• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183599

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It's a real problem, but I hope you understand. Bu hakikaten bir sorun ama umarım anlayış gösterirsiniz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It'd be a dark stain on my name if you got the impression... Eğer benim bütün ailemin böyle davrandığını düşünürseniz... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
that my entire family was like that. ..alnıma kara bir leke sürülmüş olur. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Not at all, Boss. Hayır, Patron. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm afraid I had no idea... Patron Senpachi Kurouma'nın mekanında olduğumun... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
that I was in Boss Senpachi Kurouma's establishment. ..zerre kadar farkında değildim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But since that's where I am... Fakat madem burada geldiğime göre... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
perhaps I could ask if you know a man named Shimazo Katase? ..Shimazo Katase adında bir adam tanıyıp tanımadığınızı sorabilirim? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
He and I are sworn brothers. O ve ben kan kardeşleriyiz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Did you run into him somewhere? Onunla mı karşılaştınız? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
How is he doing? O nasılmış? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That's the thing. I met him in the Shimokura County jail. Sorunda burada. Onunla Shimokura bölge hapishanesinde tanıştım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Why would Shimazo be in jail? Shimazo neden hapiste olsunki? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
He told me he'd been mistaken for someone else... O bana kendisinin başka biriyle karıştırıldığını ve... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
and was condemned to die for crimes he knew nothing about. ..hiçbir ilgisi bulunmayan olaylardan dolayı ölüm cezasına çarptırıldığını söyledi. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Shimazo's condemned to die? There must be some mistake. Shimazo ölüm cezasına mı çarptırılmış? Bir hata olmalı. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Mistake? It has to be a mistake. Hata mı? Bu bir hata olmalı. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
He's not that kind of a man. O kesinlikle bu tip bir insan değil. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I see. No wonder he was hoping you'd help him clear his name. Anlıyorum. Kendiside sizin onun adını temize çıkarmanız için yardım bekliyor. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
All right. I'll go to Shimokura tomorrow. Pekala. Yarın Shimokura'ya gideceğim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll make sure his name is cleared. Adının temizlenmesine yardım edeceğim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm very glad to hear it, Boss. Bunu duyduğuma çok memnun oldum Patron. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I guess I've got better luck with me on this trip. Sanırım bu yolculuğumda şans benim yanımda. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You see, when Shimazo told me his story... Demek istiyorumki, Shimazo bana bunları anlattığı zaman... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I didn't really believe him, so I wasn't going to come here. ..ona inanmamıştım. Ve buraya gelmeyecektim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
In any case, I'm grateful that you came. Ne olursa olsun. Geldiğin için çok minnettarım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I don't have much to offer, but how about some of this? Çok fazla sunabileceğim bir şey yok, fakat biraz bundan alabilirsiniz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
No... Let me pour you a drink. Hayır Dur sana bir içki doldurayım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
No, thanks. I really should be going. Hayır, teşekkürler. Artık yola koyulmam gerek. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Are you headed anywhere in particular? Belli bir yere mi gidiyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
In that case, perhaps I could suggest a trip to Choshi. Madem öyle size Choshi'ye gitmenizi öneririm. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Choshi? Choshi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If you met Shimazo... Eğer Shimazo'yla konuştuysanız... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm sure he mentioned the head of the Araiso family, too. ..o kesinlikle Araiso ailesinin Patronu hakkındada konuşmuştur. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Araiso? Araiso? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Oh, you must mean Boss jubei. Oh, siz Patron Jubei'yi kastediyorsunuz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That's right. Shimazo's his second in command. Evet. Shimazo onun sağ koludur. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Choshi's big fishing festival starts the day after tomorrow. Choshi'nin büyük balık festivali yarından sonraki gün başlıyor. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
The stakes in the games get pretty high. You really should go. Oyunlardaki potlar gerçekten çok yüksek olacak. Uğramanızı tavsiye ederim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If all goes well, I may bring Shimazo back while you're there. Eğer her şey güzel giderse, Shimazo'yu siz oradayken geri getiririm. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
In that case, I just might have to swing around that way. Madem öyle, yolumu o tarafa doğru değiştireyim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll look forward to seeing you again. Sizi tekrar görmeyi dilerim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Master Zatoichi! Usta Zatoichi! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Please open this door. Lütfen kapıyı açın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Come on. Please open this door. Haydi, lütfen kapıyı açın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Master Ichi! Please! Usta Ichi! Lütfen! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It's me. Yone. Benim. Yone. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't you remember me? Benim hatırlamadınız mı? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Oh, sure, I remember you. It's been a long time. Oh, tabiki. Sizi hatırladım. Çok uzun zaman olmuş. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm tied up. Bağlandım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Tied up? That's no good. Bağlandın mı? Bu iyi değil. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Let me untie you, then. Dur seni çözeyim ozaman. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
This'll just take a second. Hemen çözüyorum seni. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
There you go. You're free. İşte böyle, şimdi özgürsün. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Here, Boss. Buyur patron. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Are you trying to sully my name? Siz benim adımı karalamayamı çalışıyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm so embarrassed you had to see this, Master Ichi. Bunu görmüş olmanız benim adıma utanç verici Usta Ichi. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't mention it. I can't see a thing anyway. Lafınıza bile değmez, zaten hiçbir şey göremiyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Ow. The ropes left really bad bruises. Off, ipler çok kötü morarttı. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You know this woman, Master Ichi? Usta Ichi, bu kadını tanıyor musunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Of course he does, don't you, honey? Tabiiki tanıyor, öyle değil mi tatlım? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm embarrassed to say so, but yes. Bunu söylemek çok utanç verici fakat evet, tanıyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Please excuse us. Lütfen bize müsade edin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Now, where exactly was it that you and I met before? Pekala, sen ve ben tam olarak nerede tanışmıştık? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Back there at Boss Senpachi's place... Az önce, Patron Senpachi'nin mekanında... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
you seemed to suggest we knew each other very well. ..birbirimizi çok iyi tanıyormuşuz gibi davrandın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But I'm afraid I can't recall... Fakat korkarımki ben sizi tanımı Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We've never met before. Biz daha önce hiç karşılaşmadık. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That was all an act. Az önceki davranışım sadece oyundu. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It was the only way I could think of to get out of there. Oradan kurtulmak için bunun tek fırsatım olduğunu düşündüm. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Do you really believe that Senpachi is a good boss? Sen gerçekten Patron Senpachi'nin iyi biri olduğunu mu düşünüyorsun? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Isn't he a good boss? O iyi bir Patron değilmi ki? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You're such a simpleton. Sen çok saf birisin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You don't know what a two faced bastard that Senpachi is. Senpachi'nin ne kadar ikiyüzlü bir piç olduğunu bilmiyorsun. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Is there something else I can do for you? Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I wanted to repay you for setting me free. Beni kurtardığınız için sana ödeme yapmak istiyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You needn't worry about that. Bunu dert etmenize gerek yok. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I wouldn't feel right if I didn't do something. Eğer sana karşılık olarak bir şey yapmazsam kendimi kötü hissederim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Really. I'm telling you it's all right. Gerçekten önemli değil, dert etmeyin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I heard the whole exchange between you and Senpachi. Senpachi ve senin arandaki bütün konuşmaları duydum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Are you really going to Choshi? Gerçekten Choshi'ye mi gidiyorsun? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Thatjubei guy is a two faced bastard, too. O Jubei denen herifte piçin teki. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'd prefer it if you'd just leave me alone. Beni yalnız bırakmanı rica ediyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Be that way. I'm only telling you this because I'm grateful. Öyle olsun, ama bunları sana minnettar olduğum için söylüyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Don't blame me if you get hurt later. Sonra zarar görürsen beni suçlama. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Stubborn ox. İnatçı öküz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Was it such a good idea, Boss... Bu iyi bir fikirmiydi Patron... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
to let Zatoichi go like that? ..Zatoichi'nin elini kolunu sallaya sallaya gitmesine izin vermek? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I've heard enough about him to know he can be real trouble. Onun ne kadar bir bela olduğunu bilecek kadar olay işittim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
He was acting friendly enough... Yeterince dostça davrandı zaten... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
but since he knows about Shimazo, we can't leave him alive. ..fakat Shimazo'nun olayını artık bildiği için, onun yaşamasına izin veremeyiz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Look, I'm sure he'll decide to go to Choshi. Dinleyin, onun Choshi'ye gitmeye karar verdiğine eminim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Find him and kill him before he gets there. Onu bulun ve oraya ulaşmadan öldürün. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll start for Choshi right away too. Bende hemen Choshi'ye doğru yola çıkıyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
The air tastes salty. Havada tuz kokusu var. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
So this is the ocean. Demek okyanus dedikleri buymuş. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I suppose it must be really big. Sanırım gerçekten çok büyük. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Haven't you ever seen the ocean before, mister? Daha önce okyanusu hiç görmediniz mi bayım? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I haven't. ..görmedim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I suppose it's a lot bigger than the Tone River. Galiba Tone nehrinden çok daha büyük. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183594
  • 183595
  • 183596
  • 183597
  • 183598
  • 183599
  • 183600
  • 183601
  • 183602
  • 183603
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim