inada Çiçekli Taşı'' adı altında satışa sunulacak. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You can't just go and do that. Bunu yapamazsın. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
For generations, the quarry has been the inheritance of the viIIages. Taş ocakları nesiller boyu köylülerin olmuştur. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
The authorities have aIways heId it to be so. Yetkililer bunu her zaman böyle kabul ettiler. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
The authorities say so? Yetkililer öyle mi söylüyor? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
That's onIy because they didn't know untiI now how much that mountain's worth. Sadece, o dağın değerini şimdiye kadar bilmedikleri içindi. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
That doesn't mean that you can just take it. I won't aIIow it! Bu onu kiraladığın anlamına gelmez. Buna izin vermeyeceğim! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Having received permission from the authorities... Yetkililerden izin aldıktan sonra... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...I have begun quarrying the mountain of the tweIve viIIages of Kagata. ...Kagata köylerinin dağında taş ocağı işletmeye başladım. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You're cIaiming the viIIages have papers from the authorities that grants them ownership? Köylülerin mallarını, yetkililerin size hibe ettiklerini mi iddia ediyorsun? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
No... there is no such thing. Hayır... böyle bir şey yok. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
But it's traditionaIIy been ours, for generations! Ama nesiller boyu geleneksel olarak dağ bizimdi! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
A tradition? Gelenek mi? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
That won't amount to anything. Bu hiçbir şey etmeyecek. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I have invested money in this project. Bu projeye para yatırdım. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Paying your tax penaIty was a part of that. Vergi cezasını ödeme bunun bir parçasıydı. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...from the start... ...başından beri... Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
...you were tricking us! ...bizi kandırıyordun! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'm a merchant. I don't do anything that doesn't make a profit. Ben bir tüccarım. Kar getirmeyecek bir işe girmem. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
If the farmers work in the mountains, I intend to pay them appropriateIy. Çiftçiler dağlarda çalışırsa, onlara uygun bir ödeme yaparım. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I want you, as Superintendent, to properIy expIain this to them. Başmüfettiş olarak, bunu onlara düzgünce açıklamanızı istiyorum. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
If you teII them, the viIIagers wiII accept it. Eğer bunu sen söylersen, köylüler kabul edecektir. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I'II do anything to repay the tax penaIties. Vergi cezalarını geri ödemek için herşeyi yapacağım. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
PIease stop excavating the quarry. Taş ocağındaki kazıları durdur lütfen. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Even when we had 3 years of bad rains and poor crops, we survived by seIIing stones. Biz, üç yıl boyunca kuraklık ve kötü hasat varken taşları satarak hayatta kaldık. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
That mountain is the Iife source of the viIIages. O dağ köylerin yaşam kaynağı oldu. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You certainIy wiII repay the tax penaIties. Elbette vergi cezalarını geri ödeyeceksiniz. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
But at this point, I can't stop. Ama şu noktada, kazıyı durduramam. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
I've gathered enough workers. Yeterince işçi topladık. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
As for convincing the farmers, I've asked the Superintendent to handIe that. Çiftçileri iknaya gelince, bunu başmüfettişten istedim. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
His face was very green. Yüzü epey morarmıştı. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Don't Ioaf around! We don't need useIess workers! Etrafta dolaşmayın! İşe yaramaz işçilere ihtiyacımız yok! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. Hey! Big Brother! Hey! Abi! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. Abi! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. Big Brother! It's bad! Four or five farmers have been crushed under some rocks! Abi! Çok kötü! Dört ya da beş çiftçi kayaların altında ezilmiş! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
You've squeezed a Iot out of them. BUnları zorla aldın. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
For you, Magistrate, a poor harvest is an abundant harvest. Senin için, Yargıç, kötü bir hasat iyi bir hasattır. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Enough banter. When wiII you transport them? Bu kadar şaka yeter. Onları ne zaman taşıyacaksın? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Tomorrow morning, earIy. Yarın sabah, erkenden. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Tomorrow morning, earIy. Is everything arranged? Herşey ayarlandı mı? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Is everything arranged? Herşey ayarlandı mı? Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
PerfectIy. Is everything arranged? Mükemmelce. Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
Lots of rice! Bir sürü pirinç! Zatoichi's Conspiracy-1 1973 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183610
  • 183611
  • 183612
  • 183613
  • 183614
  • 183615
  • 183616
  • 183617
  • 183618
  • 183619
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim