• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182701

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You? How are you, Brother? Sen misin? Nasılsın, kardeşim? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey! We belong to the same clan! Hey! Sen de benim kafadasın! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come on. Come on. Gel gel. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Now he will also drink. O da içmiş. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
ls anyone of you, man enough? Var mı içinizde, yeterince erkek? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey. Enough is enough, Brother. Hey. Ağabey. Erkekseniz aşağı inin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come down. l will thrash each one of you. İnin aşağıya. Hepinizi döveceğim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Where's your drunkard brother? Ayyaş kardeşiniz nerede? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Yes. Call him. Evet. Çağır onu. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Fool. Where is he hiding? Aptal. Nereye saklanıyor? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come down. Let's rumble. İnin aşağıya. Gürleyelim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey. Get him. Don't spare him. Stop. Stop. Hey. Öldürün onu. Bağışlamayın Durun. Durun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Don't spare him. Stop. Stop. Affetmeyin. Durun. Durun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Brother, we won't gain anything by fighting. Ağabey, dövüşerek bir şey halledemeyiz. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Brother. Want to drink? Yes, Brother. Kardeşim. İçmek ister misin? Evet, kardeşim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Where did you get this from? Enough of your nonsense. Nerden aldın bunu? Saçmaladığınız yeter. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You guys spilled my liquor! İçkimi döktünüz! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You.. Sizi... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Lanky kid!! Sırık çocuk! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come here and say it. Gel de burada söyle. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why don't you, brother? Me? Sen niçin yapmıyorsun, ağabey? Ben mi? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What have l done? Hit him. Ben ne yaptım ki? Ona vur. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l should first shoot you. Önce seni vurmalıyım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Let go of me. Tutma beni. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Take him to his room. Odasına götürün. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l will deal with him tomorrow. Onla yarın ilgileneceğim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why do people drink? İnsanlar neden içer ki? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Are you up, dear? Uyandın mı canım? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why these suitcases? Bu valizler de ne? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Let's leave.. before they throw us out!! Onlar bizi dışarı atmadan biz gidelim! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Do you remember what you did last night? Dün gece ne yaptığını hatırlıyor musun? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come on, try to recall!! Haydi, hatırlamaya çalış! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Last l remember, l was drinking liquor from a bucket. Son hatırladığım... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
And.. l thrashed somebody as well. Bir de... Birini dövmüştüm. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Somebody? You thrashed Saheba's brothers!! Birini mi? Saheba'nin kardeşlerini dövdün! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l asked you to have a peg.. Sana bir viski al dedim... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You had a full bucket!! Sen bir kova içtin! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Alcohol makes people do things only to regret later. Alkol insanı pişman ettiriyor. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Forgive him. Move back! Bağışla onu. Geri çekil! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Paramveer, what you did last night.. Paramveer, dün gece yaptığın şey... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
..reminded us of our grandpa!! ...bize dedemizi hatırlattı! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Our grandpa, too, would drink liquor from a bucket!! Dedemiz de kovadan içki içerdi! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You are truly a lion!!. Sen gerçek bir aslansın!. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
This is the first time that someone.. İlk defa birisi... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
..has beaten up my brothers black and blue. ...kardeşlerim siyah ve maviyi dövdü. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
And that, too, in our home itself. Hem de kendi evimizde. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You will put him to death, who even looks at Saheba with foul eyes. Kim Saheba'ye kötü gözle bakarsa onu infaz edeceksin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Now we are confident that we have actually chosen.. Artık kızkardeşimiz için gerçekten doğru kişiyi... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
.. the right guy for our sister! ... seçtiğimize eminiz! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Right? Correct, Brother. Absolutely!! Doğru mu? Doğru, ağabey. Kesinlikle! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Stupid! Dumb! learn something from your brother. Yes. Aptal! Dilsiz! Kardeşinden bir şeyler öğren. Olur. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You neither drink nor fight. Ne içer ne de dövüşürsün. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
All you do is say sorry Tek yaptığın'afedersin' demek. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Sorry!! Oh Jerk!. Afedersin! Öyle mi ahmak!. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
ldiot. Grandpa's soul must've rest in peace last night. Aptal. Dün gece dedemin ruhu huzur içinde yatmıştır. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come, Brother. Very brave!! Real man!! Proud of you!! Gel, kardeşim. Çok cesursun! Erkeksin! Seninle gurur duyuyoruz! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Great. Bye. Brother, you are a lion indeed!! Hoşçakal. Kardeşim, gerçekten aslansın! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
That was close!! We got saved this time. Eli kulağında! Bu sefer kurtulduk. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Don't do anything else. l won't. Başka bir şey yapma. Yapmam. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Your plan was actually better. Aslında senin planın daha iyiydi. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Elope with Saheba. Saheba ile kaç. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l'll handle the rest. Gerisini ben hallederim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Madam.. Shirt done, diary, Purse Madam... Bluz tamam, günlük, cüzdan Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Madam. Shh! Just a minute. Madam. Şşş! Bir dakika. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Madam, we aren't going on a holiday. Madam, tatile gitmiyoruz. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are eloping. You know.. Kaçıyoruz. Biliyorsun... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l held the revolver like this.. lt's loaded. lt's loaded. Tabancayı böyle tuttum... Dolu. Tabanca dolu. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l am talking about Canada. l am not going to use it!! Kanada'dan bahsediyorum. Silahı kullanmayacağım! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
The girl and the boy eloped!!! Kız ve oğlan kaçtı! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Wonderful. Great!! Şahane. Harika! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey! Who is it? Hey! Kimdir o? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Karamveer, what are you doing with Saheba? Karamveer, Saheba ile ne yapıyorsun? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Who Saheba? Who? Saheba kim? Kim mi? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Wait a minute. l'll tell you in a minute. O God! Bekle bir dakika. Bir dakika içinde söyleyeceğim. Aman Tanrım! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Brother, this isn't Saheba. lt's Paramveer! Kardeşim, bu Saheba değil. Bu Paramveer! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You are drunk, brother Yes, l am. Sen sarhoşsun, kardeşim Evet, sarhoşum. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hold on a minute, friend! Dur bir dakika, arkadaş! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
..will go very far away from you. ...senden çok uzaklara gidecek. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
That's why you see her everywhere. İşte o yüzden heryerde kardeşini görüyorsun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You know, one's love for his sister does that to him. Kızkardeşine olan sevgi insanı böyle yapar. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
That's strange, my friend!! Bu çok tuhaf, dostum! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l see Saheba in Paramveer. Paramveer'e bakınca Saheba'yi görüyorum. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
lts too good, Brother! Bu çok iyi, kardeşim! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
lt's a great pair, l must say. Harika bir ikili. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come, let's go home. Let's go. Gelin, eve gidelim. Haydi gidelim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Brother, you go ahead. We'll join you! Kardeşim, sen ilerle. Biz geliriz! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Be careful! l'll be here all night. Dikkat et! Tüm gece burada olacağım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Sir, is this Mr. Joginder Singh's house? Bayım, Bay Joginder Singh'in evi burası mı? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are in a hurry. Ask someone else. Acelemiz var. Başkasına sor. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hurry up! l'm trying! Çabuk ol! Uğraşıyorum! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey Gajodhar!! Hey Gajodhar! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Oh, my my!! You look dashing dressed as a Sikh. Aman Tanrım! Bir Sih gibi gösterişli giyinmişsin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Dharam, what the hell are you doing here? Dharam, ne işin var burada? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why do you get angry? Niye kızdın? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Some Gurmeet personally invited me for your wedding. Gurmeet beni senin düğününe şahsen davet etti. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Shall we begin? Wait a minute. Wait a minute. Başlayalım mı? Bir dakika. Bir dakika. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Where are you both going so late in the night? Gecenin bu saatinde nereye gidiyorsunuz? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are eloping. Eloping? Biz kaçıyoruz. Kaçıyor musunuz? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
But you guys are getting married, right? Ama siz evleniyorsunuz öyle değil mi? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
There is no wedding happening. Düğün yok. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182696
  • 182697
  • 182698
  • 182699
  • 182700
  • 182701
  • 182702
  • 182703
  • 182704
  • 182705
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim